home | La Bible et Le Coran D'André Chouraqui En Ligne
|
|
Rois 1 et 2
|
Rois 1 Melakhîm I Rois I
Liminaire pour Rois
Les deux livres des Rois traitent de l’histoire du peuple d’Israël pendant quatre siècles, depuis les derniers jours du roi David jusqu’à l’époque de l’exil à Babèl (Babylone), lorsque Evil Merodakh, roi de Babèl, accorde en 560 sa grâce à Yehoyakhîn, roi de Iehouda.
C’est l’Elohîms d’Israël qui donne à cette histoire un commencement, un sens et une fin. L’auteur, ici, a le regard tourné vers cet Elohîms, et non du côté du roi terrestre. Son principal souci est de décrire la part que IHVH-Adonaï prend à cette histoire dont il est l’auteur et le seul maître.
C’est dans cette perspective que, dans les précédents livres de la Bible, nous avons vu IHVH-Adonaï créer l’univers, répartir les peuples sur la terre et choisir pour peuple-domaine Israël, auquel il donne les lois et les coutumes consignées dans le Pentateuque. Après avoir arraché les Hébreux à l’esclavage d’Égypte, il leur donne la terre de promission (livre de Josué), puis il place à leur tête des suffètes et enfin des rois, leur assurant la grâce d’avoir une dynastie, celle de David et de ses descendants (livres des Juges et de Samuel). IHVH-Adonaï choisit d’établir sa demeure dans le sanctuaire de Jérusalem (2 S 7,13). Par cette grâce suprême, il habite lui-même au milieu de son peuple. À partir de ce sommet, nous assistons à un déclin constant, qui aboutira à la destruction de la ville et du sanctuaire, et à l’exil. Le peuple n’est pas fidèle à son Elohîms, dont il s’aliène les bonnes grâces; il sombre dans l’idolâtrie. Infidèle au pacte de ses pères, il ira de désastre en désastre: le royaume d’Israël sera détruit, puis ce sera le tour de celui de Iehouda (Juda). Le dernier roi de la dynastie de David mourra en exil, Jérusalem sera ruinée et le sanctuaire incendié, tandis que les survivants du peuple seront conduits à Babèl. C’est probablement de cette époque (entre 560 et 538 avant l’ère chrétienne) que date, sous sa forme actuelle, le livre des Rois. Il fut sans doute rédigé pour faire connaître aux exilés les causes et les circonstances de leurs malheurs et les inciter à retrouver l’espoir d’une rédemption prochaine. L’auteur décrit des événements dont il a été le témoin. Pour ce qui est du passé, il s’appuie sur la tradition vivante de son peuple et aussi sur des documents écrits aujourd’hui disparus, mais qui constituaient une source d’information abondante, vivante et fort précise. Dès le début de l’époque royale, des scribes étaient attachés au palais et consignaient les événements majeurs de la vie des rois (2 S 8,17; 20,25; 1 R 4,3). Ces archives ont été sans aucun doute mises à la disposition de l’auteur, qui les résume.
Le caractère le plus frappant de cette littérature est sa volonté de sincérité totale. L’auteur note les faits sans céder jamais à l’apologétique. Il décrit, souvent avec une grande sévérité, les faiblesses de son peuple, et quand il fait le portrait des rois, il n’omet de mentionner aucune de leurs faiblesses. Cette immense fresque de quatre siècles d’histoire nous est aujourd’hui plus clairement compréhensible, grâce à la lumière que projettent sur ces données les découvertes archéologiques du dernier siècle. Les villes dont il est question dans l’ouvrage, les remparts, les portes, les palais, les sanctuaires, les autels, ne sont plus connus seulement par les mentions qui en sont faites dans le texte: ils s’offrent à nos regards dans leur site d’autrefois, et de nombreux objets mobiliers de cette époque lointaine sont exposés aujourd’hui dans les musées. De multiples inscriptions ont été découvertes, qui confirment le plus souvent le témoignage de l’écrivain biblique.
Les quatre siècles dont le livre des Rois rapporte l’histoire tourmentée sont cependant entièrement dominés par la haute figure des prophètes. Dans la complexité souvent contradictoire des événements, la prophétie hébraïque a réussi à s’imposer et à servir de lumière au peuple d’Israël, de génération en génération. Elle n’a pas guidé seulement l’histoire du peuple élu, mais a été à l’origine des trois grandes religions monothéistes: judaïsme, christianisme et islam.
La saga d’Élyahou (Élisée) et d’Èlisha‘ (Élie) domine de très haut l’histoire de l’époque royale et se situe fort loin de la prophétie extatique que l’on trouve parmi certains peuples de l’Orient ancien. Entendons ici le grand, le déchirant appel fait aux hommes pour qu’ils renoncent à leurs idoles, à leurs mystifications, et instaurent sur terre le royaume dont le roi sera IHVH-Adonaï et où ses fils seront frères.
Chapitre 1.
Abishag
1. Le roi David, vieux, décline dans les jours.
Ils le couvrent d’habits, mais il ne se réchauffe pas.
2. Ses serviteurs lui disent:
« Qu’ils cherchent pour mon Adôn le roi une adolescente vierge.
Elle se tiendra en face du roi et sera pour lui une auxiliaire.
Elle couchera sur ton sein et mon Adôn le roi aura chaud. »
3. Ils demandent une belle adolescente en toute frontière d’Israël.
Ils trouvent Abishag, la Shounamit. Ils la font venir au roi.
4. L’adolescente est très belle. Et c’est pour le roi une auxiliaire.
Elle officie pour lui, mais le roi ne la pénètre pas.
Le prétendant Adonyahou
5. Adonyahou bèn Haguit s’emporte pour dire: « Moi, je régnerai. »
Il se fait un char et des coursiers;
cinquante hommes courent en face de lui.
6. Son père ne le peine pas en ses jours pour dire:
« Pourquoi fais-tu ainsi ? »
Lui même était très bien de prestance. Elle l’avait enfanté après Abshalôm.
7. Et ce sont ses paroles avec Ioab bèn Serouyah
et avec Èbiatar, le desservant. Ils aident Adonyahou.
8. Mais Sadoq, le desservant, Benayahou bèn Yehoyada‘, Natân l’inspiré,
Shim‘i, Ré‘i et les héros de David n’étaient pas avec Adonyahou.
9. Adonyahou sacrifie ovins et bovins gras à Èbèn-ha-Zohèlèt,
près d’‘Éïn-Roguél. Il invite tous ses frères, les fils du roi,
et tous les hommes de Iehouda, les serviteurs du roi.
10. Mais Natân, l’inspiré, Benayahou, les héros,
et Shelomo, son frère, il ne les avait pas invités.
Natân et Bat-Shèba‘
11. Natân dit à Bat-Shèba‘, la mère de Shelomo, pour dire:
« N’as-tu pas entendu ? Oui, Adonyahou bèn Haguit règne,
et notre Adôn David ne le sait pas.
12. Maintenant, va. Je te conseille donc, un conseil.
Préserve ton être et l’être de ton fils Shelomo !
13. Va. Viens vers le roi David et dis-lui:
‹ N’es-tu pas, toi, mon Adôn le roi, celui qui a juré à ta servante pour dire:
Oui, Shelomo, ton fils, régnera après moi; il siégera sur mon trône.
Pourquoi Adonyahou règne-t-il ? ›
14. Voici, tu parleras encore, là, avec le roi
et moi je viendrai derrière toi. Je confirmerai tes paroles. »
15. Bat-Shèba‘ vient vers le roi, dans sa chambre.
Le roi est très vieux; Abishag, la Shounamit, officie près du roi.
16. Bat-Shèba‘ s’incline et se prosterne devant le roi.
Le roi dit: « Qu’as-tu ? » Elle lui dit: « Mon Adôn !
17. Tu l’as toi-même juré, par IHVH-Adonaï, ton Elohîms, à ta servante:
‹ Oui, Shelomo, ton fils, régnera après moi. Il siégera sur mon trône. ›
18. Maintenant, voici, Adonyahou règne.
Maintenant, mon Adôn le roi, tu ne le sais pas.
19. Il sacrifie des boeufs gras et des ovins en multitude.
Il a invité tous les fils du roi, Èbiatar, le desservant, et Ioab, le chef de la milice.
Mais Shelomo, ton serviteur, il ne l’a pas invité.
20. Toi, mon Adôn le roi, tous les yeux d’Israël sont sur toi
pour que tu leur rapportes qui siégera sur le trône de mon Adôn le roi après lui.
21. Et c’est quand mon Adôn le roi se couchera avec ses pères,
je serai, moi et mon fils Shelomo, en faute. »
22. Et voici, elle parle encore avec le roi, quand Natân l’inspiré vient.
23. Ils le rapportent au roi pour dire: « Voici Natân, l’inspiré. »
Il vient face au roi et se prosterne devant le roi sur ses narines, à terre.
24. Natân dit: « Mon Adôn le roi ! Toi, as-tu dit:
‹ Adonyahou régnera après moi, il siégera sur mon trône › ?
25. Oui, il est descendu aujourd’hui; il sacrifie des boeufs gras,
des ovins en multitude. Il a invité tous les fils du roi,
les chefs de la milice et Èbiatar, le desservant.
Les voici, ils mangent et boivent en face de lui.
Ils disent: ‹ Vive le roi Adonyahou. ›
26. Quant à moi, ton serviteur, à Sadoq, le desservant,
à Benayahou bèn Yehoyada‘, à Shelomo, ton serviteur,
il ne nous a pas invités.
27. Est-ce que cette parole est de mon Adôn le roi ?
Tu n’as pas fait savoir à ton serviteur
qui siégera sur le trône de mon Adôn le roi, après lui. »
28. Le roi David répond et dit: « Appelez-moi Bat-Shèba‘. »
Elle vient en face du roi et se tient face au roi.
David désigne Shelomo
29. Le roi jure et dit:
« Vive IHVH-Adonaï, qui a racheté mon être de toute détresse.
30. Oui, ainsi je te l’ai juré par IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, pour dire:
Oui, Shelomo ton fils régnera après moi;
il siégera sur mon trône à ma place; oui, je ferai ainsi aujourd’hui. »
31. Bat-Shèba‘ s’incline narines à terre, se prosterne devant le roi
et dit: « Vive mon Adôn le roi David, en pérennité. »
32. Le roi David dit: « Convoquez-moi Sadoq, le desservant,
Natân l’inspiré et Benayahou bèn Yehoyada‘. » Ils viennent face au roi.
33. Le roi leur dit: « Prenez avec vous les serviteurs de votre Adôn.
Faites chevaucher Shelomo, mon fils, sur ma mule.
Faites-le descendre à Guihôn.
34. Sadoq, le desservant, avec Natân l’inspiré, le messiera là, pour roi d’Israël.
Sonnez du shophar. Dites: ‹ Vive le roi Shelomo. ›
35. Montez derrière lui.
Il viendra, siégera sur mon trône, et régnera à ma place.
Je lui ordonne d’être le guide d’Israël et de Iehouda. »
36. Benayahou bèn Yehoyada‘ répond au roi et dit:
« Amén ! Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms de mon Adôn le roi.
37. Comme IHVH-Adonaï était avec mon Adôn le roi, ainsi sera-t-il avec Shelomo.
Il magnifiera son trône plus que le trône de mon Adôn le roi David. »
Vive le roi Shelomo
38. Sadoq, le desservant, descend avec Natân, l’inspiré,
Benayahou bèn Yehoyada‘, le Keréti et le Peléti.
Ils font chevaucher Shelomo sur la mule du roi David.
Ils le font aller à Guihôn.
39. Sadoq, le desservant, prend la corne d’huile de la tente
et messie Shelomo. Ils sonnent du shophar.
Tout le peuple dit: « Vive le roi Shelomo ! »
40. Tout le peuple monte derrière lui. Le peuple flûte de la flûte.
Ils se réjouissent d’une grande joie. À leur voix, la terre se fend !
41. Adonyahou entend, et tous les invités qui sont avec lui.
Ils achèvent de manger. Ioab entend la voix du shophar et dit:
« Pourquoi la voix de la cité est-elle bouleversée ? »
42. Il parle encore, et voici, Ionatân bèn Èbiatar, le desservant, vient.
Adonyahou dit:
« Viens ! Oui, tu es un homme de valeur, tu annonces le bien. »
43. Ionatân répond et dit à Adonyahou:
« Cependant notre Adôn, le roi David, a fait roi Shelomo !
44. Le roi a envoyé avec lui Sadoq, le desservant, Natân, l’inspiré,
Benayahou bèn Yehoyada‘, le Keréti, le Peléti,
et ils le font chevaucher sur la mule du roi.
45. Sadoq, le desservant, et Natân, l’inspiré, le messient roi à Guihôn.
Ils montent de là, joyeux, et la cité s’agite.
C’est la voix que vous avez entendue !
46. Shelomo siège aussi sur le trône du royaume.
47. Les serviteurs du roi sont venus, eux aussi,
bénir notre Adôn le roi David, pour dire:
‹ Elohîms fera exceller le nom de Shelomo plus que ton nom;
il magnifiera son trône plus que ton trône. ›
Le roi se prosterne sur la couche.
48. Et même ainsi le roi dit: ‹ IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, est béni
qui lui a donné de s’asseoir aujourd’hui sur mon trône.
Mes yeux le voient ›. »
49. Tous les invités d’Adonyahou tressaillent et se lèvent;
ils s’en vont, chaque homme sur sa route.
50. Adonyahou frémit en face de Shelomo.
Il se lève, va et saisit les cornes de l’autel.
51. Cela est rapporté à Shelomo pour dire:
« Voici, Adonyahou frémit du roi Shelomo.
Et voici, il a saisi les cornes de l’autel pour dire:
‹ Que le roi Shelomo me jure aujourd’hui
de ne pas mettre son serviteur à mort par l’épée ›. »
52. Shelomo dit: « S’il est un fils de valeur,
il ne tombera pas un seul de ses cheveux à terre;
mais si le mal se trouve en lui, il mourra. »
53. Le roi Shelomo envoie le faire descendre de l’autel.
Il vient et se prosterne devant le roi Shelomo.
Shelomo lui dit: « Va dans ta maison ! »
Chapitre 2.
Le testament de David
1. Les jours de David approchent de la mort.
Il donne ordre à Shelomo, son fils, pour dire:
2. « Moi-même, je vais sur la route de toute la terre.
Renforce-toi, sois un homme.
3. Garde à la garde de IHVH-Adonaï, ton Elohîms,
pour aller sur ses routes, pour garder ses règles, ses ordres,
ses jugements, ses témoignages, comme c’est écrit dans la tora de Moshè,
pour que tu sois avisé en tout ce que tu feras,
en tout ce vers quoi tu feras face,
4. pour que IHVH-Adonaï réalise sa parole dont il m’a parlé pour dire:
‹ Tes fils garderont leur route pour aller, face à moi,
en vérité, de tout leur coeur et de tout leur être, pour dire:
Pas un homme de toi ne sera tranché du trône d’Israël. ›
5. Et toi aussi tu sais ce que m’a fait Ioab bèn Serouyah,
ce qu’il a fait aux deux chefs de la milice d’Israël,
à Abnér bèn Nér et à ‘Amassa bèn Iètèr:
il les a tués, versant le sang de la guerre pendant la paix.
Il a donné le sang de la guerre sur sa ceinture,
sur ses hanches, sur les sandales de ses pieds.
6. Fais selon ta sagesse, ne fais pas descendre en paix sa sénescence au Shéol.
7. Aux fils de Barzilaï le Guil‘adi tu feras une faveur:
ils seront parmi les mangeurs à ta table.
Oui, ils se sont présentés devant moi
dans ma fuite en face d’Abshalôm, ton frère.
Mort de David
8. Et voici avec toi Shim‘i bèn Guéra, le Biniamini de Bahourîm.
Il m’a maudit d’une malédiction insolente
le jour où j’allais à Mahanaîm. Il est descendu à mon abord au Iardèn.
Je lui ai juré par IHVH-Adonaï pour dire: ‹ Je ne te mettrai pas à mort par l’épée. ›
9. Maintenant, ne l’innocente pas.
Oui, tu es un homme sage, sache que lui faire,
fais descendre sa sénescence dans le sang au Shéol. »
10. David se couche avec ses pères. Il est enseveli dans la ville de David.
11. Les jours où David règne sur Israël, quarante ans.
À Hèbrôn, il règne sept ans; à Ieroushalaîm, il règne trente-trois ans.
12. Shelomo siège sur le trône de David son père.
Son royaume s’affermit fort.
13. Adonyahou bèn Haguit vient vers Bat-Shèba‘, la mère de Shelomo.
Elle dit: « Pour la paix, ta venue ? » Il dit: « Paix. »
14. Il dit: « Une parole de moi à toi ! » Elle dit: « Parle. »
15. Il dit: « Tu le sais, oui, la royauté était pour moi.
Tous en Israël avaient mis sur moi leurs faces pour régner.
Mais la royauté a tourné: elle est à mon frère.
Oui, de IHVH-Adonaï elle est à lui.
16. Maintenant, une question: moi-même je te questionne, toi.
Ne renvoie pas mes faces. » Elle lui dit: « Parle ! »
17. Il dit: « Dis donc à Shelomo le roi car il ne renverra pas tes faces
de me donner Abishag, la Shounamit, pour femme. »
18. Bat-Shèba‘ dit: « Bien. Moi-même je parlerai de toi au roi. »
19. Bat-Shèba‘ vient chez le roi Shelomo, pour lui parler d’Adonyahou.
Le roi se lève à son abord. Il se prosterne devant elle.
Il siège sur son trône et met un siège pour la mère du roi.
Elle siège à sa droite.
20. Elle dit: « Une petite question, je te questionne moi-même.
Ne renvoie pas mes faces. » Le roi lui dit:
« Questionne, ma mère, non, je ne renverrai pas tes faces. »
21. Elle dit: « Abishag, la Shounamit,
qu’elle soit donnée à Adonyahou, ton frère, pour femme. »
22. Le roi Shelomo répond et dit à sa mère:
« Pourquoi demandes-tu Abishag, la Shounamit, pour Adonyahou ?
Mais demande donc aussi la royauté pour lui; oui, il est mon frère aîné !
Pour lui, pour Èbiatar, le desservant, et pour Ioab bèn Serouyah ! »
23. Le roi Shelomo jure par IHVH-Adonaï pour dire:
« Ainsi fera pour moi Elohîms et ainsi il ajoutera !
Oui, c’est contre son être même qu’Adonyahou a parlé cette parole.
24. Maintenant, vive IHVH-Adonaï qui m’affermit,
me fait siéger sur le trône de David, mon père,
et qui a fait pour moi une maison comme il l’a parlé.
Oui, aujourd’hui, Adonyahou sera mis à mort. »
25. Le roi Shelomo envoie la main de Benayahou bèn Iehoyada‘;
il le frappe et il meurt.
Èbiatar est chassé
26. À Èbiatar, le desservant, le roi dit:
« ‘Anatot ! Va dans tes champs ! Oui, tu es un homme de mort !
Mais aujourd’hui je ne te mettrai pas à mort:
oui, tu as porté le coffre d’Adonaï face à David, mon père;
tu as souffert de tout ce dont a souffert mon père. »
27. Shelomo chasse Èbiatar: il n’est plus desservant de IHVH-Adonaï,
pour accomplir la parole dont IHVH-Adonaï avait parlé
sur la maison d’‘Éli, à Shilo.
28. La rumeur parvient à Ioab. Oui, Ioab inclinait vers Adonyahou;
il n’inclinait pas vers Abshalôm.
Ioab s’enfuit dans la tente de IHVH-Adonaï et saisit les cornes de l’autel.
29. Cela est rapporté au roi Shelomo:
oui, Ioab s’est enfui dans la tente de IHVH-Adonaï, et le voici près de l’autel.
Shelomo envoie dire à Benayahou bèn Yehoyada‘: « Va et frappe-le. »
30. Benayahou vient dans la tente de IHVH-Adonaï. Il lui dit:
« Ainsi a dit le roi: Sors ! » Il dit: « Non: je mourrai ici. »
Benayahou retourne au roi la parole pour dire:
« Ainsi a parlé Ioab, ainsi il m’a répondu. »
Mise à mort de Ioab
31. Le roi lui dit: « Fais comme il a parlé. Frappe-le et ensevelis-le.
Écarte de moi et de la maison de mon père
les sangs que Ioab a répandus gratuitement.
32. IHVH-Adonaï retourne son sang sur sa tête,
lui qui avait frappé deux hommes plus justes et meilleurs que lui,
les tuant par l’épée, et mon père David ne le savait pas,
Abnér bèn Nér, le chef de la milice d’Israël,
et ‘Amassa bèn Iètèr, le chef de la milice de Iehouda.
33. Leurs sangs retournent sur la tête de Ioab
et sur la tête de sa semence, en pérennité. Pour David,
pour sa semence, pour sa maison, pour son trône,
ce sera la paix, en pérennité, de IHVH-Adonaï. »
34. Benayahou bèn Iehoyada‘ monte. Il le frappe et le tue.
Il est enseveli dans sa maison, au désert.
35. Le roi met Benayahou bèn Yehoyada‘ à sa place sur la milice,
et Sadoq, le desservant, le roi le donne à la place d’Èbiatar.
Exécution de Shim‘i
36. Le roi envoie convoquer Shim‘i. Il lui dit:
« Bâtis-toi une maison à Ieroushalaîm et habite là.
Tu n’en sortiras pas, ici ni là.
37. Et c’est au jour où tu sortirais pour passer le torrent du Qidrôn,
sache-le, sache-le, oui, tu mourras, tu mourras; ton sang sera sur ta tête. »
38. Shim‘i dit au roi: « Bien, la parole !
Ton serviteur fera comme mon Adôn le roi l’a dit. »
Shim‘i habite à Ieroushalaîm de nombreux jours.
39. Et c’est au bout de trois ans:
deux serviteurs de Shim‘i s’enfuient chez Akhish bèn Ma‘akha, roi de Gat.
Cela est rapporté à Shim‘i pour dire:
« Voici, tes serviteurs sont à Gat. »
40. Shim‘i se lève, bride son âne
et va à Gat, vers Akhish, pour demander ses serviteurs.
Shim‘i va. Il fait venir ses serviteurs de Gat.
41. C’est rapporté à Shelomo: oui, Shim‘i est allé
de Ieroushalaîm à Gat et il en est revenu.
42. Le roi envoie convoquer Shim‘i et lui dit:
« Ne t’ai-je pas fait jurer par IHVH-Adonaï et ne l’ai-je pas attesté par toi-même,
pour dire: ‹ Le jour où tu sortiras et où tu iras ici ou là,
sache-le, sache-le, oui, tu mourras ? ›
Tu m’as dit: ‹ Bien, la parole ! J’ai entendu ! J’ai entendu. ›
43. Pourquoi n’as-tu pas gardé le serment de IHVH-Adonaï,
l’ordre que je t’avais ordonné ? »
44. Le roi dit à Shim‘i:
« Toi, tu connais tout le mal que ton coeur connaît,
ce que tu as fait à David, mon père.
IHVH-Adonaï retourne ton mal sur ta tête.
45. Le roi Shelomo est béni; le trône de David sera ferme
en face de IHVH-Adonaï, en pérennité. »
46. Le roi donne ordre à Benayahou bèn Yehoyada‘. Il sort, le frappe,
et il meurt. Le royaume est ferme dans la main de Shelomo.
Chapitre 3.
L’apparition de Guib‘ôn
1. Shelomo devient le gendre de Pharaon, le roi de Misraîm.
Il prend la fille de Pharaon et la fait venir dans la ville de David,
jusqu’à ce qu’il ait achevé de bâtir sa maison,
la maison de IHVH-Adonaï et le rempart de Ieroushalaîm autour.
2. Seulement le peuple sacrifie sur les tertres,
car la maison n’avait pas été bâtie au nom de IHVH-Adonaï jusqu’en ces jours.
3. Shelomo aime IHVH-Adonaï pour aller dans les règles de David, son père.
Seulement, dans les tertres lui-même sacrifie et encense.
4. Le roi va à Guib‘ôn, pour sacrifier là, oui, au grand tertre.
Shelomo fait monter mille montées sur cet autel.
5. À Guib‘ôn, IHVH-Adonaï est vu par Shelomo dans un rêve, la nuit.
Elohîms dit: « Questionne. Que te donnerai-je ? »
6. Shelomo dit: « Toi, tu as fait avec ton serviteur David, mon père,
une grande faveur quand il allait en face de toi dans la vérité,
dans la justification, dans la droiture du coeur avec toi.
Tu lui as gardé cette grande faveur,
et lui as donné un fils qui siège sur son trône comme en ce jour.
7. Maintenant IHVH-Adonaï, mon Elohîms,
tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père.
Moi-même, un petit adolescent, je ne saurais ni sortir ni venir.
8. Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi;
un peuple multiple qui ne se dénombre et ne se compte pas en multitude.
9. Donne à ton serviteur un coeur qui entende,
pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal.
Oui, qui pourrait juger ton peuple, ce poids ? »
10. La parole excelle aux yeux d’Adonaï: oui, Shelomo a demandé cette parole,
11. Elohîms lui dit: « Parce que tu as demandé cette parole,
que tu n’as pas demandé pour toi des jours multiples,
que tu n’as pas demandé pour toi la richesse,
que tu n’as pas demandé l’être de tes ennemis,
mais que tu as demandé pour toi de discerner pour entendre le jugement,
12. voici, je fais selon ta parole;
voici, je te donne un coeur sage et sagace.
Personne ne fut comme toi avant toi,
et après toi, il ne se lèvera personne comme toi.
13. Je te donne même ce que tu n’as pas demandé:
même la richesse, même la gloire.
Il ne sera pas un homme comme toi parmi les rois, tous tes jours.
14. Si tu vas sur mes routes, pour garder mes lois et mes ordres,
comme allait David ton père, je prolongerai tes jours. »
15. Shelomo se réveille. Et voici, un rêve ! Il vient à Ieroushalaîm.
Il se tient en face du coffre du pacte d’Adonaï.
Il fait monter des montées, il fait des pacifications
et un festin pour tous ses serviteurs.
Un jugement de Shelomo
16. Alors viennent deux femmes, des putains, vers le roi.
Elles se tiennent en face de lui.
17. L’une des femmes dit: « Plaise, mon Adôn !
Moi et cette femme nous habitons la même maison.
J’ai enfanté, elle étant dans la maison.
18. Et c’est au troisième jour de mon enfantement, cette femme enfante aussi.
Nous sommes ensemble, pas d’étranger avec nous dans la maison,
hormis nous deux, dans la maison.
19. La nuit, le fils de cette femme meurt, elle s’était couchée sur lui !
20. Elle se lève au milieu de la nuit et prend mon fils près de moi.
Ta servante sommeillait. Elle le couche sur son sein,
et elle couche sur mon sein son fils mort.
21. Le matin, je me lève pour allaiter mon fils, et voici: il était mort !
Je le distingue au matin;
et voici: ce n’était pas mon fils, celui que j’avais enfanté. »
22. L’autre femme dit: « Non ! c’est mon fils, le vivant; et ton fils, le mort ! »
Et celle-là dit: « Non ! c’est ton fils, le mort; et mon fils, le vivant ! »
Elles parlent en face du roi.
23. Le roi dit: « Celle-ci dit: ‹ C’est mon fils le vivant, et ton fils, le mort. ›
Et celle-là dit: ‹ Non ! C’est ton fils le mort et mon fils, le vivant › ! »
24. Le roi dit: « Prenez-moi une épée. » Ils font venir l’épée face au roi.
25. Le roi dit: « Coupez l’enfant en deux.
Donnez une moitié à l’une et l’autre moitié à l’autre. »
26. La femme dont le fils est vivant dit au roi
car ses matrices s’échauffaient pour son fils :
« Plaise, mon Adôn ! Donnez-lui l’enfant vivant ! Ne le mettez pas
à mort ! » Et celle-là dit: « Il ne sera ni à moi ni à toi, coupez-le ! »
27. Le roi répond et dit: « Donnez-lui l’enfant vivant.
Ne le mettez pas à mort, à mort: c’est sa mère. »
28. Tout Israël entend le jugement que le roi a rendu.
Ils frémissent en face du roi. Oui, ils ont vu que la sagesse d’Elohîms
est en son sein pour faire justice.
Chapitre 4.
Les officiers de Shelomo
1. Et voici le roi Shelomo roi de tout Israël.
2. Voici ses chefs: ‘Azaryah bèn Sadoq, desservant;
3. Elihorèph et Ahyah, les Benéi Shisha, actuaires;
Yehoshaphat bèn Ahiloud, secrétaire;
4. Benayahou bèn Yehoyada‘, sur la milice; Sadoq et Èbiatar, desservants.
5. ‘Azaryah bèn Natân, sur les préposés;
Zaboud bèn Natân, desservant, compagnon du roi;
6. Ahishar sur la maison; Adonirâm bèn ‘Abda sur la corvée.
7. Shelomo a douze préposés sur tout Israël.
Ils entretiennent le roi et sa maison:
une lunaison par an, chacun doit l’entretenir.
8. Voici leurs noms: Bèn-Hour au mont Èphraîm.
9. Bèn-Dèqèr à Maqas, Sha‘alebîm, Béit-Shèmèsh, Éilôn et Béit-Hanân.
10. Bèn-Hèssèd à Aroubot; à lui Sokho, et toute la terre de Héphèr.
11. Bèn-Abinadab tout le Haut-de-Dor;
Taphat, fille de Shelomo, est à lui pour femme.
12. Ba‘ana bèn Ahiloud: Ta‘anakh, Meguido, tout Béit-Sheân,
qui est près de Sortân sous Izre‘èl,
de Béit-Sheân à Abél Mehola, jusqu’au passage de Ioqme‘âm.
13. Bèn Guèbèr aux hauts de Guil‘ad;
à lui les douars de Iaïr bèn Menashè en Guil‘ad;
à lui le district d’Argob en Bashân,
soixante grandes villes à remparts et traverses de bronze.
14. Ahinadab bèn ‘Ido à Mahanaîm.
15. Ahima‘as à Naphtali;
lui aussi prend Bosmat, la fille de Shelomo, pour femme.
16. Ba‘ana bèn Houshaï à Ashér et Be‘alot.
17. Yehoshaphat bèn Parouah en Issaskhar.
18. Shim‘i bèn Éla en Biniamîn.
19. Guèbèr bèn Ouri en terre de Guil‘ad, la terre de Sihôn, roi d’Emori,
et d’‘Og, roi de Bashân, et un préposé pour la terre.
20. Iehouda et Israël, multiples comme le sable de la mer en multitude,
mangent, boivent, se réjouissent.
Chapitre 5.
Les richesses de Shelomo
1. Shelomo est le gouverneur de tous les royaumes,
depuis le Fleuve jusqu’à la terre des Pelishtîm,
et jusqu’à la frontière de Misraîm:
ils avancent des offrandes et servent Shelomo tous les jours de sa vie.
2. Et c’est le pain de Shelomo, par jour,
trente kors de farine, soixante kors de mouture,
3. dix bovins gras, vingt bovins de pacage,
cent ovins, cerfs, gazelles, daims, oies replètes.
4. Oui, il assujettit tout l’autre côté du Fleuve,
de Tiphsah à ‘Aza, tous les rois de l’autre côté du Fleuve.
La paix était pour lui, de tous ses côtés, alentour.
5. Iehouda et Israël habitent en sécurité,
l’homme sous sa vigne et sous son figuier,
de Dân à Beér Shèba‘ tous les jours de Shelomo.
6. Et c’est à Shelomo des écuries de chevaux pour sa charrerie:
quarante mille, et douze mille cavaliers;
7. ces préposés entretiennent le roi Shelomo,
avec tous les proches de la table du roi Shelomo,
chaque homme sa lunaison; ils ne font pas manquer une parole.
8. Les orges, la paille pour les chevaux et les destriers,
ils les font venir au lieu de l’homme, selon la règle.
La sagesse de Shelomo
9. Elohîms donne sagesse et discernement à Shelomo, très fort;
un coeur large comme le sable sur la lèvre de la mer.
10. La sagesse de Shelomo est plus multiple que la sagesse
de tous les fils du Levant et que toute la sagesse de Misraîm.
11. Il est plus sage que tout humain, qu’Éitân l’Èzrahi,
que Héimân, Kalkol et Darda‘, les Benéi Mahol.
Et c’est son nom parmi toutes les nations, autour.
12. Il énonce trois mille exemples, et c’est son poème, mille cinq.
13. Il parle sur les arbres, depuis le cèdre qui est au Lebanôn,
jusqu’à la marjolaine qui sort du mur.
Il parle sur la bête et sur le volatile, sur le reptile et sur les poissons.
14. Ils viennent de tous les peuples pour entendre la sagesse de Shelomo,
tous les rois de la terre qui ont entendu sa sagesse.
Hirâm et Shelomo
15. Hirâm, roi de Sor, envoie ses serviteurs à Shelomo.
Oui, il a entendu qu’ils l’ont messié roi à la place de son père,
car Hirâm avait aimé David, tous les jours.
16. Shelomo envoie dire à Hirâm:
17. « Toi, tu as connu David, mon père.
Non, il ne pouvait pas bâtir de maison
pour le nom de IHVH-Adonaï, son Elohîms, à cause de la guerre qui l’entourait
jusqu’à ce que IHVH-Adonaï les ait donnés à la plante de ses pieds.
18. Maintenant IHVH-Adonaï, mon Elohîms, m’a reposé alentour,
pas de Satân, pas de blessure mauvaise.
19. Je dis: Me voici, je bâtirai une maison au nom de IHVH-Adonaï, mon Elohîms,
comme IHVH-Adonaï l’a parlé à mon père pour dire:
‹ Ton fils, que je donnerai à ta place sur ton trône,
bâtira la maison pour mon nom. ›
20. Et maintenant, ordonne-le:
ils trancheront pour moi des cèdres du Lebanôn.
Mes serviteurs seront tes serviteurs.
Je te donnerai le salaire de tes serviteurs selon tout ce que tu diras.
Oui, tu sais qu’il n’est, parmi nous, pas un homme
qui sache, comme les Sidonîm, trancher les arbres. »
21. Et c’est quand Hirâm entend les paroles de Shelomo,
il se réjouit fort et dit: « IHVH-Adonaï est béni aujourd’hui,
qui a donné à David un fils sage sur ce peuple multiple. »
22. Hirâm envoie dire à Shelomo: « J’ai entendu ce que tu m’as envoyé.
Moi, je ferai tout ton désir,
avec les bois de cèdre et les bois de cyprès.
23. Mes serviteurs les feront descendre du Lebanôn à la mer.
Moi, je les mettrai sur des radeaux en mer, jusqu’au lieu où tu m’enverras.
Je les disperserai là d’où tu les emporteras.
Et toi, tu feras mon désir, donner du pain à ma maison. »
24. Et c’est Hirâm, il donne à Shelomo les bois de cèdre,
les bois de cyprès, selon son désir.
25. Et Shelomo donne à Hirâm vingt mille kors de blé,
la nourriture de sa maison, et vingt kors d’huile concassée.
Shelomo donne autant à Hirâm, année après année.
26. IHVH-Adonaï donne la sagesse à Shelomo, comme il le lui avait parlé.
Et c’est la paix entre Hirâm et Shelomo. Les deux tranchent un pacte.
27. Le roi Shelomo prélève une corvée de tout Israël.
Et c’est la corvée, trente mille hommes.
28. Il les envoie au Lebanôn, dix mille hommes par lunaison, en relèves.
Une lunaison, ils sont au Lebanôn; deux lunaisons, dans sa maison.
Adonirâm est sur la corvée.
29. Et c’est à Shelomo, soixante-dix porteurs de faix,
quatre-vingt mille carriers dans la montagne;
30. outre les chefs préposés par Shelomo sur l’ouvrage:
trois mille trois cents contrôleurs du peuple qui font l’ouvrage.
31. Le roi l’ordonne: ils expédient de grandes pierres, des pierres chères,
pour fonder la maison, des pierres meulières.
32. Les maçons de Shelomo, les maçons de Hirâm et les Guiblîm
sculptent et préparent les bois et les pierres pour bâtir la maison.
Chapitre 6.
La maison de IHVH-Adonaï
1. Et c’est l’année, l’année quatre cent quatre-vingt
de la sortie des Benéi Israël de la terre de Misraîm,
la quatrième année, la lunaison de Ziv, elle-même la deuxième lunaison
du règne de Shelomo sur Israël, il bâtit la maison de IHVH-Adonaï.
2. La maison que le roi Shelomo bâtit pour IHVH-Adonaï:
soixante coudées de longueur,
vingt de largeur et trente coudées de hauteur.
3. L’Oulâm, face au Héikhal de la maison:
vingt coudées de longueur, sur la façade en largeur de la maison;
dix coudées de largeur, sur la façade de la maison.
4. Il fait pour la maison des fenêtres transparentes, hermétiques.
5. Il bâtit contre le mur de la maison une galerie autour,
et sur les murs de la maison, autour du Héikhal et du Debir.
Il fait des parois, autour.
6. La galerie inférieure, cinq coudées de largeur;
la médiane, six coudées de largeur;
la troisième, sept coudées de largeur.
Oui, il donne des retraits à la maison, autour, à l’extérieur,
pour ne pas entamer les murs de la maison.
7. La maison, en sa construction, est bâtie de pierres intactes au départ.
Marteaux, pioches, tout outil de fer,
rien ne s’entend dans la maison pendant sa construction.
8. L’ouverture de la paroi médiane est sur l’aile droite de la maison.
Des colimaçons montent sur la médiane, et de la médiane à la troisième.
9. Il bâtit la maison et l’achève.
Il lambrisse la maison d’adossements et de panneaux de cèdre.
10. Il bâtit la galerie sur toute la maison, cinq coudées chaque.
Elle entoure la maison de bois de cèdre.
11. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à Shelomo pour dire:
12. « Cette maison que tu bâtis, si tu vas en mes règles,
si tu fais mes jugements, et gardes tous mes ordres pour aller en eux,
je lèverai ma parole avec toi, ce dont j’ai parlé à David ton père.
13. Je demeurerai au milieu des Benéi Israël;
je n’abandonnerai pas mon peuple Israël. »
14. Shelomo bâtit la maison et l’achève.
15. Il bâtit les murs de la maison, à l’intérieur, de parois de cèdre,
du parterre de la maison jusqu’aux parois du lambris.
Il la plaque de bois, à l’intérieur.
Il plaque le parterre de la maison de parois de cyprès.
16. Il bâtit les vingt coudées des confins de la maison
en parois de cyprès, du parterre aux murs.
Il bâtit à l’intérieur du Debir, au sanctuaire des sanctuaires.
17. La maison est de quarante coudées; c’est le Héikhal, en face.
18. Du cèdre sur la maison, à l’intérieur, bulbes ciselés et boutons éclos;
le tout en cèdre; pas de pierre apparente.
19. Le Debir au milieu de la maison, à l’intérieur, il le prépare
pour lui donner le coffre du pacte de IHVH-Adonaï.
20. Face au Debir, vingt coudées de long,
vingt coudées de large, vingt coudées de hauteur.
Il le plaque d’or hermétique, et il plaque aussi l’autel de cèdre.
21. Shelomo plaque la maison, à l’intérieur, d’or hermétique.
Il fait passer des sangles d’or face au Debir. Il le plaque d’or.
22. Toute la maison, il la plaque d’or,
jusqu’à l’achèvement de toute la maison.
Et tout l’autel qui est dans le Debir, il le plaque d’or.
23. Il fait dans le Debir deux keroubîm en bois d’arbre à l’huile.
Sa hauteur, dix coudées.
24. L’aile d’un keroub, cinq coudées;
et cinq coudées l’aile du deuxième keroub:
dix coudées des extrémités de ses ailes aux extrémités de ses ailes,
25. et dix coudées, le deuxième keroub.
Une mesure et une retaille pour les deux keroubîm.
26. La hauteur d’un keroub, dix coudées, ainsi du deuxième keroub.
27. Il donne les keroubîm au milieu de la maison intérieure.
Les ailes des keroubîm sont déployées. L’aile de l’un touche le mur;
l’aile du deuxième keroub touche le deuxième mur.
Et leurs ailes, au milieu de la maison, se touchent, aile à aile.
28. Il plaque d’or les keroubîm.
29. Tous les murs de la maison, autour, il les cisèle d’ouvertures ciselées,
keroubîm, palmes, boutons éclos, à l’intérieur et à l’extérieur.
30. Le parterre de la maison, il le plaque d’or, à l’intérieur et à l’extérieur.
31. À l’ouverture du Debir, il fait des portes de bois d’arbre à huile.
La corniche et les montants sont pentagonaux.
32. Et les deux portes en bois d’arbre à huile, il y cisèle des ciselures:
keroubîm, palmes, boutons éclos. Il les plaque d’or
et fait descendre l’or sur les keroubîm et sur les palmes.
33. Ainsi fait-il l’ouverture de l’Héikhal:
montants en bois d’arbre à huile, quadrangulaires.
34. Deux portes en bois de cyprès;
deux parois par porte pour la première porte, sur axes,
et deux panneaux pour la deuxième porte, sur axes.
35. Il cisèle des keroubîm, des palmes, boutons éclos.
Il les plaque d’or redressé, sur relief.
36. Il bâtit la cour intérieure, trois rangs de pierres meulières,
un rang de plaque de cèdre.
37. La quatrième année, la maison de IHVH-Adonaï est fondée, à la lune de Ziv.
38. La onzième année, à la lune de Boul, c’est la huitième lunaison,
la maison est achevée, en toutes ses paroles et tous ses jugements.
Il l’avait bâtie en sept ans.
Chapitre 7.
La maison de Shelomo
1. Shelomo bâtit sa maison en treize ans. Il achève toute sa maison.
2. Il bâtit la maison de la Forêt du Lebanôn,
cent coudées de longueur, cinquante coudées de largeur,
trente coudées de hauteur, sur quatre rangs de colonnes de cèdre,
avec des tranches de cèdre sur les colonnes.
3. Un lambris de cèdre, au-dessus, repose sur les parois
qui sont sur les colonnes: quarante-cinq, quinze par rang.
4. Des embrasures, tous les trois rangs, pertuis contre pertuis, trois fois;
5. et toutes les ouvertures et les montants quadrillés,
à l’embrasure et devant, pertuis contre pertuis, trois fois.
6. Il fait l’Oulâm des colonnes, cinquante coudées de longueur,
trente coudées de largeur, et un Oulâm en face d’elles,
avec des colonnes à gradins en face d’elles.
7. Il fait l’Oulâm du trône, là où il juge, l’Oulâm du jugement.
Il les lambrisse de cèdre du parterre au parterre.
8. Sa maison, là où il habite, a une autre cour,
à l’intérieur de l’Oulâm; elle est faite de ce même ouvrage.
Et il fait une maison pour la fille de Pharaon que Shelomo avait prise,
semblable à cet Oulâm.
9. Tout cela en pierres chères, à mesure de meulières, sciées à la scie,
à l’intérieur et à l’extérieur, des fondements aux palmes
et de l’extérieur jusqu’à la grande cour,
10. fondé de pierres chères, de grandes pierres,
des pierres de dix coudées et des pierres de huit coudées.
11. En haut, des pierres chères à mesure de meulière et de cèdre.
12. Et la grande cour, autour, trois rangs de meulière
et un rang de tranches de cèdre,
pour la cour intérieure de la maison de IHVH-Adonaï,
et pour l’Oulâm de la maison.
Hirâm de Sor
13. Le roi Shelomo envoie prendre Hirâm de Sor.
14. C’est le fils d’une femme veuve, de la branche de Naphtali.
Son père est un homme de Sor, artisan du bronze.
Il est plein de sagesse, de discernement et de pénétration
pour faire tout ouvrage de bronze.
Il vient vers le roi Shelomo et fait tout son ouvrage.
15. Il forme les deux colonnes de bronze;
taille de la première colonne, dix-huit coudées.
Un fil de douze coudées entoure la deuxième colonne.
16. Il fait deux couronnes pour les donner en tête des colonnes,
coulées en bronze; taille de la première couronne, cinq coudées;
taille de la deuxième couronne: cinq coudées.
17. Des treillis, ouvrage de treillis, des glands, ouvrages de chaînes,
pour les couronnes qui sont sur la tête des colonnes:
sept pour la première couronne, sept pour la deuxième couronne.
18. Il fait les colonnes, deux rangs autour d’un treillis;
l’un pour couvrir la couronne sur la tête des grenades.
Il fait ainsi pour la deuxième couronne.
19. Les couronnes qui sont sur la tête des colonnes
sont oeuvrées de lotus dans l’Oulâm: quatre coudées.
20. Les couronnes sur les deux colonnes par en haut
sont aussi juxtaposées au ventre, au passage du treillis;
et les grenades, deux cents en rangs, sont autour de la deuxième couronne.
La Mer de bronze
21. Il élève les colonnes dans l’Oulâm de l’Héikhal.
Il élève la colonne de droite et crie son nom, Iakhîn.
Il élève la colonne de gauche et crie son nom, Bo‘az.
22. En tête des colonnes, un ouvrage de lotus.
Et se parfait l’ouvrage des colonnes.
23. Il fait la Mer, coulée, dix coudées de sa lèvre à sa lèvre,
ronde, autour; sa taille, cinq coudées.
Une ligne de trente coudées l’entoure, autour.
24. Des bulbes sous sa lèvre, autour, l’entourent, dix par coudée;
elles encerclent la Mer autour. Deux rangs de bulbes, coulés dans sa coulée.
25. Elle tient sur douze bovins, trois face au septentrion,
trois face à la Mer, trois face au Nèguèb,
trois face à l’orient.
La Mer est sur eux, en haut. Tous leurs postérieurs sont vers l’intérieur.
26. Son épaisseur, un empan.
Sa lèvre est comme l’ouvrage de la lèvre d’une coupe, en fleur de lotus.
Elle contient deux mille baths.
27. Il fait dix assises de bronze; longueur d’une assise: quatre coudées;
sa largeur: quatre coudées; sa hauteur: trois coudées.
28. Voici l’ouvrage de l’assise, elles ont des bordures,
et des imbrications entre les bordures.
Palmes et keroubîm
29. Sur les bordures, entre les imbrications,
des lions, des bovins, des keroubîm;
et sur les échelons, une assise, en haut.
Sous les lions et les bovins, des guirlandes oeuvrées en revêtements.
30. Quatre roues de bronze par assise, avec des essieux de bronze.
Ses quatre piédestaux ont des appliques.
Sous la vasque, les appliques sont coulées,
chacune au passage des guirlandes.
31. Sa bouche, à l’intérieur de la couronne, plus haute d’une coudée.
Sa bouche est ronde, d’un ferme ouvrage, d’une coudée et demie.
Et sur sa bouche aussi, des ciselures
dont les bordures sont carrées, non pas rondes.
32. Les quatre roues sont au-dessous des bordures,
les tenons des roues contre l’assise.
Hauteur d’une roue, une coudée et demie.
33. L’ouvrage des roues est comme l’ouvrage de la roue d’un chariot.
Leurs tenons, leurs saillies, leurs tringles
et leurs essieux sont tous coulés.
34. Quatre appliques sont aux quatre angles de chacune des assises;
de l’assise, ses appliques.
35. À la tête de l’assise, à mi-coudée de hauteur, rond autour;
sur la tête de l’assise, ses tenons et ses bordures font corps avec elle.
36. Il ouvre sur les tablettes de ses tenons et sur les bordures:
keroubîm, lions, palmes, d’après l’espacement des guirlandes autour.
37. Il fait ainsi les dix assises d’une coulée;
même mesure, même retaille pour toutes.
L’oeuvre de Hirâm
38. Il fait dix vasques de bronze, chaque vasque contient quarante baths;
chaque vasque a quatre coudées.
Chaque vasque repose sur une assise, pour les dix assises.
39. Il donne les assises: cinq sur l’aile de la maison, à droite,
cinq sur l’aile de la maison, à sa gauche;
la Mer, il la donne à l’aile droite de la maison,
vers le Levant, devant le Nèguèb.
40. Hirâm fait les vasques, les racloirs, les aiguières.
Hirâm achève de faire tout l’ouvrage
qu’il a fait pour le roi Shelomo dans la maison de IHVH-Adonaï,
41. colonnes, deux; sphères de couronnes sur la tête des colonnes, deux;
treillis, deux, pour couvrir les deux sphères des couronnes
sur la tête des colonnes;
42. grenades, quatre cents pour les deux treillis,
deux rangs de grenades par treillis,
pour couvrir les deux sphères des couronnes sur les faces des colonnes;
43. les assises, dix; les vasques, dix, sur les assises;
44. la Mer, unique; les bovins, douze, sous la Mer;
45. les pots, les racloirs, les aiguières,
et tous les objets de la tente, que Hirâm a faits pour le roi Shelomo,
dans la maison de IHVH-Adonaï, en bronze fourbi.
46. Le roi les coule dans le Cirque du Iardèn,
dans l’épaisseur de la glèbe, entre Soukot et Sartân.
47. Shelomo dépose tous les objets, en multitude, fort, fort:
le poids de bronze était illimité.
48. Shelomo fait tous les objets de la maison de IHVH-Adonaï:
l’autel d’or, la table où repose le pain des Faces, en or;
49. les candélabres, cinq à droite, cinq à gauche, face au Debir:
or hermétique. La fleur, les lampes, les pincettes: or.
50. Les coupelles, les sécateurs, les aiguières,
les buires, les cassolettes: or hermétique.
Les gonds des portes de la maison, à l’intérieur,
pour le sanctuaire des sanctuaires,
pour les portes de la maison, pour l’Héikhal: or.
51. Se complète tout l’ouvrage qu’a fait le roi Shelomo
dans la maison de IHVH-Adonaï.
Shelomo fait venir les sacrements de David, son père,
l’argent, l’or, les objets; il les donne aux trésors de la maison de IHVH-Adonaï.
Chapitre 8.
Le coffre de IHVH-Adonaï
1. Alors Shelomo rassemble les anciens d’Israël,
toutes les têtes des branches, les nassis des pères des Benéi Israël,
chez le roi Shelomo, à Ieroushalaîm, pour faire monter
le coffre du pacte de IHVH-Adonaï, de la ville de David elle-même, Siôn.
2. Se rassemblent auprès du roi Shelomo tous les hommes d’Israël,
dans la lune d’Étanîm, durant la fête, c’est la septième lunaison.
3. Viennent tous les anciens d’Israël; les desservants portent le coffre.
4. Ils font monter le coffre de IHVH-Adonaï, la tente du rendez-vous,
et tous les objets du sanctuaire de la tente.
Les desservants et les Lévi les font monter.
5. Le roi Shelomo et toute la communauté d’Israël, assignés auprès de lui,
avec lui, face au coffre, sacrifient des ovins, des bovins
qui ne se dénombrent et ne se comptent pas en multitude.
6. Les desservants font venir le coffre du pacte de IHVH-Adonaï à son lieu,
au Debir de la maison, au sanctuaire des sanctuaires,
sous les ailes des keroubîm.
7. Oui, les keroubîm déploient les ailes vers le lieu du coffre;
les keroubîm obombrent le coffre et ses barres, en haut.
8. Ils prolongent les barres, les têtes des barres se voient du sanctuaire,
face au Debir, et ne se voient pas de l’extérieur.
Elles sont là jusqu’à ce jour.
9. Dans le coffre seulement deux tables de pierre,
que Moshè y avait déposées à Horéb,
ce que IHVH-Adonaï avait tranché avec les Benéi Israël,
à leur sortie de la terre de Misraîm.
10. Et c’est à la sortie des desservants du sanctuaire,
la nuée remplit la maison de IHVH-Adonaï.
11. Les desservants ne peuvent se tenir pour officier en face de la nuée,
oui, la gloire de IHVH-Adonaï remplit la maison de IHVH-Adonaï.
La prière de Shelomo
12. Alors Shelomo dit: « IHVH-Adonaï a dit demeurer dans le brouillard.
13. J’ai bâti, bâti, une maison sublime pour toi,
l’assise de ton siège en pérennité. »
14. Le roi détourne ses faces et bénit toute l’assemblée d’Israël.
Toute l’assemblée d’Israël se tient là.
15. Il dit: « IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël est béni,
qui a parlé de sa bouche avec David, mon père.
De sa main, il l’a rempli pour dire:
16. ‹ Du jour où j’ai fait sortir mon peuple Israël de Misraîm,
je n’avais pas choisi de ville, dans tous les rameaux d’Israël,
pour bâtir une maison, pour que mon nom soit là.
J’ai choisi David pour être sur mon peuple Israël. ›
17. Et c’était au coeur de David, mon père, de bâtir
une maison pour le nom de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.
18. IHVH-Adonaï dit à David, mon père: ‹ Puisqu’il était en ton coeur
de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait: oui, c’était en ton coeur.
19. Seulement, toi, tu ne bâtiras pas la maison, mais ton fils
qui est sorti de tes lombes, lui, il bâtira la maison pour mon nom. ›
20. IHVH-Adonaï a réalisé sa parole, ce dont il avait parlé.
Je me suis levé à la place de David, mon père;
je siège sur le trône d’Israël, comme IHVH-Adonaï l’a dit.
J’ai bâti la maison pour le nom de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.
21. J’ai mis là le lieu du coffre où est le pacte de IHVH-Adonaï,
qu’il a tranché avec nos pères en les faisant sortir de la terre de Misraîm. »
22. Shelomo se tient face à l’autel de IHVH-Adonaï,
contre toute l’assemblée d’Israël. Il déploie ses paumes vers les ciels
23. et dit: « IHVH-Adonaï, Elohîms d’Israël ! Nul n’est comme toi, Elohîms,
dans les ciels, en haut, sur la terre, en bas,
gardien du pacte et du chérissement pour tes serviteurs
qui vont en face de toi de tout leur coeur,
24. toi qui as gardé pour ton serviteur David, mon père,
ce que tu lui avais dit. Tu as parlé de ta bouche,
et de ta main tu l’as réalisé, aujourd’hui.
25. Maintenant, IHVH-Adonaï, Elohîms d’Israël,
garde pour ton serviteur David, mon père,
ce dont tu lui avais parlé pour dire:
‹ Pas un homme de toi, assis sur le trône d’Israël, ne sera tranché face à moi.
Que seulement tes fils gardent leur route,
pour aller en face de moi, comme tu es allé en face de moi. ›
26. Maintenant, Elohîms d’Israël, ta parole sera donc fidèle,
que tu as parlée à ton serviteur David, mon père.
27. Oui, en vérité, Elohîms habite-t-il sur terre ?
Voici, les ciels et les ciels des ciels ne te contiennent pas;
moins encore cette maison que j’ai bâtie !
28. Mais tu fais face à la prière de ton serviteur, à sa supplication,
IHVH-Adonaï, mon Elohîms, pour entendre la jubilation et la prière
par lesquelles ton serviteur prie, en face de toi, aujourd’hui,
29. pour que tes yeux soient ouverts sur cette maison, nuit et jour,
au lieu dont tu as dit: ‹ Mon nom sera là ›,
pour entendre la prière que ton serviteur priera en ce lieu.
30. Tu entendras la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël,
qui priera en ce lieu. Et toi, tu entendras au lieu de ton siège,
aux ciels; tu entendras et pardonneras.
31. L’homme qui fautera contre son compagnon
et fera là une imprécation contre son imprécation,
l’imprécation viendra en face de ton autel, dans cette maison.
32. Et toi, tu entendras des ciels. Agis et juge tes serviteurs,
pour incriminer le criminel, pour lui donner sa route contre sa tête,
et pour justifier le juste, pour lui donner selon sa justification.
33. Quand ton peuple Israël aura été battu en face de l’ennemi,
ayant fauté contre toi, ils retourneront vers toi et célébreront ton nom;
ils prieront et te demanderont grâce dans cette maison.
34. Et toi, tu entendras des ciels; pardonne la faute de ton peuple Israël;
fais-les retourner vers le sol que tu as donné à leurs pères.
35. Quand les ciels seront fermés et qu’il ne sera pas de pluie,
parce qu’ils auront fauté contre toi, ils prieront en ce lieu,
célébreront ton nom et retourneront de leur faute, oui, tu leur répondras.
36. Et toi, tu entendras des ciels,
tu pardonneras la faute de tes serviteurs et de ton peuple Israël.
Oui, tu leur enseigneras la bonne route sur laquelle ils iront,
tu donneras de la pluie sur ta terre
que tu as donnée à ton peuple en possession.
37. Quand ce sera la famine sur terre, quand ce sera la peste,
quand ce sera le charbon, l’anthracnose, le criquet, la larve,
quand son ennemi assiégera, sur la terre, ses portes,
toute blessure, toute maladie,
38. toute prière, toute supplication qui sera de tout humain,
de tout ton peuple Israël, quand l’homme pénétrera la blessure de son coeur,
il déploiera ses paumes en cette maison.
39. Toi, tu entendras; tu agiras et donneras à l’homme
selon toutes ses routes, toi qui pénètres son coeur;
oui, toi tu pénètres seul le coeur de tous les fils de l’humain,
40. pour qu’ils frémissent de toi tous les jours,
qu’ils viennent sur les faces de la glèbe que tu as donnée à nos pères.
41. L’étranger aussi, qui n’est pas, lui, de ton peuple Israël,
viendra d’une terre lointaine, à cause de ton nom.
42. Quand ils entendront ton grand nom, ta main puissante
et ton bras tendu, ils viendront vers cette maison prier.
43. Toi, tu entendras des ciels, en l’assise de ton siège,
et tu feras tout ce pourquoi l’étranger criera vers toi,
afin que tous les peuples de la terre pénètrent ton nom,
pour frémir de toi, comme ton peuple Israël,
pour pénétrer, oui, ton nom crié sur cette maison que j’ai bâtie.
44. Quand ton peuple sortira en guerre contre son ennemi,
sur la route où tu les enverras,
ils prieront IHVH-Adonaï sur la route de la ville que tu as choisie
et dans la maison que j’ai bâtie pour ton nom.
45. Tu entendras des ciels leur prière, leur supplication,
et tu feras leur jugement.
46. Quand ils fauteront contre toi car il n’est d’humain qui ne faute ,
tu narineras contre eux et les donneras en face de l’ennemi.
Leurs geôliers les captureront en terre de l’ennemi, lointaine ou proche.
47. Ils retourneront à leur coeur, sur la terre où ils sont captifs,
ils retourneront et te demanderont grâce, sur la terre de leurs geôliers,
pour dire: ‹ Nous avons été fautifs, retors et criminels. ›
48. Ils retourneront à toi de tout leur coeur, de tout leur être,
sur la terre de leurs ennemis, qui les auront capturés.
Ils te prieront sur la route de leur terre
que tu as donnée à leurs pères, dans la ville que tu as choisie,
dans la maison que j’ai bâtie pour ton nom.
49. Tu entendras des ciels, en l’assise de ton siège,
leur prière, leur supplication, et tu feras leur jugement.
50. Pardonne à ton peuple quand il fautera contre toi;
donne-les en matrices en face de leurs geôliers, et ils les matricieront.
51. Oui, ils sont ton peuple, ta possession
que tu as fait sortir de Misraîm, du sein du creuset de fer,
52. pour que tes yeux soient ouverts à la supplication de ton serviteur,
à la supplication de ton peuple Israël,
pour les entendre en tous leurs cris vers toi.
53. Oui, toi, tu les as séparés de tous les peuples de la terre,
en possession, pour toi,
comme tu l’as dit par la main de Moshè ton serviteur,
quand tu as fait sortir nos pères de Misraîm, Adonaï IHVH-Elohîms. »
Shelomo bénit le peuple
54. Et c’est quand Shelomo achève de prier IHVH-Adonaï,
toute cette prière et cette supplication,
il se lève, face à l’autel de IHVH-Adonaï,
ployant sur ses genoux, ses paumes déployées aux ciels.
55. Il se dresse et bénit toute l’assemblée d’Israël
à grande voix, pour dire:
56. « Il est béni, IHVH-Adonaï, qui a donné le repos à son peuple Israël,
selon tout ce dont il a parlé.
Il n’est pas tombé une parole de toute sa bonne parole
dont il a parlé par la main de Moshè, son serviteur.
57. IHVH-Adonaï, notre Elohîms, sera avec nous comme il a été avec nos pères.
Il ne nous abandonnera pas, il ne nous lâchera pas,
58. pour tendre nos coeurs vers lui, pour aller sur toutes ses routes,
pour garder ses ordres, ses lois, ses jugements, qu’il a ordonnés à nos pères.
59. Mes paroles, celles-ci, par lesquelles je demande grâce
en face de IHVH-Adonaï, sont proches de IHVH-Adonaï, notre Elohîms,
jour et nuit, pour faire le jugement de son serviteur
et le jugement de son peuple Israël, parole du jour en son jour.
60. Pour que tous les peuples de la terre pénètrent,
oui, IHVH-Adonaï, lui, l’Elohîms, sans autre.
61. Votre coeur sera parfait avec IHVH-Adonaï, notre Elohîms,
pour aller en ses lois, pour garder ses ordres, comme aujourd’hui. »
Inauguration du sanctuaire
62. Le roi, et tout Israël avec lui, sacrifient des sacrifices en face de IHVH-Adonaï.
63. Shelomo sacrifie le sacrifice de pacification qu’il sacrifie à IHVH-Adonaï.
Bovins, vingt-deux mille; ovins, cent vingt mille.
Le roi et tous les Benéi Israël inaugurent la maison de IHVH-Adonaï.
64. Ce jour-là, le roi consacre le milieu de la cour
qui est face à la maison de IHVH-Adonaï.
Oui, il fait là la montée et l’offrande et les graisses des pacifications.
Oui, l’autel de bronze face à IHVH-Adonaï est trop petit
pour contenir la montée, l’offrande et les graisses des pacifications.
65. Shelomo fait en ce temps la fête, et tout Israël avec lui;
un grand rassemblement de Lebo-Hamat, jusqu’au torrent de Misraîm,
face à IHVH-Adonaï, notre Elohîms, sept jours et sept jours, quatorze jours.
66. Le huitième jour, il renvoie le peuple. Ils bénissent le roi.
Ils vont à leurs tentes, joyeux, bien de coeur,
pour tout le bienfait que IHVH-Adonaï a fait pour David, son serviteur,
et pour Israël, son peuple.
Chapitre 9.
IHVH-Adonaï se fait voir à Shelomo
1. Et c’est quand Shelomo achève de bâtir la maison de IHVH-Adonaï,
la maison du roi et toute aspiration de Shelomo, ce qu’il désirait faire,
2. IHVH-Adonaï est vu par Shelomo, une deuxième fois,
comme il avait été vu par lui à Guib‘ôn.
3. IHVH-Adonaï lui dit: « J’ai entendu ta prière et ta supplication,
où tu as demandé grâce en face de moi. J’ai consacré cette maison
que tu as bâtie pour mettre mon nom là, en pérennité.
Mes yeux et mon coeur seront là tous les jours.
4. Et toi, si tu vas en face de moi comme est allé David, ton père,
avec le coeur intègre, avec droiture,
pour faire tout ce que je t’ai ordonné, gardant mes lois et mes jugements,
5. j’élèverai le trône de ton royaume sur Israël en pérennité,
comme j’ai parlé à David, ton père, pour dire:
‹ Pas un homme de toi ne sera tranché sur le trône d’Israël. ›
6. Mais si vous retournez, retournez de derrière moi, vous et vos fils,
si vous ne gardez pas mes ordres, mes règles
que j’ai données en face de vous,
que vous alliez et serviez d’autres Elohîms, vous prosternant devant eux,
7. je trancherai Israël sur les faces de la glèbe que je vous ai donnée,
et la maison que j’ai consacrée à mon nom, je la renverrai loin de mes faces.
Israël sera en fable, en camouflet, dans tous les peuples.
8. Cette maison qui aura été suprême, tout passant, près d’elle, sera désolé.
Il sifflera ! Ils diront:
‹ Pourquoi IHVH-Adonaï a-t-il fait ainsi à cette terre et à cette maison ? ›
9. Ils diront: ‹ Pour ce qu’ils ont abandonné IHVH-Adonaï, leur Elohîms,
qui a fait sortir leurs pères de Misraîm. Ils ont saisi d’autres Elohîms,
ils se sont prosternés devant eux et les ont servis.
Sur quoi IHVH-Adonaï a fait venir contre eux tout ce malheur ›. »
Shelomo le bâtisseur
10. Et c’est vingt ans après que Shelomo a bâti les deux maisons,
la maison de IHVH-Adonaï et la maison du roi,
11. Hirâm, roi de Sor, porte à Shelomo
du bois de cèdre, du bois de cyprès, de l’or, selon tout son désir.
Alors le roi Shelomo donne à Hirâm vingt villes en terre de Galil.
12. Hirâm était sorti de Sor
pour voir les villes que lui avait données Shelomo.
Elles ne sont pas correctes à ses yeux.
13. Il dit: « Que sont ces villes que tu m’as données, mon frère ? »
Il les crie: « Terre de Kaboul », « Terre de rien », jusqu’à ce jour.
14. Hirâm envoie au roi cent vingt talents d’or.
15. Voici le propos de la corvée que le roi Shelomo lève
pour bâtir la maison de IHVH-Adonaï, sa maison, le Milo,
le rempart de Ieroushalaîm, Hasor, Meguido, et Guèzèr.
16. Pharaon, roi de Misraîm, monte, investit Guèzèr et l’incinère au feu.
Il tue le Kena‘ani qui habite la ville;
puis il la donne en envoi à sa fille, la femme de Shelomo.
17. Shelomo bâtit Guèzèr et Béit-Horôn-le-Bas,
18. Ba‘alat et Tadmor, au désert, dans la terre.
19. Toutes les villes de dépôt qui étaient à Shelomo,
les villes de charrerie, les villes de cavaliers,
selon l’aspiration de Shelomo qui aspirait à bâtir
à Ieroushalaîm et au Lebanôn, sur toute la terre de son gouvernement.
20. Tout le peuple qui reste de l’Emori, du Hiti, du Perizi,
du Hivi, du Ieboussi, eux qui ne sont pas des Benéi Israël,
21. et leurs fils qui restent après eux sur la terre,
que les Benéi Israël n’avaient pu interdire,
Shelomo les fait monter à la corvée de service jusqu’à ce jour.
22. Des Benéi Israël, Shelomo ne donnait pas un serf,
oui, ce sont des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs,
ses capitaines, les chefs de ses chars et de ses cavaliers.
23. Voici les chefs préposés à l’ouvrage de Shelomo,
cinq cent cinquante, qui assujettissent le peuple faisant l’ouvrage.
24. Cependant la fille de Pharaon monte de la ville de David
en sa maison, qu’il a bâtie pour elle. Alors il bâtit le Milo.
25. Shelomo fait monter trois fois par an des montées et des pacifications
sur l’autel qu’il a bâti pour IHVH-Adonaï;
il y encense ce qui est en face de IHVH-Adonaï. Il complète la maison.
26. Le roi Shelomo fait une flotte à Èsiôn-Guèbèr, près d’Éilat,
sur la lèvre de la mer du Jonc, en terre d’Edôm.
27. Hirâm envoie, avec la flotte, ses serviteurs, hommes de navires,
connaissant la mer, avec les serviteurs de Shelomo.
28. Ils viennent à Ophir. Ils prennent là de l’or, quatre cent vingt talents.
Ils le font venir au roi Shelomo.
Chapitre 10.
La reine de Sheba
1. La reine de Sheba entend la rumeur de Shelomo au nom de IHVH-Adonaï.
Elle vient l’éprouver par des énigmes.
2. Elle vient à Ieroushalaîm avec une armée lourde,
chameaux porteurs d’aromates, d’or en multitude, beaucoup,
et des pierres précieuses. Elle vient vers Shelomo.
Elle lui parle de tout ce qui était en son coeur.
3. Shelomo lui rapporte toutes ses paroles.
Il n’était pas de parole cachée au roi qu’il ne lui rapporte.
4. La reine de Sheba voit toute la sagesse de Shelomo,
et la maison qu’il a bâtie,
5. le manger de sa table, l’habitat de ses serviteurs,
le rang de ses officiers, leurs vêtements et ses breuvages,
sa montée qu’il fait monter dans la maison de IHVH-Adonaï:
il n’était plus de souffle en elle !
6. Elle dit au roi: « Elle était vraie, la parole que j’ai entendue
dans ma terre, sur tes paroles et sur ta sagesse.
7. Je n’avais pas adhéré aux paroles,
jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux voient.
Et voici, il ne m’en avait pas été rapporté la moitié !
Tu as ajouté sagesse et bien à la rumeur que j’avais entendue.
8. En marche, tes hommes; en marche, tes serviteurs,
ceux-là qui se tiennent en face de toi en permanence,
les auditeurs de ta sagesse.
9. Que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, soit béni,
qui t’a désiré pour te donner au trône d’Israël,
dans l’amour de IHVH-Adonaï pour Israël, en pérennité.
Il t’a fait roi pour faire le jugement et la justification. »
10. Elle donne au roi cent vingt talents d’or,
des aromates en multitude, beaucoup, et des pierres précieuses.
Il n’était pas venu encore une multitude d’aromates
semblable à celle que la reine de Sheba donnait au roi Shelomo.
11. Et aussi la flotte de Hirâm, qui charge l’or d’Ophir,
fait venir d’Ophir des bois de santal en multitude, beaucoup,
et des pierres précieuses.
12. Le roi, avec le bois de santal, fait un parquet pour la maison de IHVH-Adonaï
et pour la maison du roi, des lyres et des harpes pour les poètes. Il n’est jamais venu de pareil bois de santal
et nul n’en avait vu jusqu’à ce jour.
13. Le roi Shelomo donne à la reine de Sheba
tout ce qu’elle désire et demande,
outre ce qu’il lui donne selon la main du roi Shelomo.
Elle fait face et va vers sa terre, elle et ses serviteurs.
La gloire de Shelomo
14. Et c’est le poids de l’or qui vient à Shelomo en un an:
six cent soixante-six talents d’or,
15. outre les hommes qui prospectent le commerce,
les colporteurs de tous les rois d’Arabie et les pachas de la terre.
16. Le roi Shelomo fait deux cents écus d’or battu,
six cents pièces d’or montent sur un écu;
17. et trois cents boucliers d’or battu,
trois mines d’or montent sur un bouclier.
Le roi les donne à la maison de la Forêt du Lebanôn.
18. Le roi fait un grand trône d’ivoire et le plaque d’or affiné.
19. Le trône a six degrés, une tête arrondie, au trône, derrière,
des accoudoirs de-ci et de-là, au lieu du siège;
deux lions se tiennent près des accoudoirs,
20. et douze lions se tiennent sur les six degrés, de-ci et de-là.
Il ne s’était rien fait de semblable, dans tous les royaumes.
21. Tous les vases à boire du roi Shelomo, or;
tous les objets de la maison de la Forêt du Lebanôn, or hermétique.
Pas d’argent, il est compté pour rien aux jours de Shelomo.
22. Oui, la flotte de Tarshish est en mer
pour le roi, avec la flotte de Hirâm.
La flotte de Tarshish vient une fois tous les trois ans.
Elle porte de l’or, de l’argent, des éléphants, des singes, des paons.
23. Le roi Shelomo grandit plus que tous les rois de la terre
en richesse et en sagesse.
24. Toute la terre demande les faces de Shelomo
pour entendre sa sagesse, qu’Elohîms a donnée en son coeur.
25. Eux, ils font venir, chaque homme son offrande,
objets d’argent, objets d’or, tuniques, armes, aromates,
chevaux, mulets, paroles d’année en année.
26. Le roi Shelomo ajoute charrerie et cavaliers.
Et c’est pour lui mille quatre cents chars, douze mille cavaliers.
Il les mène dans des villes de charrerie, et à Ieroushalaîm avec le roi.
27. À Ieroushalaîm, le roi donne l’argent comme des pierres,
et les cèdres, il les donne comme les sycomores de la plaine, en multitude.
28. L’origine des chevaux de Shelomo est en Misraîm et à Qevé.
Les marchands du roi les prennent de Qevé à bon prix.
29. Un chariot se monte et sort de Misraîm pour six cents sicles d’argent,
un cheval pour cent cinquante. Ainsi pour tous les rois des Hitîm
et pour les rois d’Arâm: ils en exportent de leurs mains.
Chapitre 11.
Shelomo et les femmes
1. Le roi Shelomo aimait les femmes étrangères, en multitude,
et la fille de Pharaon, des Moabites, des ‘Amonites,
des Edomites, des Sidonites, des Hittites;
2. des nations dont IHVH-Adonaï dit aux Benéi Israël:
« Vous ne viendrez pas chez eux et ils ne viendront pas chez vous;
ainsi, ils tendraient votre coeur derrière leurs Elohîms. »
Shelomo colle à elles par amour.
3. Sept cents femmes sont à lui, des princesses
et trois cents concubines. Ses femmes tendent son coeur.
4. Et c’est le temps de la vieillesse de Shelomo.
Ses femmes tendent son coeur derrière d’autres Elohîms.
Son coeur n’est pas entier avec IHVH-Adonaï, son Elohîms,
comme le coeur de David, son père.
5. Shelomo va derrière ‘Ashtorèt, l’Elohîms des Sidonîm,
et derrière Milkôm, l’abjection des ‘Amonîm.
6. Shelomo fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï;
il ne remplit pas derrière IHVH-Adonaï, comme David, son père.
7. Alors Shelomo bâtit un tertre pour Kemosh, l’abjection de Moab,
sur la montagne qui est face à Ieroushalaîm,
et pour Molèkh, l’abjection des Benéi ‘Amôn.
8. Il fait ainsi avec toutes ses femmes étrangères;
elles encensent et sacrifient pour leurs Elohîms.
9. IHVH-Adonaï narine contre Shelomo, oui, son coeur se tend loin de IHVH-Adonaï,
l’Elohîms d’Israël, qui s’était fait voir à lui deux fois.
10. Il lui ordonne cette parole de ne pas aller derrière d’autres Elohîms;
mais il ne garde pas ce que IHVH-Adonaï lui ordonne.
11. IHVH-Adonaï dit à Shelomo: « Puisque cela était en toi,
et que tu n’as pas gardé mon pacte ni mes règles que je t’ai ordonnées,
je déchire, je déchire le royaume contre toi et le donne à ton serviteur.
12. Cependant, je ne le ferai pas de tes jours,
à cause de David, ton père. Je le déchirerai de la main de ton fils.
13. Seulement je ne déchirerai pas tout le royaume,
j’en donnerai un rameau à ton fils, à cause de David, mon serviteur,
et à cause de Ieroushalaîm que j’ai choisie. »
Hadad, l’Edomi
14. IHVH-Adonaï lève un Satân contre Shelomo, Hadad, l’Edomi.
Il est de la semence du roi, en Edôm.
15. Et c’est quand David est contre Edôm, Ioab, chef de la milice,
monte pour ensevelir les victimes; il frappe tous les mâles d’Edôm.
16. Oui, Ioab habite là six lunaisons avec tout Israël,
avant de trancher tous les mâles d’Edôm.
17. Mais Hadad fuit, lui et des hommes d’Edôm,
des serviteurs de son père, avec lui, pour venir en Misraîm.
Hadad est un petit adolescent.
18. Ils se lèvent de Midiân, viennent à Parân
et prennent avec eux des hommes de Parân.
Ils viennent en Misraîm vers Pharaon, roi de Misraîm.
Il lui donne une maison, lui dit le pain et lui donne une terre.
19. Hadad trouve grâce aux yeux de Pharaon, fort.
Il lui donne une femme,
la soeur de sa femme, la soeur de Tahpenéis, la dame.
20. La soeur de Tahpenéis lui enfante Guenoubat, son fils.
Tahpenéis le sèvre au sein de la maison de Pharaon.
Et c’est, Guenoubat dans la maison de Pharaon,
au milieu des fils de Pharaon.
21. Hadad l’entend en Misraîm, oui, David s’est couché avec ses pères,
et, oui, Ioab, le chef de la milice, est mort.
Hadad dit à Pharaon: « Renvoie-moi; je vais vers ma terre. »
22. Pharaon lui dit: « Oui, de quoi manques-tu avec moi,
pour que, voilà, tu demandes à aller vers ta terre ? »
Il dit: « Non, mais renvoie-moi, renvoie-moi. »
Rezôn bèn Èliada‘
23. Elohîms lui lève un Satân: Rezôn bèn Èliada‘,
qui avait fui de chez Hadad‘èzèr, roi de Soba, son Adôn.
24. Il groupe autour de lui des hommes;
il est un chef de troupe quand David les tue.
Ils vont à Damèssèq où ils habitent. Ils règnent à Damèssèq.
25. Et c’est un Satân pour Israël, tous les jours de Shelomo,
avec le malheur qu’est Hadad.
Il a du dégoût contre Israël. Il règne sur Arâm.
Iarob‘âm bèn Nebat
26. Iarob‘âm bèn Nebat, Èphrati de la Seréda
nom de sa mère, Serou‘a, une femme veuve ,
est un serviteur de Shelomo. Il brandit la main contre le roi.
27. Voici la parole pour laquelle il brandit la main contre le roi.
Shelomo avait bâti le Milo et fermé la brèche de la ville de David, son père.
28. L’homme Iarob‘âm, est un héros de valeur.
Shelomo voit l’adolescent, oui, il fait de l’ouvrage.
Il le prépose à tout portage de la maison de Iosseph.
29. Et c’est en ce temps, Iarob‘âm sort de Ieroushalaîm.
Ahyah le Shiloni, l’inspiré, le trouve sur la route.
Il est couvert d’une tunique neuve. Tous deux sont seuls aux champs.
30. Ahyah saisit la tunique neuve qui est sur lui
et la déchire en douze déchirures.
31. Il dit à Iarob‘âm: « Prends pour toi dix déchirures.
Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël: ‹ Me voici.
Je déchire le royaume de la main de Shelomo et je t’en donne dix rameaux.
32. Un seul rameau sera pour lui,
à cause de mon serviteur David, et à cause de Ieroushalaîm,
la ville que j’ai choisie parmi tous les rameaux d’Israël,
33. puisqu’ils m’ont abandonné et qu’ils se sont prosternés
devant ‘Ashtorèt, l’Elohîms des Sidonîm,
devant Kemosh, l’Elohîms de Moab,
et devant Milkôm, l’Elohîms des Benéi ‘Amôn.
Ils ne sont pas allés sur mes routes, pour faire le droit à mes yeux,
mes règles et mes jugements, comme David, son père.
34. Mais je ne prendrai pas tout le royaume de sa main.
Oui, nassi, je le placerai tous les jours de sa vie,
à cause de David, mon serviteur que j’ai choisi,
qui a gardé mes ordres et mes règles.
35. Je prends la royauté de la main de son fils
et je te la donne, dix rameaux.
36. Je donnerai à son fils un rameau, afin qu’il soit un rayon
pour David, mon serviteur,
tous les jours, en face de moi, à Ieroushalaîm,
la ville que j’ai choisie pour moi, pour y mettre mon nom.
37. Et toi, je te prends. Tu régneras sur tout ce qu’appellera ton être;
tu es roi d’Israël.
38. Et c’est, si tu entends tout ce que je t’ordonne,
si tu vas sur mes routes et fais le droit à mes yeux,
pour garder mes règles, mes ordres, comme l’a fait David, mon serviteur,
je serai avec toi, je te bâtirai une maison d’adhérence,
comme je l’ai bâtie pour David. Je te donne Israël.
39. Je violente pour cela la semence de David, mais pas pour tous les jours ›. »
40. Shelomo cherche à tuer Iarob‘âm.
Iarob‘âm se lève et fuit en Misraîm, chez Shishaq, roi de Misraîm.
Il est en Misraîm jusqu’à la mort de Shelomo.
Mort du roi Shelomo
41. Le reste des paroles de Shelomo, tout ce qu’il a fait, sa sagesse,
ne sont-ils pas écrits dans l’« Acte des paroles de Shelomo » ?
42. Les jours où Shelomo a régné à Ieroushalaîm sur tout Israël, quarante ans.
43. Shelomo se couche avec ses pères;
il est enseveli dans la ville de David, son père.
Rehab‘âm, son fils, règne à sa place.
Chapitre 12.
Rehab‘âm devient roi
1. Rehab‘âm va à Shekhèm
oui, tout Israël vient à Shekhèm pour le faire roi.
2. Et c’est quand Iarob‘âm bèn Nebat l’entend,
lui étant encore en Misraîm, où il avait fui en face du roi Shelomo,
3. Iarob‘âm habite Misraîm. Ils envoient le crier.
Iarob‘âm vient avec toute l’assemblée d’Israël.
Ils parlent à Rehab‘âm pour dire:
4. « Ton père a durci notre joug.
Toi, maintenant, allège le dur service de ton père,
son joug pesant qu’il a mis sur nous et nous te servirons. »
5. Il leur dit: « Allez encore trois jours, puis retournez vers moi. »
6. Le peuple va. Le roi Rehab‘âm prend conseil des anciens
qui se tenaient face à Shelomo son père, quand il était vivant, pour dire:
« Quelle parole conseillez-vous de répondre à ce peuple ? »
7. Ils lui parlent pour dire:
« Si aujourd’hui tu es le serviteur de ce peuple, si tu les sers,
leur réponds et dis de bonnes paroles,
ils seront pour toi des serviteurs, tous les jours. »
8. Il abandonne le conseil que les anciens lui ont conseillé,
et prend le conseil des enfants qui ont grandi avec lui
et se tiennent face à lui.
9. Il leur dit: « Que conseillez-vous ? Retournons une parole à ce peuple ! »
Ils m’ont parlé pour dire:
« Allège le joug que ton père a donné sur nous. »
10. Les enfants qui ont grandi avec lui lui parlent pour dire:
« Tu diras ainsi à ce peuple qui t’a parlé pour dire:
‹ Ton père a alourdi notre joug; toi, allège-le pour nous ! ›
Parle-leur ainsi:
‹ Mon petit doigt est plus épais que les hanches de mon père.
11. Maintenant, mon père vous a accablés d’un joug pesant,
mais moi, j’ajouterai à votre joug !
Mon père vous a châtiés avec des fouets,
mais moi, je vous châtierai avec des fléaux › ! »
12. Iarob‘âm vient avec tout le peuple vers Rehab‘âm, le troisième jour,
comme le roi avait parlé pour dire:
« Retournez vers moi le troisième jour. »
13. Le roi répond durement au peuple.
Il abandonne le conseil que les anciens lui ont conseillé.
14. Il leur parle selon le conseil des enfants pour dire:
« Mon père a alourdi votre joug; moi, j’ajouterai à votre joug !
Mon père vous a châtiés avec des fouets.
Moi, je vous châtierai avec des fléaux. »
15. Le roi n’entend pas le peuple. Oui, la cause en était chez IHVH-Adonaï,
pour accomplir sa parole, dont IHVH-Adonaï avait parlé
par la main d’Ahyah, le Shiloni, à Iarob‘âm bèn Nebat.
Israël fait carence
16. Tout Israël voit que le roi ne les a pas entendus.
Le peuple répond au roi une parole pour dire:
« Quelle part avons-nous en David ? Pas de possession avec le fils d’Ishaï !
À tes tentes, Israël ! Maintenant, vois ta maison, David ! »
Israël va à ses tentes.
17. Rehab‘âm règne sur les Benéi Israël qui habitent les villes de Iehouda.
18. Le roi Rehab‘âm envoie Adorâm qui est sur la corvée.
Tout Israël le lapide avec des pierres et il meurt.
Le roi Rehab‘âm s’efforce de monter sur le chariot
pour s’enfuir à Ieroushalaîm.
19. Israël fait carence contre la maison de David, jusqu’à ce jour.
Le schisme d’Israël
20. Et c’est quand tout Israël entend que Iarob‘âm est retourné,
ils envoient le crier à la communauté.
Ils le font roi de tout Israël. Derrière la maison de David,
il n’était plus que le seul rameau de Iehouda.
21. Rehab‘âm vient à Ieroushalaîm.
Il rassemble toute la maison de Iehouda et le rameau de Biniamîn:
cent quatre-vingt mille adolescents, faiseurs de guerre,
pour guerroyer contre la maison d’Israël
et retourner la royauté à Rehab‘âm bèn Shelomo.
22. Et c’est la parole d’Elohîms à Shema‘yah, l’homme d’Elohîms, pour dire:
23. « Dis à Rehab‘âm bèn Shelomo, roi de Iehouda,
à toute la maison de Iehouda, à Biniamîn, et au reste du peuple pour dire:
24. ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï: Ne montez pas, ne guerroyez pas contre vos frères,
les Benéi Israël. Retournez, l’homme à sa maison.
Oui, cette parole est de moi ›. » Ils entendent la parole de IHVH-Adonaï;
ils retournent pour aller selon la parole de IHVH-Adonaï.
25. Iarob‘âm bâtit Shekhèm, sur le mont Èphraîm.
Il y habite. Il sort de là et bâtit Penouél.
26. Iarob‘âm dit en son coeur:
« Maintenant, le royaume retournera à la maison de David.
27. Si ce peuple monte pour faire les sacrifices dans la maison de IHVH-Adonaï
à Ieroushalaîm, et si le coeur de ce peuple retourne à ses Adôn,
à Rehab‘âm, roi de Iehouda, ils me tueront.
Ils retourneront à Rehab‘âm, roi de Iehouda. »
28. Le roi prend conseil. Il fait deux veaux d’or et leur dit:
« Assez, vous, de monter à Ieroushalaîm ! Voici tes Elohîms, Israël,
qui t’ont fait monter de la terre de Misraîm. »
29. Il met l’un à Béit-Él, et l’un, il le donne à Dân.
30. Cette parole est une faute, le peuple va en face de l’un jusqu’à Dân !
31. Il fait la maison des tertres. Il fait des desservants
des bouts du peuple, qui n’étaient pas des Benéi Lévi.
32. Iarob‘âm fait une fête de la huitième lunaison,
le quinze de la lunaison, semblable à la fête de Iehouda.
Il monte à l’autel. Il fait ainsi à Béit-Él,
pour sacrifier aux veaux qu’il avait faits.
Il tient à Béit-Él les desservants des tertres qu’il avait faits.
33. Il monte à l’autel qu’il avait fait à Béit-Él,
le quinze de la huitième lunaison, la lunaison qu’il avait fixée de son coeur.
Il fait une fête pour les Benéi Israël. Il monte sur l’autel, pour encenser.
Chapitre 13.
Un homme d’Elohîms
1. Et voici, un homme d’Elohîms vient de Iehouda, sur la parole de IHVH-Adonaï,
à Béit-Él. Iarob‘âm se tient à l’autel pour encenser.
2. Il crie à l’autel la parole de IHVH-Adonaï et dit: « Autel, autel !
Ainsi dit IHVH-Adonaï: Voici, un fils naît à la maison de David.
Son nom Ioshyahou. Il sacrifiera sur toi
les desservants des tertres qui encensent sur toi.
Ils incinéreront sur toi des ossements d’humain. »
3. Il donne, en ce jour, un prodige pour dire:
« C’est le prodige dont a parlé IHVH-Adonaï.
Voici, l’autel s’est déchiré, et le fraisil qui est sur lui se répand. »
4. Et c’est quand le roi entend la parole de l’homme d’Elohîms,
qui a crié sur l’autel, à Béit-Él, Iarob‘âm envoie sa main
dessus l’autel pour dire: « Saisissez-le ! »
Mais sa main qu’il avait envoyée contre lui se dessèche,
il ne peut pas la faire retourner à lui.
5. L’autel se déchire. Le fraisil de l’autel se répand, comme un prodige
que l’homme d’Elohîms donne avec la parole de IHVH-Adonaï.
6. Le roi répond et dit à l’homme d’Elohîms:
« Souhaite donc les faces de IHVH-Adonaï, ton Elohîms.
Prie pour moi, que ma main retourne à moi. »
L’homme d’Elohîms souhaite les face de IHVH-Adonaï.
La main du roi retourne à lui; elle est comme en premier.
7. Le roi parle à l’homme d’Elohîms: « Viens avec moi à la maison.
Tu te restaureras, et je te donnerai un don. »
8. L’homme d’Elohîms dit au roi:
« Si tu me donnais la moitié de ta maison, je ne viendrais pas avec toi,
je ne mangerais pas de ton pain, je ne boirais pas d’eau en ce lieu.
9. Oui, ainsi il me l’a ordonné avec la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
‹ Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas d’eau,
tu ne retourneras pas sur la route où tu es allé ›. »
10. Il va par une autre route et ne retourne pas sur la route
par laquelle il était venu à Béit-Él.
11. Un inspiré, un ancien, habite à Béit-Él.
Son fils vient. Il lui raconte toute l’oeuvre faite
par l’homme d’Elohîms, ce jour, à Béit-Él;
les paroles dont il avait parlé au roi, il les raconte à leur père.
12. Leur père leur parle: « Par quelle route est-il allé ? »
Ses fils voient la route par où était allé
l’homme d’Elohîms, qui était venu de Iehouda.
13. Il dit à ses fils: « Sellez-moi l’âne. »
Ils lui sellent l’âne. Il monte sur lui.
14. Il va derrière l’homme d’Elohîms. Il le trouve assis sous un pistachier.
Il lui dit: « Es-tu l’homme d’Elohîms venu de Iehouda ? »
Il dit: « Moi ».
Ne mange ni ne bois
15. Il lui dit: « Va avec moi à la maison et mange le pain. »
16. Il dit: « Je ne pourrai pas retourner avec toi ni venir avec toi.
Je ne mangerai pas de pain, je ne boirai pas d’eau avec toi en ce lieu.
17. Oui, une parole pour moi, une parole de IHVH-Adonaï:
‹ Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas, là, d’eau,
tu ne retourneras pas pour aller par la route où tu étais allé ›. »
18. Il lui dit: « Moi aussi je suis un inspiré comme toi.
Un messager m’a parlé avec la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
Fais-le retourner avec toi à ta maison.
Il mangera du pain et boira de l’eau. » Il le mystifie.
19. Il retourne avec lui, mange le pain en sa maison et boit l’eau.
20. Ils sont assis à table; et c’est la parole de IHVH-Adonaï
à l’inspiré qui l’avait fait retourner.
21. Il crie à l’homme d’Elohîms venu de Iehouda pour dire:
« Ainsi dit IHVH-Adonaï:
Puisque tu t’es rebellé contre la bouche de IHVH-Adonaï,
que tu n’as pas gardé l’ordre que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, t’a ordonné,
22. que tu es retourné, que tu as mangé du pain et bu de l’eau
au lieu dont il t’avait dit:
‹ Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas d’eau ›,
ta charogne ne viendra pas au sépulcre de tes pères. »
23. Et c’est après avoir mangé du pain, après avoir bu,
il selle l’âne pour l’inspiré qu’il avait fait retourner.
Oïe, mon frère
24. Il va. Un lion le trouve sur la route et le met à mort.
Et c’est sa charogne, jetée sur la route; l’âne se tient près de lui.
Le lion se tient près de la charogne.
25. Et voici: des hommes passent et voient la charogne jetée sur la route.
Le lion se tient près de la charogne.
Ils viennent et parlent dans la ville où l’inspiré, l’ancien, habite.
26. L’inspiré qui l’avait fait retourner de la route entend et dit:
« L’homme d’Elohîms, lui,
celui qui s’était rebellé contre la bouche de IHVH-Adonaï,
IHVH-Adonaï l’a donné au lion, l’a brisé et l’a mis à mort,
selon la parole que IHVH-Adonaï lui avait dite. »
27. Il parle à ses fils pour dire: « Sellez-moi l’âne. » Ils le sellent.
28. Il va et trouve sa charogne jetée sur la route.
L’âne et le lion se tiennent près de la charogne.
Le lion n’avait pas mangé la charogne et n’avait pas brisé l’âne.
29. L’inspiré charge la charogne de l’homme d’Elohîms.
Il le dépose sur l’âne et le fait retourner.
L’inspiré, l’ancien, vient à la ville pour se lamenter et pour l’ensevelir.
30. Il dépose sa charogne dans son sépulcre.
Ils se lamentent sur lui: « Oïe, mon frère. »
31. Et c’est après l’avoir enseveli, il parle à ses fils pour dire:
« À ma mort, vous m’ensevelirez au sépulcre
où l’homme d’Elohîms est enseveli.
Près de ses ossements, déposez mes ossements.
32. Oui, elle sera, elle sera, la parole qu’il a criée,
avec la parole de IHVH-Adonaï, sur l’autel de Béit-Él,
sur toutes les maisons des tertres qui sont dans les villes de Shomrôn. »
La faute de Iarob‘âm
33. Après cette parole, Iarob‘âm ne retourne pas de sa mauvaise route.
Il retourne et fait, des bouts du peuple, des desservants pour les tertres.
Qui le désire, il remplit sa main; ce sont les desservants des tertres.
34. Et c’est en cette parole, la faute de la maison de Iarob‘âm,
pour être biffée et exterminée sur le sol.
Chapitre 14.
La femme de Iarob‘âm
1. En ce temps, Abyah, le fils de Iarob‘âm, tombe malade.
2. Iarob‘âm dit à sa femme: « Lève-toi donc et change-toi,
pour qu’ils ne sachent pas que tu es la femme de Iarob‘âm,
et va à Shilo. Voici, il y a là Ahyah, l’inspiré.
Il a parlé de moi pour que je sois le roi de ce peuple.
3. Prends en ta main dix pains, des pointillés,
un flacon de miel, et va vers lui.
Il te rapportera ce qu’il en sera de l’adolescent. »
4. La femme de Iarob‘âm fait ainsi. Elle se lève et va à Shilo.
Elle vient à la maison d’Ahyah mais Ahyah ne peut pas voir,
oui, ses yeux étaient levés de sénescence.
5. IHVH-Adonaï dit à Ahyah: « Voici, la femme de Iarob‘âm est venue consulter
une parole de toi pour son fils !
Oui, il est malade. Tu lui parleras ainsi et ainsi. »
Et c’est quand elle vient, elle se déguise.
6. Et c’est quand Ahyah entend la voix de ses pieds venant à l’ouverture,
il dit: « Viens, femme de Iarob‘âm ! Pourquoi cela ? Tu te déguises ?
Moi-même, je suis envoyé à toi, durement.
7. Va ! Dis à Iarob‘âm: Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël:
Parce que je t’ai exalté au milieu du peuple,
je te donne pour guide de mon peuple Israël.
8. J’ai déchiré le royaume de la maison de David et je te l’ai donné.
Mais tu n’as pas été comme mon serviteur David,
qui a gardé mes ordres et est allé derrière moi de tout son coeur,
faire seulement le droit à mes yeux.
9. Tu as méfait plus que tous ceux qui étaient avant toi.
Tu es allé et tu as fait d’autres Elohîms, des fontes, pour m’irriter.
Moi, tu m’as jeté derrière ton dos.
10. Aussi, me voici. Je fais venir le malheur sur la maison de Iarob‘âm.
Je tranche de Iarob‘âm le pisseur du mur,
le cloîtré, l’abandonné d’Israël;
et je brûle la maison de Iarob‘âm,
comme la crotte est brûlée, intégralement.
11. Le mort de Iarob‘âm, dans la ville, les chiens le mangeront;
et le mort aux champs, les volatiles des ciels le mangeront.
Oui, IHVH-Adonaï a parlé.
12. Et toi, lève-toi ! Va à ta maison.
À la venue de tes pieds en ville, l’enfant sera mort.
13. Tout Israël se lamentera pour lui; ils l’enseveliront.
Oui, celui-là seul viendra pour Iarob‘âm au sépulcre,
car il s’était trouvé en lui une parole de bien envers IHVH-Adonaï,
l’Elohîms d’Israël, dans la maison de Iarob‘âm.
14. IHVH-Adonaï suscitera pour lui un roi d’Israël qui tranchera
la maison de Iarob‘âm, ceux de ce jour-là, et de maintenant aussi.
15. IHVH-Adonaï frappera Israël, comme le roseau erre dans les eaux;
il extirpera Israël de cette belle glèbe qu’il avait donnée à leurs pères.
Il les dispersera au-delà du Fleuve,
parce qu’ils ont fait leurs Ashéras, irritant IHVH-Adonaï.
16. Il donnera Israël, à cause des fautes de Iarob‘âm,
par lesquelles il a fauté et fait fauter Israël. »
17. La femme de Iarob‘âm se lève, va et vient à Tirsa.
Elle vient sur le seuil de la maison: l’enfant est mort.
18. Ils l’ensevelissent. Tout Israël se lamente pour lui,
selon la parole de IHVH-Adonaï, dont il avait parlé
par la main de son serviteur, Ahyah, l’inspiré.
19. Le reste des paroles de Iarob‘âm, ce qu’il a guerroyé et ce qu’il a régné,
voici, elles sont écrites dans l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël ».
20. Les jours où règne Iarob‘âm, vingt-deux ans.
Il se couche avec ses pères.
Nadab, son fils, règne à sa place.
Rehab‘âm, roi de Iehouda
21. Rehab‘âm bèn Shelomo règne sur Iehouda.
Rehab‘âm a quarante et un à son règne.
Il règne dix-sept ans à Ieroushalaîm, la ville que IHVH-Adonaï a choisie
pour mettre son nom là, entre tous les rameaux d’Israël.
Nom de sa mère, Na‘ama, l’‘Amonite.
22. Iehouda fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. Ils le rendent jaloux
davantage que ne l’avaient fait leurs pères,
pour leurs fautes, par lesquelles ils avaient fauté.
23. Ils bâtissent eux aussi des tertres pour eux, des stèles, des Ashéras,
sur toute colline haute, sous tout arbre luxuriant.
24. Il était aussi des prostitués sur terre.
Ils font toutes les abominations des nations
que IHVH-Adonaï a déshéritées en face des Benéi Israël.
25. Et c’est dans la cinquième année du roi Rehab‘âm,
Shishaq, roi de Misraîm, monte contre Ieroushalaîm.
26. Il prend les trésors de la maison de IHVH-Adonaï
et les trésors de la maison du roi; il prend tout
et prend tous les boucliers d’or que Shelomo avait faits.
27. Le roi Rehab‘âm fait à leur place des boucliers de bronze
et les dépose en main du chef des coureurs
qui gardent l’ouverture de la maison du roi.
28. Et c’est chaque fois que le roi vient à la maison de IHVH-Adonaï,
les coureurs les portent, puis ils les retournent à la cellule des coureurs.
29. Le reste des paroles de Rehab‘âm, tout ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit dans l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
30. Mais la guerre était entre Rehab‘âm et Iarob‘âm tous les jours.
31. Rehab‘âm se couche avec ses pères.
Il est enseveli avec ses pères dans la ville de David.
Nom de sa mère, Na‘ama, l’‘Amonite. Abiâm, son fils, règne à sa place.
Chapitre 15.
Abiâm, roi de Iehouda
1. En l’année dix-huit du roi Iarob‘âm bèn Nebat, Abiâm règne sur Iehouda.
2. Il règne trois ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère: Ma‘akha, fille d’Abishalôm.
3. Il va dans toutes les fautes de son père,
celles qu’il avait faites avant lui;
son coeur n’est pas entier avec IHVH-Adonaï, son Elohîms,
comme le coeur de David, son père.
4. Oui, à cause de David, IHVH-Adonaï, son Elohîms, lui donne
un rayon à Ieroushalaîm, pour élever son fils après lui,
et pour tenir Ieroushalaîm.
5. Pour ce que David avait fait avec droiture aux yeux de IHVH-Adonaï,
il ne s’était pas écarté de tout ce qu’il lui avait ordonné,
tous les jours de sa vie, sauf à propos d’Ouryah, le Hiti.
6. La guerre était entre Rehab‘âm et Iarob‘âm tous les jours de sa vie.
7. Le reste des paroles d’Abiâm, tout ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
Mais la guerre était entre Abiâm et entre Iarob‘âm.
8. Abiâm se couche avec ses pères. Ils l’ensevelissent dans la ville de David.
Assa, son fils, règne à sa place.
Assa, roi de Iehouda
9. En l’année vingt de Iarob‘âm, roi d’Israël, Assa règne sur Iehouda.
10. Il règne quarante et un ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère, Ma‘akha, fille d’Abishalôm.
11. Assa fait ce qui est droit aux yeux de IHVH-Adonaï, comme David son père.
12. Il fait passer les prostitués de la terre;
il écarte toutes les crottes que ses pères avaient faites.
13. Ma‘akha, sa mère, il l’écarte aussi du matronat,
parce qu’elle avait fait un monstre pour Ashéra.
Assa tranche son monstre et l’incinère au torrent de Qidrôn.
14. Mais les tertres ne sont pas écartés.
Seulement le coeur d’Assa était entier avec IHVH-Adonaï, tous les jours.
15. Il fait venir les sacrements de son père et les sacrements
de la maison de IHVH-Adonaï, l’argent, l’or, les objets.
16. La guerre était entre Assa et Ba‘sha roi d’Israël, tous leurs jours.
17. Ba‘sha, roi d’Israël, monte contre Iehouda. Il bâtit Rama,
pour ne donner ni sortie ni venue à Assa, roi de Iehouda.
18. Assa prend tout l’or et l’argent qui restent
dans les trésors de IHVH-Adonaï et dans les trésors de la maison du roi.
Il les donne en main de ses serviteurs.
Le roi Assa les envoie à Bèn-Hadad bèn Tabrimôn bèn Hèziôn,
roi d’Arâm, qui habite à Damèssèq, pour dire:
19. « Un pacte entre moi et toi, entre mon père et ton père !
Voici, je t’ai envoyé un pot-de-vin d’argent et d’or.
Va, annule ton pacte avec Ba‘sha, roi d’Israël.
Il montera loin de moi. »
Mort d’Assa
20. Bèn-Hadad entend le roi Assa. Il envoie les chefs de ses soldats
contre les villes d’Israël. Il frappe ‘Iôn, Dân, Abél-Béit-Ma‘akha,
tout le Kinèrèt, sur toute la terre de Naphtali.
21. Et c’est quand Ba‘sha entend, il cesse de bâtir Rama et habite Tirsa.
22. Le roi Assa fait entendre à tout Iehouda: « Pas d’innocent ! »
Ils portent les pierres de la Rama et ses bois, ce qu’avait bâti Ba‘sha;
et le roi Assa bâtit avec elle Guèba‘ Biniamîn et Mispa.
23. Le reste de toutes les paroles d’Assa et tout son héroïsme,
tout ce qu’il a fait, et les villes qu’il a bâties,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
Seulement, au temps de sa vieillesse, il tombe malade des pieds.
24. Assa se couche avec ses pères. Il est enseveli avec ses pères,
dans la ville de David, son père. Yehoshaphat, son fils, règne à sa place.
Nadab, roi d’Israël
25. Nadab bèn Iarob‘âm règne sur Israël en l’an deux d’Assa, roi de Iehouda.
Il règne sur Israël deux ans.
26. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, il va sur la route de son père
et dans sa faute, lui qui avait fait fauter Israël.
27. Ba‘sha bèn Ahyah, de la maison d’Issaskhar, complote contre lui.
Ba‘sha le frappe à Guibetôn, qui est aux Pelishtîm.
Nadab et tout Israël assiègent Guibetôn.
28. Ba‘sha le met à mort en l’an trois d’Assa, roi de Iehouda.
Il règne à sa place.
29. Et c’est quand il règne, il frappe toute la maison de Iarob‘âm.
Il ne laisse aucune haleine de Iarob‘âm sans l’exterminer,
selon la parole de IHVH-Adonaï dont il avait parlé
par la main de son serviteur Ahyah, le Shiloni,
30. pour les fautes de Iarob‘âm,
par lesquelles il avait fauté et fait fauter Israël,
en son irritation dont il avait irrité IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.
31. Le reste des paroles de Nadab et tout ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
32. Mais c’était la guerre entre Assa et Ba‘sha roi d’Israël, tous leurs jours.
Ba‘sha, roi d’Israël
33. En l’an trois d’Assa, roi de Iehouda,
Ba‘sha bèn Ahyah règne sur tout Israël à Tirsa, vingt-quatre ans.
34. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. Il va sur la route de Iarob‘âm
et dans sa faute, par laquelle il avait fait fauter Israël.
Chapitre 16.
Zimri complote
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à Iéhou bèn Hanani sur Ba‘sha pour dire:
2. « Parce que je t’ai enlevé de la poussière, te donnant pour guide
sur mon peuple Israël, tu vas sur la route de Iarob‘âm,
et tu fais fauter mon peuple Israël pour m’irriter de leurs fautes.
3. Me voici. J’incendie les arrières de Ba‘sha et les arrières de ta maison.
Je donne sa maison comme la maison de Iarob‘âm bèn Nebat.
4. Le mort de Ba‘sha dans la ville, les chiens le mangeront;
son mort aux champs, les volatiles des ciels le mangeront. »
5. Le reste des paroles de Ba‘sha, ce qu’il a fait, son héroïsme
n’est-il pas écrit dans l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
6. Ba‘sha se couche avec ses pères. Il est enseveli à Tirsa.
Éla, son fils, règne à sa place.
7. Aussi par la main de Iéhou bèn Hanani, l’inspiré,
la parole de IHVH-Adonaï est à Ba‘sha et à sa maison,
sur tout le mal qu’il avait fait aux yeux de IHVH-Adonaï,
pour l’irriter par l’oeuvre de ses mains,
pour être comme la maison de Iarob‘âm, qu’il avait frappée.
Éla et Zimri
8. En l’an vingt-six d’Assa, roi de Iehouda,
Éla bèn Ba‘sha règne sur Israël à Tirsa, deux ans.
9. Son serviteur, Zimri, le chef de la moitié de la charrerie,
complote contre lui. Il est à Tirsa; il boit, ivre,
dans la maison d’Arsa, qui est sur la maison de Tirsa.
10. Zimri vient. Il le frappe et le met à mort.
En l’an vingt-sept d’Assa, roi de Iehouda, il règne à sa place.
11. Et c’est sous son règne, siégeant sur son trône,
il frappe toute la maison de Ba‘sha.
Il ne lui laisse pas un pisseur contre un mur,
son racheteur ni son compagnon.
12. Zimri extermine toute la maison de Ba‘sha, selon la parole de IHVH-Adonaï,
dont il avait parlé à Ba‘sha par la main de Iéhou, l’inspiré,
13. pour toutes les fautes de Ba‘sha et les fautes d’Éla, son fils,
par lesquelles ils fautent et font fauter Israël,
pour irriter IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, dans leurs fumées.
14. Le reste des paroles d’Éla, tout ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
15. En l’an vingt-sept d’Assa, roi d’Israël, Zimri règne sept jours à Tirsa.
Le peuple campe à Guibetôn, qui est aux Pelishtîm.
16. Il entend le peuple des campeurs dire: « Zimri a comploté
et aussi frappé le roi. » Tout Israël fait roi ‘Omri,
le chef de la milice d’Israël, ce jour-là, dans le camp.
17. ‘Omri monte, avec tout Israël, de Guibetôn; ils assiègent Tirsa.
18. Et c’est quand Zimri voit que la ville est investie,
il vient au château de la maison du roi.
Il incinère sur lui la maison du roi au feu, et il meurt,
19. pour ses fautes dont il avait fauté,
pour avoir fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï,
pour aller sur la route de Iarob‘âm,
et pour la faute qu’il avait faite en faisant fauter Israël.
20. Le reste des paroles de Zimri, le complot qu’il a comploté,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
‘Omri, roi d’Israël
21. Alors le peuple d’Israël se partage en deux,
la moitié du peuple est derrière Tibni bèn Guinat
pour le faire régner, et la moitié derrière ‘Omri.
22. Le peuple derrière ‘Omri est plus fort
que le peuple derrière Tibni bèn Guinat. Tibni meurt. ‘Omri règne.
23. Et l’an trente et un d’Assa, roi de Iehouda,
‘Omri règne sur Israël douze ans. À Tirsa, il règne six ans.
24. Il achète le mont Shomrôn de Shèmèr pour deux talents d’argent.
Il bâtit le mont et crie le nom de la ville qu’il a bâtie
du nom de Shèmèr, l’Adôn du mont Shomrôn.
25. ‘Omri fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï et méfait plus que tous avant lui.
26. Il va sur la route de Iarob‘âm bèn Nebat
et dans sa faute, par laquelle il avait fait fauter Israël
pour irriter IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, dans leurs fumées.
27. Le reste des paroles d’‘Omri, ce qu’il a fait, son héroïsme,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
28. ‘Omri se couche avec ses pères. Il est enseveli à Shomrôn.
Ahab, son fils, règne à sa place.
Ahab, roi d’Israël
29. Ahab bèn ‘Omri règne sur Israël
dans l’année trente-huit d’Assa, roi de Iehouda.
Ahab bèn ‘Omri règne sur Israël à Shomrôn vingt-deux ans.
30. Ahab bèn ‘Omri fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï,
plus que tous avant lui.
31. Il est léger pour lui d’aller dans les fautes de Iarob‘âm bèn Nebat.
Il prend une femme, Izèbèl, la fille d’Ètba‘al, le roi des Sidonîm.
Il va, sert Ba‘al et se prosterne devant lui.
32. Il érige un autel pour Ba‘al, dans la maison de Ba‘al,
qu’il a bâtie à Shomrôn.
33. Ahab fait une Ashéra.
Ahab continue à faire pour irriter IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël,
plus que tous les rois d’Israël qui étaient avant lui.
34. En ces jours, Hiél de Béit-Él bâtit Ieriho.
Il la fonde sur Abirâm, son aîné,
et sur Segoub, son cadet, il poste ses portes,
selon la parole de IHVH-Adonaï dont il avait parlé
par la main de Iehoshoua‘ bîn Noun.
Chapitre 17.
Élyahou l’inspiré
1. Élyahou, le Tishbi, l’un des habitants de Guil‘ad, dit à Ahab:
« Vive IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, en face de qui je me tiens:
il ne sera pas, ces années, de rosée ni de pluie,
sinon par la parole de ma bouche. »
2. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à lui pour dire:
3. « Va de là, fais face au levant.
Cache-toi au torrent de Kerit, qui est face au Iardèn.
4. Et c’est du torrent, tu boiras,
et les corbeaux, je leur ai ordonné de t’entretenir là. »
5. Il va et fait selon la parole de IHVH-Adonaï.
Il va et habite au torrent de Kerit, qui est face au Iardèn.
6. Les corbeaux lui apportent pain et chair le matin,
pain et chair le soir, et il boit du torrent.
7. Et c’est au bout des jours, le torrent s’assèche.
Non, il n’était pas de pluie sur terre.
8. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
9. « Lève-toi. Va à Sorphat qui est à Sidôn. Habite là.
Voici, j’ai ordonné là à une femme, une veuve, de t’entretenir. »
10. Il se lève, va à Sorphat et vient à l’ouverture de la ville.
Et voici, là, une femme, une veuve, ramasse des bois.
Il lui crie et dit:
« Prends donc un peu d’eau pour moi dans un récipient, je boirai ! »
Le pain et l’huile
11. Elle va pour en prendre. Il lui crie et dit:
« Prends donc pour moi une miche de pain, de ta main. »
12. Elle dit: « Vive IHVH-Adonaï, ton Elohîms, je n’ai pas une gaufrette;
à peine une pleine paume de farine dans la cruche,
un peu d’huile dans la jarre; et voici, j’ai ramassé deux bois,
que je viens préparer pour moi et pour mon fils.
Nous le mangerons puis nous mourrons. »
13. Élyahou lui dit: « Ne frémis pas ! Viens, fais selon ta parole.
Mais fais-moi de là un petit gâteau, en premier.
Sors-le pour moi. Pour toi et ton fils, tu en feras en dernier.
14. Oui, ainsi a dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël:
‹ La cruche de farine ne s’achèvera pas, la jarre d’huile ne manquera pas,
jusqu’au jour où IHVH-Adonaï donnera la pluie sur les faces de la glèbe ›. »
15. Elle va et fait selon la parole d’Élyahou.
Elle mange, elle, lui et sa maison, des jours.
16. La cruche de farine ne s’achève pas, la jarre d’huile ne manque pas,
selon la parole de IHVH-Adonaï, dont il avait parlé par la main d’Élyahou.
17. Et c’est après ces paroles, le fils de la femme, la maîtresse de la maison,
tombe malade, et c’est sa maladie très forte,
jusqu’à ce qu’il ne reste plus en lui d’haleine.
18. Elle dit à Élyahou: « Qu’est-il entre moi et toi, homme d’Elohîms ?
Es-tu venu vers moi pour rappeler mon tort et mettre à mort mon fils ? »
Ton fils vit
19. Il lui dit: « Donne-moi ton fils. » Il le prend de son sein, le monte à l’étage
où il habite, et le couche sur son lit.
20. Il crie vers IHVH-Adonaï et dit: « IHVH-Adonaï, mon Elohîms !
As-tu méfait aussi contre la veuve chez qui je réside,
pour mettre à mort son fils ? »
21. Il se mesure sur l’enfant trois fois, crie vers IHVH-Adonaï et dit:
« IHVH-Adonaï, mon Elohîms ! Retourne donc l’être de cet enfant en son sein ! »
22. IHVH-Adonaï entend la voix d’Élyahou.
L’être de l’enfant retourne en son sein. Il vit.
23. Élyahou prend l’enfant, le descend de l’étage dans la maison,
et le donne à sa mère. Élyahou dit: « Vois ! Ton fils vit ! »
24. La femme dit à Élyahou: « Maintenant, cela je l’ai pénétré,
tu es un homme d’Elohîms. La parole de IHVH-Adonaï, de ta bouche, est vérité. »
Chapitre 18.
Apparais à Ahab
1. Et c’est des jours multiples. La parole de IHVH-Adonaï est à Élyahou,
la troisième année, pour dire: « Va ! Apparais à Ahab.
Je donne l’averse sur les faces de la glèbe. »
2. Élyahou va pour être vu d’Ahab. La famine est forte en Shomrôn.
3. Ahab crie vers ‘Obadyahou, qui est sur la maison.
‘Obadyahou frémissait très fort de IHVH-Adonaï.
4. Et c’est quand Izèbèl tranche les inspirés de IHVH-Adonaï,
‘Obadyahou prend cent inspirés et les dissimule,
cinquante hommes par grotte. Il les entretient de pain et d’eau.
5. Ahab dit à ‘Obadyahou: « Va sur la terre vers toutes les sources d’eau
et vers tous les torrents. Peut-être trouverons-nous de l’herbe.
Faisons vivre les chevaux et les mulets, nous ne trancherons pas les bêtes. »
6. Ils se partagent la terre pour y passer; Ahab va sur une route, seul;
‘Obadyahou va sur une route, seul.
7. Et c’est ‘Obadyahou sur la route, voici Élyahou à son abord.
Il le reconnaît, tombe sur ses faces et dit:
« Est-ce toi, mon Adôn, Élyahou ? »
8. Il lui dit: « Moi. Va, dis à ton Adôn: ‹ Voici Élyahou › ! »
9. Il dit: « Quelle est ma faute ? Oui, tu donnes
ton serviteur en main d’Ahab pour me mettre à mort ?
10. Vive IHVH-Adonaï, ton Elohîms ! Il n’existe pas de nation ni de royaume
où mon Adôn n’ait envoyé te chercher. Et ils disent: ‹ Rien ! ›
Il a fait jurer royaume et nation de ce qu’ils ne t’ont pas trouvé.
11. Maintenant tu dis: ‹ Va, dis à ton Adôn: Voici Élyahou ! ›
12. Et c’est moi, j’irai loin de toi;
mais le souffle de IHVH-Adonaï te portera je ne sais où.
Je viendrai le rapporter à Ahab. Il ne te trouvera pas et me tuera.
Ton serviteur frémit de IHVH-Adonaï dès ma jeunesse.
13. N’a-t-il pas été rapporté à mon Adôn ce que j’ai fait
quand Izèbèl a tué les inspirés de IHVH-Adonaï ?
J’ai dissimulé, parmi les inspirés de IHVH-Adonaï, cent hommes,
cinquante, cinquante hommes, par grotte.
Je les ai entretenus de pain et d’eau.
14. Et maintenant tu dis:
‹ Va, dis à ton Adôn: Voici Élyahou ! ›
Il me tuerait ! »
15. Élyahou dit: « Vive IHVH-Adonaï Sebaot, en face de qui je me tiens:
oui, ce jour je me ferai voir à lui. »
16. ‘Obadyahou va à l’abord d’Ahab et le lui rapporte.
Ahab va à l’abord d’Élyahou.
17. Et c’est quand Ahab voit Élyahou, Ahab lui dit:
« Est-ce toi le perturbateur d’Israël ? »
18. Il dit: « Je n’ai pas perturbé Israël, mais toi et la maison de ton père,
dans votre abandon des ordres de IHVH-Adonaï ! Tu es allé derrière les Ba‘alîm !
19. Maintenant, envoie grouper pour moi tout Israël au mont Karmèl,
les inspirés du Ba‘al, quatre cent cinquante,
les inspirés de l’Ashéra, quatre cents, les mangeurs à la table d’Izèbèl ! »
Élyahou au Karmèl
20. Ahab mande tous les Benéi Israël,
et groupe les inspirés au mont Karmèl.
21. Élyahou s’avance vers tous le peuple et dit:
« Jusqu’à quand sauterez-vous sur deux branchages ?
Si IHVH-Adonaï est l’Elohîms, allez derrière lui.
Si c’est Ba‘al, allez derrière lui. » Le peuple ne lui répond pas une parole.
22. Élyahou dit au peuple: « Moi, je reste le seul inspiré de IHVH-Adonaï;
les inspirés de Ba‘al sont quatre cent cinquante hommes.
23. Ils nous donneront deux bouvillons. Ils se choisiront un bouvillon,
le morcelleront et le mettront sur les bois.
Ils n’y mettront pas de feu. Et moi je ferai le bouvillon,
je le donnerai sur les bois et je n’y mettrai pas de feu.
Pas de répondeur
24. Criez le nom de vos Elohîms. Moi, je crierai le nom de IHVH-Adonaï.
L’Elohîms qui répondra par le feu est, lui, l’Elohîms. »
Tout le peuple répond. Ils disent: « Bien, la parole ! »
25. Élyahou dit aux inspirés du Ba‘al: « Choisissez-vous un bouvillon.
Faites les premiers, oui, vous êtes les plus nombreux.
Criez le nom de votre Elohîms, mais ne mettez pas de feu. »
26. Ils prennent le bouvillon qu’il leur a donné; ils le font.
Ils crient le nom de Ba‘al, du matin à midi, pour dire:
« Ba‘al, réponds-nous ! » Mais pas de voix, pas de répondeur.
Ils sautent sur l’autel qu’il a fait.
27. Et c’est midi. Élyahou se gausse d’eux. Il dit: « Criez à grande voix !
Oui, Elohîms, lui ! Oui, il s’épanche !
Oui, il est en déplacement ! Oui, il est en route !
Peut-être sommeille-t-il: il va se réveiller ! »
28. Ils crient à grande voix, ils se balafrent selon leur règle,
avec des épées et des javelots, jusqu’à répandre le sang sur eux.
29. Et c’est quand midi passe,
ils font les inspirés jusqu’à la montée de l’offrande.
Mais pas de voix, pas de répondeur, pas d’attention !
Tu es Elohîms en Israël
30. Élyahou dit à tout le peuple: « Avancez vers moi ! »
Tout le peuple avance vers lui. Il répare l’autel cassé de IHVH-Adonaï.
31. Élyahou prend douze pierres,
selon le nombre des rameaux des Benéi Ia‘acob,
à qui la parole de IHVH-Adonaï fut pour dire: « Israël sera ton nom. »
32. Il bâtit de pierres un autel au nom de IHVH-Adonaï. Il fait une rigole,
d’une contenance de deux séas de semence, autour de l’autel.
33. Il range les bois, morcelle le bouvillon, le met sur les bois et dit:
34. « Qu’ils remplissent quatre cruches d’eau
et qu’ils les fassent couler sur la montée et les bois. »
Il dit: « Qu’ils doublent ! » Ils doublent.
Il dit: « Qu’ils triplent ! » Ils triplent.
35. Les eaux vont autour de l’autel. Il remplit d’eau la rigole.
36. Et c’est à la montée de l’offrande, Élyahou, l’inspiré, avance et dit:
« IHVH-Adonaï, Elohîms d’Abrahâm, d’Is’hac et d’Israël,
aujourd’hui, ils pénétreront que tu es oui, toi, l’Elohîms d’Israël,
et que moi, ton serviteur, j’ai fait toutes ces paroles par ta parole.
37. Réponds-moi, IHVH-Adonaï, réponds-moi !
Que ce peuple pénètre, oui, toi, IHVH-Adonaï, l’Elohîms,
toi qui as fait tourner leur coeur en arrière. »
38. Le feu de IHVH-Adonaï tombe et dévore la montée, les bois,
les pierres, la poussière et lèche l’eau de la rigole.
39. Tout le peuple voit. Ils tombent sur leurs faces et disent:
« IHVH-Adonaï, lui, l’Elohîms ! IHVH-Adonaï, lui, l’Elohîms. »
40. Élyahou leur dit: « Saisissez les inspirés de Ba‘al !
Pas un d’entre eux n’échappera ! » Ils les saisissent.
Élyahou les fait descendre au torrent de Qishôn et les égorge là.
Et c’est une grande pluie
41. Élyahou dit à Ahab: « Monte ! Mange et bois !
Oui, c’est la voix, le grondement de la pluie ! »
42. Ahab monte pour manger et pour boire. Élyahou monte en tête du Karmèl,
se recroqueville à terre et met ses faces entre ses genoux.
43. Il dit à son adolescent: « Monte donc. Regarde la route de la mer. »
Il monte, regarde et dit: « Il n’y a rien. »
Il lui dit: « Retourne ! » Sept fois.
44. Et c’est à la septième, il lui dit: « Voici une nébulosité, une petite,
comme la paume d’un homme; elle monte de la mer. »
Il dit: « Monte ! Dis à Ahab: ‹ Attelle et descends;
la pluie ne t’arrêtera pas ›. »
45. Et c’est jusqu’ici et jusque-là,
les ciels s’assombrissent de nébulosités et de souffles.
Et c’est là une grande pluie. Ahab, sur son char, va vers Izre‘èl.
46. La main de IHVH-Adonaï est sur Élyahou. Il resserre ses hanches
et court devant Ahab jusqu’à l’entrée d’Izre‘èl.
Chapitre 19.
Élyahou fuit Izèbèl
1. Ahab rapporte à Izèbèl tout ce qu’avait fait Élyahou,
et qu’il les avait tous tués, tous les inspirés, à l’épée.
2. Izèbèl envoie un messager à Élyahou pour dire:
« Ainsi les Elohîms feront et ainsi ils ajouteront: oui, en ce temps,
demain je mettrai ton être comme l’être de l’un d’eux. »
3. Il voit, se lève et va vers son être.
Il vient à Beér Shèba‘ en Iehouda. Il y laisse son adolescent.
4. Lui, il va au désert, un jour de route. Il vient,
s’assoit sous un genêt, demande la mort de son être et dit:
« Assez, maintenant, IHVH-Adonaï ! Prends mon être !
Moi-même je ne suis pas meilleur que mes pères ! »
5. Il se couche, sommeille sous un genêt.
Et voici, un messager le touche. Il lui dit: « Lève-toi et mange ! »
6. Il regarde, et voici,
à son chevet un gâteau, des braises et un bocal d’eau.
Il mange, boit, retourne et se couche.
7. Le messager de IHVH-Adonaï retourne une deuxième fois.
Il le touche et dit: « Lève-toi ! Mange.
Oui, la route sera longue pour toi ! »
8. Il se lève, mange et boit. Il va dans la force de cette nourriture
quarante jours et quarante nuits, jusqu’au mont d’Elohîms, à Horéb.
Un silence subtil
9. Il vient là, vers la grotte, nuite là, et voici
à lui la parole de IHVH-Adonaï. Il lui dit: « Comment, toi ici, Élyahou ? »
10. Il dit: « J’arde, j’arde pour IHVH-Adonaï, l’Elohîms Sebaot.
Oui, ils ont abandonné ton pacte, les Benéi Israël.
Ils ont cassé tes autels, ils ont tué tes inspirés à l’épée.
Je reste moi seul; et ils cherchent mon être pour le prendre. »
11. Il dit: « Sors. Tiens-toi sur la montagne, face à IHVH-Adonaï. »
Et voici, IHVH-Adonaï passe. Un souffle, grand et fort,
ébranle les montagnes, brise les rochers, face à IHVH-Adonaï.
Pas dans le souffle, IHVH-Adonaï.
Et après le souffle, un séisme. Pas dans le séisme, IHVH-Adonaï.
12. Après le séisme, un feu. Pas dans le feu, IHVH-Adonaï.
Après le feu, une voix, un silence subtil.
13. Et c’est quand Élyahou entend, il emmitoufle ses faces dans sa cape.
Il sort et se tient à l’ouverture de la grotte.
Et voici, vers lui une voix dit: « Comment, toi ici, Élyahou ? »
14. Il dit: « J’arde, j’arde pour IHVH-Adonaï, l’Elohîms Sebaot.
Oui, les Benéi Israël ont abandonné ton pacte.
Ils ont cassé tes autels, ils ont tué tes inspirés à l’épée.
Je reste moi seul; et ils cherchent mon être, pour le prendre. »
15. IHVH-Adonaï lui dit: « Va. Retourne sur ta route, au désert, à Damèssèq.
Viens, messie Hazaél, pour roi sur Arâm.
16. Tu messieras Iéhou bèn Nimshi pour roi d’Israël.
Èlisha‘ bèn Shaphat, d’Abél Mehola,
tu le messieras pour inspiré, à ta place.
17. Et c’est Iéhou, il tuera les rescapés de l’épée de Hazaél;
et les rescapés de l’épée de Iéhou, Èlisha‘ les tuera.
18. Je laisse en Israël sept mille hommes, tous les genoux
qui n’ont pas ployé devant Ba‘al, et toute bouche qui ne l’a pas baisé. »
Vocation d’Èlisha‘
19. Il va là et trouve Èlisha‘ bèn Shaphat qui laboure.
Douze paires de boeufs sont en face de lui, lui avec le douzième.
Élyahou passe devant lui et jette sa cape sur lui.
20. Il abandonne les bovins, court derrière Élyahou et dit:
« Je baiserai donc mon père et ma mère, puis j’irai derrière toi. »
Il lui dit: « Va, retourne. Oui, qu’ai-je fait pour toi ? »
21. Il s’en retourne derrière lui, prend une paire de bovins et les sacrifie.
Avec l’attelage des bovins, il cuit leur chair, la donne au peuple,
et ils mangent. Il se lève, va derrière Élyahou et officie pour lui.
Chapitre 20.
Les exigences de Bèn-Hadad
1. Bèn-Hadad, roi d’Arâm, groupe toute son armée:
trente-deux rois avec lui, cavalerie et charrerie.
Il monte, assiège Shomrôn et guerroie contre elle.
2. Il envoie des messagers à Ahab, roi d’Israël, dans la ville.
3. Il lui dit: « Ainsi dit Bèn-Hadad: ‹ Ton argent, ton or, c’est à moi.
Tes femmes, tes bons fils sont à moi › ! »
4. Le roi d’Israël répond et dit: « Selon ta parole, mon Adôn le roi.
Je suis à toi avec tout ce que j’ai. »
5. Les messagers retournent et disent: « Ainsi dit Bèn-Hadad pour dire:
‹ Oui, je t’ai envoyé dire: Ton argent, ton or,
tes femmes, tes fils, tu me les donneras.
6. Oui, en ce temps, demain, je t’enverrai mes serviteurs;
ils fouilleront ta maison et la maison de tes serviteurs.
Tout ce qui est désirable à tes yeux,
ils le mettront dans leur main et le prendront ›. »
7. Le roi d’Israël crie vers tous les anciens de la terre et dit:
« Pénétrez donc et voyez quel malheur celui-là cherche !
Oui, il a envoyé dire pour mes femmes, mes fils, mon argent, mon or:
je ne lui ai rien refusé ! »
8. Tous les anciens et tout le peuple lui disent:
« N’entends pas, ne consens pas ! »
9. Il dit aux messagers de Bèn-Hadad: « Dites à mon Adôn le roi:
‹ Tout ce que tu as envoyé pour dire à ton serviteur en premier, je le ferai.
Mais cette parole, je ne pourrai pas la faire ›. »
Les messagers vont et lui retournent la parole.
10. Bèn-Hadad lui envoie dire: « Ainsi les Elohîms feront,
et ainsi ils ajouteront, si la poussière de Shomrôn
suffit aux poings de tout le peuple qui est à mes pieds. »
11. Le roi d’Israël répond et dit: « Parlez !
Qui sangle ne se loue pas comme qui dételle. »
12. Et c’est quand il entend cette parole,
il boit, lui avec les rois, dans les cabanes.
Il dit à ses serviteurs: « Postez-vous. » Ils se postent contre la ville.
13. Et voici, un inspiré s’avance vers Ahab, roi d’Israël.
Il dit: « Ainsi dit IHVH-Adonaï: ‹ As-tu vu toute cette grande foule ?
Me voici, je la donne en ta main aujourd’hui.
Tu pénétreras, oui, moi, IHVH-Adonaï ›. »
14. Ahab dit: « Par qui ? » Il dit: « Ainsi dit IHVH-Adonaï:
‹ Par les adolescents des chefs de cités ›. »
Il dit: « Qui liera la guerre ? » Il dit: « Toi. »
15. Il recense les adolescents des chefs de cités: ils sont deux cent trente-deux.
Après eux, il recense tout le peuple, tous les Benéi Israël: sept mille.
16. Ils sortent à midi. Bèn-Hadad boit, ivre dans les cabanes,
lui et les rois, les trente-deux rois qui l’aident.
17. Sortent les adolescents des chefs de cités, en premier.
Bèn-Hadad envoie, et ils lui rapportent pour dire:
« Des hommes sont sortis de Shomrôn. »
18. Il dit: « S’ils sont sortis pour la paix, saisissez-les vivants.
Et s’ils sont sortis pour la guerre, vivants, saisissez-les. »
19. Ceux-là sortent de la ville, les adolescents des chefs de cités,
et l’armée qui est derrière eux.
20. Chaque homme frappe son homme: Arâm s’enfuit. Israël le poursuit.
Bèn-Hadad, roi d’Arâm, s’échappe sur un cheval, avec des cavaliers.
21. Le roi d’Israël sort. Il frappe le cheval et le char,
et il frappe Arâm d’un grand coup.
22. L’inspiré avance vers le roi d’Israël et lui dit:
« Va, renforce-toi, pénètre et vois ce que tu fais:
oui, au retour de l’année, le roi d’Arâm montera contre toi. »
L’Elohîms des montagnes
23. Les serviteurs du roi d’Arâm lui disent:
« Leur Elohîms est un Elohîms des montagnes;
aussi, ils ont été plus forts que nous.
C’est pourquoi nous guerroierons contre eux sur le plateau,
et nous serons plus fort qu’eux.
24. Fais cette parole, écarte les rois, chaque homme de son lieu.
Mets des pachas à leur place.
25. Toi, compte une armée pour toi, comme l’armée qui est tombée pour toi,
cheval pour cheval, char pour char.
Guerroyons contre eux sur le plateau, et nous serons plus forts qu’eux. »
Il entend leur voix et fait ainsi.
26. Et c’est au retour de l’année, Bèn-Hadad recense Arâm.
Il monte à Aphéq en guerre contre Israël.
27. Les Benéi Israël sont inspectés, ravitaillés et vont à leur abord.
Les Benéi Israël campent contre eux comme deux hardes de caprins,
et Arâm remplit la terre.
28. L’homme d’Elohîms s’avance et dit au roi d’Israël.
Il dit: « Ainsi dit IHVH-Adonaï: Parce qu’Arâm a dit:
‹ IHVH-Adonaï est un Elohîms des montagnes et non un Elohîms des vallées ›,
je donne toute cette grande foule en ta main,
et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï. »
29. Ils campent, ceux-ci en présence de ceux-là, sept jours.
Et c’est au septième jour, la guerre se présente.
Les Benéi Israël frappent Arâm, cent mille fantassins en un jour.
30. Les restants s’enfuient vers Aphéq, à la ville;
le rempart tombe sur les vingt-sept mille restants.
Bèn-Hadad s’enfuit et vient à la ville, chambre après chambre.
Pacte avec Bèn-Hadad
31. Ses serviteurs lui disent: « Voici donc, nous avons entendu:
oui, les rois de la maison d’Israël sont des rois favorables.
Mettons donc des sacs sur nos hanches, des cordes sur nos têtes.
Sortons vers le roi d’Israël.
Peut-être laissera-t-il ton être en vie. »
32. Ils ceignent des sacs sur leurs hanches, des cordes sur leurs têtes,
et viennent vers le roi d’Israël. Ils disent:
« Ton serviteur Bèn-Hadad a dit: Que mon être vive donc ! »
Il dit: « Vit-il encore ? Il est mon frère. »
33. Les hommes devinent, se hâtent et décident: est-ce de lui ?
Ils disent: « Bèn-Hadad est ton frère. » Il dit: « Venez. Prenez-le. »
Bèn-Hadad sort vers lui. Il le fait monter sur le chariot.
34. Il lui dit:
« Les villes que mon père a prises à ton père, je les retournerai.
Tu mettras pour toi des comptoirs à Damèssèq,
comme mon père en a mis à Shomrôn.
Et moi, je te renverrai avec un pacte. »
Il tranche pour lui un pacte et le renvoie.
Ahab admonesté
35. Un homme des fils d’inspirés dit à son compagnon,
dans la parole de IHVH-Adonaï: « Frappe-moi donc. »
L’homme refuse de le frapper.
36. Il lui dit: « Parce que tu n’as pas entendu la voix de IHVH-Adonaï,
te voici, tu t’en iras loin de moi et un lion te frappera. »
Il s’en va loin de lui. Un lion le trouve et le frappe.
37. Il trouve un autre homme et dit: « Frappe-moi donc. »
L’homme le frappe, le frappe et le blesse.
38. L’inspiré va et se tient pour le roi sur la route.
Il se déguise avec un bandeau sur les yeux.
39. Et c’est le roi, il passe. Il vocifère vers le roi et dit:
« Ton serviteur sortait du sein de la guerre.
Et voici, un homme s’écarte. Il fait venir à moi un homme et dit:
‹ Garde cet homme. S’il disparaît, s’il disparaît,
ton être sera à la place de son être;
ou bien tu pèseras à sa place un talent d’argent. ›
40. Et c’est ton serviteur; il fait ceci et cela, mais l’autre n’est plus. »
Le roi d’Israël lui dit: « Tel est ton jugement; tu l’as fixé toi-même. »
41. Il se hâte et écarte le bandeau de ses yeux.
Le roi d’Israël le reconnaît: oui, c’est un des inspirés.
42. Il lui dit: « Ainsi dit IHVH-Adonaï: ‹ Parce que tu as renvoyé aussitôt
l’homme de mon interdit, ton être sera à la place de son être,
ton peuple à la place de son peuple ›. »
43. Le roi d’Israël va vers sa maison, se précipitant et fulminant.
Puis il vient à Shomrôn.
Chapitre 21.
La vigne de Nabot
1. Et c’est après ces paroles, une vigne était à Nabot, l’Izre‘éli,
en Izre‘èl, près du palais d’Ahab, roi de Shomrôn.
2. Ahab parle à Nabot pour dire: « Donne-moi ton vignoble.
Ce sera pour moi un jardin de verdure;
oui, il est proche, tout près de ma maison.
Je te donnerai à sa place un vignoble meilleur que lui.
Si c’est bien à tes yeux, je te donnerai de l’argent, son prix. »
3. Nabot dit à Ahab: « Quelle profanation de IHVH-Adonaï !
Te donner la possession de mes pères ! »
4. Ahab vient vers sa maison, se précipitant et fulminant,
pour la parole que lui a dite Nabot, l’Izre‘éli.
Il dit: « Je ne te donnerai pas la possession de mes pères. »
Il se couche sur son lit, tourne ses faces et ne mange pas de pain.
5. Vient vers lui Izèbèl, sa femme. Elle lui parle:
« Qu’est-ce ? Ton souffle est-il courroucé ? Tu ne manges pas de pain ! »
6. Il lui parle: « Oui, j’ai parlé à Nabot, l’Izre‘éli.
Je lui ai dit: Donne-moi ton vignoble contre cet argent.
Ou, si tu désires, je te donnerai un vignoble à sa place.
Il dit: ‹ Je ne te donnerai pas mon vignoble ›. »
7. Izèbèl, sa femme, lui dit:
« Toi, maintenant, tu feras un acte royal en Israël.
Lève-toi ! Mange le pain. Que ton coeur soit bien !
Moi, je te donnerai le vignoble de Nabot, l’Izre‘éli. »
Assassinat de Nabot
8. Elle écrit des actes au nom d’Ahab et les scelle de son sceau.
Elle envoie des actes aux anciens
et aux hommes francs de sa ville, qui habitent avec Nabot.
9. Elle écrit dans les actes pour dire:
« Proclamez un jeûne. Installez Nabot en tête du peuple.
10. Installez deux hommes, des Benéi Belia‘al, contre lui.
Ils témoigneront contre lui pour dire: Tu as ‹ béni › Elohîms et le roi.
Ils le feront sortir, le lapideront et il mourra. »
11. Les hommes de sa ville, les anciens et les hommes francs,
qui habitent en sa ville, font comme Izèbèl le leur avait demandé,
comme il est écrit dans les actes qu’elle leur avait envoyés.
12. Ils proclament un jeûne et installent Nabot en tête du peuple.
13. Viennent deux hommes, des Benéi Belia‘al. Ils s’installent contre lui.
Les hommes de Belia‘al témoignent à l’encontre de Nabot,
contre le peuple pour dire: « Nabot a ‹ béni › Elohîms et le roi. »
Ils le sortent hors de la ville, le lapident avec des pierres et il meurt.
14. Ils envoient dire à Izèbèl: « Nabot a été lapidé. Il est mort. »
15. Et c’est quand Izèbèl entend que Nabot a été lapidé et qu’il est mort,
Izèbèl dit à Ahab: « Lève-toi ! Hérite le vignoble de Nabot, l’Izre‘éli,
qu’il a refusé de te donner contre argent;
car Nabot ne vit plus; oui, il est mort. »
16. Et c’est quand Ahab entend que Nabot est mort, Ahab se lève
pour descendre vers le vignoble de Nabot, l’Izre‘éli, et en hériter.
Le sang de Nabot
17. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à Élyahou, le Tishbi, pour dire:
18. « Lève-toi ! Descends à l’abord d’Ahab, roi d’Israël,
qui est à Shomrôn. Le voici dans la vigne de Nabot,
là où il est descendu pour en hériter.
19. Parle-lui pour dire: ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï: Tu assassines et hérites aussi ? ›
Parle-lui pour dire: ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï:
Sur le lieu où les chiens ont lapé le sang de Nabot,
les chiens laperont ton sang à toi aussi ›. »
20. Ahab dit à Élyahou: « M’as-tu trouvé, mon ennemi ? »
Il dit: « Je t’ai trouvé.
Parce que tu t’es vendu pour faire le mal aux yeux de IHVH-Adonaï,
21. me voici, je fais venir contre toi le malheur.
Je brûle derrière toi, je tranche d’Ahab
le pisseur du mur, le cloîtré, l’abandonné d’Israël.
22. Je donne ta maison comme la maison de Iarob‘âm bèn Nebat,
comme la maison de Ba‘sha bèn Ahyah,
pour l’irritation dont tu irrites, toi qui as fait fauter Israël.
Ahab ploie
23. IHVH-Adonaï parle aussi à Izèbèl pour dire:
‹ Les chiens mangeront Izèbèl dans l’enceinte d’Izre‘èl.
24. Le mort d’Ahab en ville, les chiens le mangeront
et le mort aux champs, les volatiles des ciels le mangeront ›. »
25. Seulement, nul n’a été comme Ahab vendu pour faire le mal
aux yeux de IHVH-Adonaï, incité par Izèbèl, sa femme,
26. très abominable pour aller derrière les crottes,
comme tout ce que font les Emori,
que IHVH-Adonaï a déshérités en face des Benéi Israël.
27. Et c’est quand Ahab entend ces paroles,
il déchire ses habits, met un sac sur sa chair et jeûne.
Il se couche dans le sac et va lentement.
28. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à Élyahou, le Tishbi, pour dire:
29. « As-tu vu Ahab ? Oui, il est maté en face de moi.
Et parce que, oui, il est maté en face de moi,
je ne ferai pas venir le malheur de ses jours.
Mais aux jours de son fils, je ferai venir le malheur sur sa maison. »
Chapitre 22.
Guerre contre Arâm
1. Ils habitent trois ans sans guerre entre Arâm et Israël.
2. Et c’est dans la troisième année,
Yehoshaphat, roi de Iehouda, descend vers le roi d’Israël.
3. Le roi d’Israël dit à ses serviteurs:
« Savez-vous que Ramot-Guil‘ad est à nous ?
Nous nous taisons, au lieu de la reprendre de la main du roi d’Arâm. »
4. Il dit à Yehoshaphat:
« Iras-tu avec moi à la guerre pour Ramot-Guil‘ad ? »
Yehoshaphat dit au roi d’Israël: « Moi, comme toi,
mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux ! »
5. Yehoshaphat dit au roi d’Israël:
« Consulte donc ce jour la parole de IHVH-Adonaï. »
6. Le roi d’Israël groupe les inspirés, environ quatre cents hommes.
Il leur dit: « Irai-je contre Ramot-Guil‘ad en guerre,
ou bien m’abstiendrai-je ? »
Ils disent: « Monte ! Adonaï la donne dans la main du roi. »
7. Yehoshaphat dit: « N’est-il plus ici d’inspiré de IHVH-Adonaï ?
Nous le consulterions. »
8. Le roi d’Israël dit à Yehoshaphat: « Encore un homme
pour consulter IHVH-Adonaï par lui, mais je le hais.
Non, il ne s’inspirera pas pour moi en bien, mais en mal:
Mikha bèn Imla. » Yehoshaphat dit: « Que le roi ne dise pas ainsi ! »
Monte et triomphe...
9. Le roi d’Israël crie vers un eunuque et dit: « Vite: Mikha bèn Imla ! »
10. Le roi d’Israël et Yehoshaphat, le roi de Iehouda,
siègent chacun sur son trône, revêtus d’habits,
sur l’aire, à l’ouverture de la porte de Shomrôn.
Tous les inspirés s’inspirent en face d’eux.
11. Sidqyahou bèn Kena‘ana se fait des cornes de fer. Il dit:
« Ainsi dit IHVH-Adonaï:
‹ Avec celles-là, tu encorneras Arâm, jusqu’à les exterminer ›. »
12. Tous les inspirés s’inspirent ainsi pour dire:
« Monte à Ramot-Guil‘ad et triomphe !
IHVH-Adonaï la donne dans la main du roi. »
13. Le messager qui est allé crier Mikha lui parle pour dire:
« Voici donc les paroles des inspirés;
une bouche unique, c’est bien pour le roi.
Que ta parole soit comme la parole de l’un d’eux ! Parle bien ! »
14. Mikha dit: « Vive IHVH-Adonaï !
Ce que IHVH-Adonaï me dira de dire, je le parlerai. »
15. Il vient vers le roi. Le roi lui dit: « Mikha,
irons-nous à Ramot-Guil‘ad en guerre, ou nous abstiendrons-nous ? »
Il lui dit: « Monte et triomphe ! IHVH-Adonaï la donne dans la main du roi. »
16. Le roi lui dit: « Combien de fois te ferai-je encore jurer
de me dire seulement la vérité au nom de IHVH-Adonaï ? »
17. Il dit: « J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes,
comme des ovins qui n’ont pas de pasteur.
IHVH-Adonaï dit: Pas d’Adôn à ceux-là:
que l’homme retourne dans sa maison, en paix ! »
18. Le roi d’Israël dit à Yehoshaphat: « Ne te l’ai-je pas dit ?
Il ne s’inspire pas sur moi en bien, mais seulement en mal. »
19. Il dit: « Aussi, entends la parole de IHVH-Adonaï !
J’ai vu IHVH-Adonaï siégeant sur son trône.
Toute la milice des ciels se tenait contre lui, à sa droite et à sa gauche.
20. IHVH-Adonaï dit: ‹ Qui séduira donc Ahab
pour qu’il monte et tombe à Ramot-Guil‘ad ? ›
Celui-ci dit ainsi, et celui-ci dit ainsi.
21. Le souffle sort, se tient en face de IHVH-Adonaï et dit:
‹ Moi, je le séduirai. › IHVH-Adonaï lui dit: ‹ Avec quoi ? ›
22. Il dit: ‹ Je sors, je suis le souffle du mensonge
dans la bouche de tous ses inspirés. ›
Il dit: ‹ Tu le séduiras et tu le vaincras aussi. Sors et fais ainsi. ›
23. Maintenant voici, IHVH-Adonaï a donné le souffle du mensonge
dans la bouche de tous tes inspirés.
IHVH-Adonaï parle contre toi de malheur. »
Contre le roi d’Israël
24. Sidqyahou bèn Kena‘ana s’avance et frappe Mikha sur la joue.
Il dit: « Quel est donc le souffle de IHVH-Adonaï
qui est passé en moi pour te parler ? »
25. Mikha dit: « Te voici, tu vois aujourd’hui où tu viendras,
chambre par chambre, pour te dissimuler. »
26. Le roi d’Israël dit: « Prends Mikha.
Retourne-le à Amôn, le chef de la ville, et à Ioash, le fils du roi.
27. Dis: ‹ Ainsi dit le roi: Mettez celui-là dans la maison d’écrou.
Nourrissez-le du pain de l’oppression
et des eaux de l’oppression, jusqu’à mon retour en paix ›. »
28. Mikha dit: « Si tu retournes, retournes en paix,
IHVH-Adonaï n’a pas parlé en moi ! »
Il dit: « Entendez, peuples, vous tous ! »
29. Le roi d’Israël monte avec Yehoshaphat,
roi de Iehouda, contre Ramot-Guil‘ad.
30. Le roi d’Israël dit à Yehoshaphat: « Je me déguise et viens à la guerre.
Toi, revêts tes habits. » Le roi d’Israël se déguise et vient à la guerre.
31. Le roi d’Arâm ordonne aux chefs de sa charrerie trente-deux ,
pour dire: « Ne guerroyez pas contre le petit ou contre le grand,
mais contre le roi d’Israël seul. »
32. Et c’est quand les chefs de la charrerie voient Yehoshaphat,
ils disent: « Ah, c’est lui, le roi d’Israël. »
Ils s’écartent contre lui pour guerroyer. Yehoshaphat clame.
33. Et c’est quand les chefs de la charrerie voient:
« Non, ce n’est pas le roi d’Israël ! » ils s’en retournent derrière lui.
34. Un homme tend l’arc innocemment et frappe le roi d’Israël
entre les jointures et la cuirasse. Il dit à son charrier:
« Tourne ta main. Fais-moi sortir du camp ! Oui, je vais mal. »
35. La guerre monte en ce jour.
Le roi était figé dans le chariot, en présence d’Arâm.
Il meurt le soir. Le sang coule au milieu du char.
36. La jubilation passe dans le camp, au déclin du soleil, pour dire:
« L’homme à sa ville, l’homme à sa terre ! »
37. Le roi était mort. Il vient à Shomrôn.
Ils ensevelissent le roi à Shomrôn.
38. Ils inondent le char dans la piscine de Shomrôn.
Les chiens lapent son sang, les putains s’y baignent,
selon la parole que IHVH-Adonaï avait dite.
39. Le reste des paroles d’Ahab, tout ce qu’il a fait,
la maison d’ivoire qu’il a bâtie, toutes les villes qu’il a bâties,
n’est-ce pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
40. Ahab se couche avec ses pères. Ahazyahou, son fils, règne à sa place.
Yehoshaphat, roi de Iehouda
41. Yehoshaphat bèn Assa règne sur Iehouda,
en l’an quatre d’Ahab, roi d’Israël.
42. Yehoshaphat a trente-cinq ans lorsqu’il règne.
Il règne vingt-cinq ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère: ‘Azouba bat Shilhi.
43. Il va sur toute la route d’Assa son père et ne s’en écarte pas,
pour faire ce qui est droit aux yeux de IHVH-Adonaï.
44. Mais les tertres ne sont pas écartés,
le peuple sacrifie et encense encore sur les tertres.
45. Yehoshaphat fait la paix avec le roi d’Israël.
46. Le reste des paroles de Yehoshaphat,
son héroïsme, ce qu’il a fait et ce qu’il a guerroyé,
n’est-ce pas écrit sur l’acte « Parole des jours des rois de Iehouda » ?
47. Le reste des prostitués qui restent des jours d’Assa, son père,
il les brûle de la terre.
48. Pas de roi en Edôm, un intendant règne.
49. Yehoshaphat fait des navires de Tarshish pour aller à Ophir, pour l’or.
Mais il n’y va pas, les navires ayant été brisés à ‘Èsiôn-Guèbèr.
50. Alors Ahazyahou bèn Ahab dit à Yehoshaphat:
« Mes serviteurs iront avec tes serviteurs sur les navires. »
Mais Yehoshaphat n’y consent pas.
51. Yehoshaphat se couche avec ses pères.
Il est enseveli avec ses pères dans la ville de David, son père.
Yehorâm, son fils, règne à sa place.
Ahazyahou, roi d’Israël
52. Ahazyahou bèn Ahab règne sur Israël à Shomrôn,
en l’an dix-sept de Yehoshaphat, roi de Iehouda.
Il règne sur Israël deux ans.
53. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï.
Il va sur la route de son père, sur la route de sa mère,
et sur la route de Iarob‘âm bèn Nabat, qui fit fauter Israël.
54. Il sert Ba‘al et se prosterne devant lui.
Il irrite IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, selon tout ce que fit son père.
Rois 2 Melakhîm II Rois II
Chapitre 1.
Élyahou et Ahazyahou
1. Moab fait carence contre Israël après la mort d’Ahab.
2. Ahazyahou tombe par le treillis de son étage, à Shomrôn; il est malade.
Il envoie des messagers et leur dit: « Allez, consultez Ba‘al Zeboub,
l’Elohîms d’‘Èqrôn: survivrai-je à cette maladie ? »
3. Un messager de IHVH-Adonaï parle à Élyahou, le Tishbi:
« Lève-toi, monte à l’abord des messagers du roi de Shomrôn.
Parle-leur: N’est-il pas d’Elohîms en Israël,
que vous alliez consulter Ba‘al Zeboub, l’Elohîms d’‘Èqrôn ?
4. Aussi, ainsi dit IHVH-Adonaï: Le lit où tu es monté,
tu n’en descendras pas; oui, tu mourras, tu mourras. » Élyahou va.
5. Les messagers retournent vers lui. Il leur dit:
« Quoi ! Vous êtes retournés ! »
6. Ils lui disent: « Un homme est monté à notre abord.
Il nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés.
Parlez-lui: ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï: N’est-il pas d’Elohîms en Israël,
que tu envoies consulter Ba‘al Zeboub, l’Elohîms d’‘Èqrôn ?
Aussi, le lit où tu es monté, tu n’en descendras pas,
oui, tu mourras, tu mourras ›. »
7. Il leur parle: « Quel est le jugement de l’homme
qui est monté à votre abord et vous a dit ces paroles ? »
8. Ils lui disent: « Un homme vêtu de poils,
ceint de cuir, ceint sur ses hanches. » Il dit: « Élyahou, le Tishbi, lui ! »
9. Il lui envoie un chef de cinquante et ses cinquante.
Il monte vers lui et voici, il habite à la tête de la montagne.
Il lui parle: « Homme d’Elohîms, le roi a parlé, descends ! »
10. Élyahou répond et parle au chef des cinquante:
« Si je suis homme d’Elohîms,
qu’un feu des ciels descende et te mange, toi et tes cinquante. »
Un feu des ciels descend et le mange avec ses cinquante.
11. Il retourne. Il envoie vers lui un autre chef de cinquante et ses cinquante.
Il répond et lui parle: « Homme d’Elohîms !
Le roi a dit ainsi: Vite ! Descends ! »
12. Élyahou répond et leur parle: « Si je suis homme d’Elohîms,
qu’un feu des ciels descende et te mange, toi et tes cinquante. »
Un feu des ciels descend et le mange avec ses cinquante.
13. Il retourne. Il envoie un chef de cinquante,
le troisième, avec ses cinquante.
Le chef de cinquante, le troisième, monte et vient.
Il ploie sur ses genoux contre Élyahou et lui demande grâce:
« Homme d’Elohîms ! Que mon être et l’être de tes serviteurs,
ces cinquante, soient donc chers à tes yeux.
14. Voici, un feu est descendu des ciels.
Il a mangé les deux premiers chefs de cinquante et leurs cinquante.
Maintenant, que mon être soit cher à tes yeux ! »
15. Un messager de IHVH-Adonaï parle à Élyahou: « Descends avec lui.
Tu ne frémiras pas face à lui. » Il se lève et descend avec lui vers le roi.
16. Il lui parle: « Ainsi dit IHVH-Adonaï: Puisque tu as envoyé des messagers
pour consulter Ba‘al Zeboub, l’Elohîms d’‘Èqrôn, n’est-il pas d’Elohîms
en Israël pour consulter sa parole ? Aussi, le lit sur lequel tu es monté,
tu n’en descendras pas; oui, tu mourras, tu mourras. »
17. Il meurt selon la parole de IHVH-Adonaï, dont Élyahou avait parlé.
Yehorâm règne à sa place en l’an deux de Yehorâm bèn Yehoshaphat,
roi de Iehouda, car il n’était pas de fils pour lui.
18. Le reste des paroles d’Ahazyahou, ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
Chapitre 2.
L’assomption d’Élyahou
1. Et c’est quand IHVH-Adonaï fait monter aux ciels Élyahou
dans la tempête, Élyahou va avec Èlisha‘ de Guilgal.
2. Élyahou dit à Èlisha‘: « Siège donc là.
Oui, IHVH-Adonaï m’a envoyé jusqu’à Béit-Él. »
Èlisha‘ dit: « Vive IHVH-Adonaï et vive ton être, je ne t’abandonnerai pas. »
Ils descendent à Béit-Él.
3. Les fils des inspirés qui sont à Béit-Él sortent vers Èlisha‘.
Ils lui disent: « Pénètres-tu qu’en ce jour
IHVH-Adonaï prendra ton Adôn au-dessus de ta tête ? »
Il dit: « Moi aussi, je le pénètre. » Ils se taisent.
4. Élyahou lui dit: « Èlisha‘, siège donc là, oui, IHVH-Adonaï m’envoie à Ieriho. »
Il dit: « Vive IHVH-Adonaï, vive ton être, je ne t’abandonnerai pas ! »
Ils viennent à Ieriho.
5. Les fils des inspirés qui sont à Ieriho avancent vers Èlisha‘.
Ils lui disent: « As-tu pénétré qu’en ce jour
IHVH-Adonaï prendra ton Adôn au-dessus de ta tête ? »
Il dit: « Je l’ai aussi pénétré. » Ils se taisent.
6. Élyahou lui dit: « Siège donc là, oui, IHVH-Adonaï m’envoie au Iardèn. »
Il dit: « Vive IHVH-Adonaï, vive ton être, je ne t’abandonnerai pas. »
Ils vont, les deux.
7. Cinquante hommes, des fils des inspirés, vont et se tiennent en face, de loin.
Les deux se tiennent sur le Iardèn.
8. Élyahou prend sa cape, l’entortille, frappe les eaux.
Elles se divisent, là et là. Ils passent, les deux, à sec.
9. Et c’est à leur passage, Élyahou dit à Èlisha‘:
« Demande ce que je ferai pour toi, avant que je sois pris loin de toi. »
Èlisha‘ dit: « Que deux bouches de ton souffle soient donc en moi ! »
10. Il dit: « Tu es dur en demandes.
Si tu me vois pris loin de toi, pour toi, ce sera oui. Sinon, ce sera non. »
11. Et c’est eux, ils vont, vont et parlent.
Et voici, un char de feu, des chevaux de feu, séparent les deux.
Élyahou monte, dans la tempête, aux ciels.
12. Èlisha‘ le voit et clame: « Mon père, mon père,
char d’Israël et ses cavaliers ! » Mais ils ne le voient plus.
Il agrippe ses habits et les déchire en deux lambeaux.
13. Il ramasse la cape qui était tombée d’Élyahou.
Il retourne et se tient sur la lèvre du Iardèn.
14. Il prend la cape qui était tombée d’Élyahou.
Il frappe les eaux et dit: « Où est IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Élyahou ? »
Lui aussi frappe les eaux. Elles se divisent là et là. Èlisha‘ passe.
15. Les fils des inspirés qui sont à Ieriho, en face,
le voient et disent: « Le souffle d’Élyahou repose sur Èlisha‘. »
Ils viennent à son abord. Ils se prosternent devant lui à terre.
16. Ils lui disent: « Voici donc, il existe avec tes serviteurs
cinquante hommes, des fils de valeur.
Ils iront donc et chercheront ton Adôn,
de peur que le souffle de IHVH-Adonaï ne l’ait emporté
et jeté sur l’une des montagnes ou dans l’un des vals. »
Il dit: « Ne les envoyez pas. »
17. Ils insistent jusqu’à en être blêmes. Il dit: « Envoyez-les ! »
Ils envoient cinquante hommes.
Ils le cherchent trois jours, mais ne le trouvent pas.
18. Ils retournent vers lui: il siégeait à Ieriho.
Il leur dit: « Ne vous avais-je pas dit: N’allez pas ! » ?
Les eaux de Ieriho
19. Les hommes de la ville disent à Èlisha‘:
« Voici donc le site de la ville; il est bien, comme mon Adôn le voit;
mais les eaux sont mauvaises et la terre désenfante. »
20. Il dit: « Prenez-moi une écuelle neuve. Mettez-y du sel. »
Ils la prennent auprès de lui.
21. Il sort à la sortie des eaux, y jette du sel et dit:
« Ainsi dit IHVH-Adonaï: ‹ J’ai guéri ces eaux.
De là, il ne sera plus de mort ni de désenfantement ›. »
22. Les eaux sont guéries jusqu’en ce jour,
selon la parole d’Èlisha‘, ce dont il parlait.
Les enfants et les ours
23. Il monte de là à Béit-Él. Il monte, lui, sur la route.
De petits enfants sortent de la ville et le persiflent.
Ils lui disent: « Monte, chauve ! Monte, chauve ! »
24. Il se tourne derrière lui, les voit et les maudit au nom de IHVH-Adonaï.
Sortent deux ours de la forêt.
Ils déchirent parmi eux quarante-deux enfants.
25. Il va de là au mont Karmèl et de là retourne à Shomrôn.
Chapitre 3.
La guerre contre Méisha‘
1. Yehorâm bèn Ahab règne sur Israël à Shomrôn,
en l’an dix-huit de Yehoshaphat, roi de Iehouda. Il règne douze ans.
2. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï,
mais non pas comme son père et comme sa mère.
Il écarte la stèle de Ba‘al que son père avait faite.
3. Il colle seulement aux fautes par laquelle Iarob‘âm
avait fait fauter Israël et ne s’en écarte pas.
4. Méisha‘, le roi de Moab, était un pointeur.
Il envoie au roi d’Israël cent mille agneaux et cent mille béliers laineux.
5. Et c’est quand Ahab meurt, le roi de Moab
fait carence contre le roi d’Israël.
6. Le roi Yehorâm sort, en ce jour, de Shomrôn. Il recense tout Israël.
7. Il va et envoie dire à Yehoshaphat, roi de Iehouda:
« Le roi de Moab a fait carence contre moi.
Iras-tu avec moi contre Moab à la guerre ? »
Il dit: « Je monterai, moi comme toi,
mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux. »
8. Il dit: « Par quelle route monterons-nous ? »
Il dit: « Par la route du désert d’Edôm. »
9. Le roi d’Israël va avec le roi de Iehouda et le roi d’Edôm.
Ils tournent en route sept jours. Il n’était pas d’eau
pour le camp ni pour les bêtes qui sont à leurs pieds.
La victoire prédite
10. Le roi d’Israël dit: « Aha, oui ! IHVH-Adonaï a appelé ces trois rois
pour les donner dans la main de Moab. »
11. Yehoshaphat dit: « N’est-il pas ici un inspiré de IHVH-Adonaï ?
Nous consulterions IHVH-Adonaï, par lui. »
L’un des serviteurs du roi d’Israël répond et dit:
« Là, Èlisha‘ bèn Shaphat a versé de l’eau sur les mains d’Élyahou. »
12. Yehoshaphat dit: « Elle est avec lui, la parole de IHVH-Adonaï. »
Le roi d’Israël, Yehoshaphat et le roi d’Edôm descendent vers lui.
13. Èlisha‘ dit au roi d’Israël: « Qu’y a-t-il entre moi et toi ?
Va vers les inspirés de ton père et les inspirés de ta mère. »
Le roi d’Israël lui dit: « Non ! Car IHVH-Adonaï a appelé
ces trois rois pour les donner en main de Moab. »
14. Èlisha‘ dit: « Vive IHVH-Adonaï Sebaot, en face de qui je me tiens !
Oui, si ce n’était pour les faces de Yehoshaphat, roi de Iehouda,
que je porte, je ne te regarderais pas, je ne te verrais pas !
15. Maintenant, prenez-moi un musicien. »
Et c’est quand le musicien joue, la main de IHVH-Adonaï est sur lui.
16. Il dit: « Ainsi dit IHVH-Adonaï: ‹ Faire ce torrent de cavités, de cavités. ›
17. Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï: ‹ Vous ne verrez pas le souffle,
vous ne verrez pas la pluie, mais ce torrent se remplira d’eau;
et vous boirez, vous, votre cheptel et vos bêtes. ›
18. C’est facile aux yeux de IHVH-Adonaï: il donnera Moab en votre main.
C’est du sang !
19. Frappez toute ville fortifiée, toute ville de choix.
Faites tomber tout bon arbre. Bouchez toute source d’eau;
et toute bonne parcelle, endolorissez-la de pierres. »
20. Et c’est au matin, à la montée de l’offrande, voici,
les eaux viennent par la route d’Edôm. La terre se remplit d’eau.
21. Tout Moab entend que les rois sont montés pour guerroyer contre eux.
Ils alertent ceux qui ceignent les ceinturons et au-dessus.
Ils se tiennent sur la frontière.
22. Ils se lèvent de grand matin. Le soleil brille sur les eaux.
Moab voit, à contre-jour, les eaux rouges comme du sang.
23. Ils disent: « C’est du sang ! Les rois ont été dévastés à l’épée;
ils frappent, l’homme son compagnon. Et maintenant, au butin, Moab ! »
24. Ils viennent au camp d’Israël. Israël se lève; ils frappent Moab.
Ils s’enfuient en face d’eux.
Ils les frappent pour frapper Moab.
25. Ils brisent les villes, sur toute bonne parcelle;
ils jettent l’homme sa pierre et la remplissent.
Ils bouchent toute source d’eau, ils font tomber tout bon arbre,
jusqu’à ne laisser que des pierres à Qir-Harèssèt.
Les frondeurs l’entourent et la frappent.
Un roi sacrifie son fils
26. Le roi de Moab le voit: oui, la guerre est plus forte que lui.
Il prend avec lui sept cents hommes dégaineurs d’épée,
pour faire une trouée vers le roi d’Edôm. Mais ils ne le peuvent pas.
27. Il prend son fils aîné, celui qui devait régner à sa place.
Il le fait monter en montée sur le rempart.
Et c’est une grande écume contre Israël.
Ils partent loin de lui et retournent vers la terre.
Chapitre 4.
Miracles d’Èlisha‘
1. Une femme d’entre les femmes des fils d’inspirés vocifère vers Èlisha‘
pour dire: « Ton serviteur, mon homme, est mort.
Toi, tu as pénétré que ton serviteur était un frémissant de IHVH-Adonaï.
L’usurier est venu prendre mes deux enfants pour serfs. »
2. Èlisha‘ lui dit: « Que ferai-je pour toi ?
Rapporte-moi ce qui existe dans la maison. » Elle dit:
« Ta domestique n’a rien dans la maison, sinon une burette d’huile. »
3. Il dit: « Va, demande pour toi des récipients, dehors,
à tous tes voisins, des récipients vides. Ne lésine pas.
4. Puis viens et ferme la porte sur toi et tes fils.
Fais-la couler dans tous ces récipients et le plein, fais-le partir. »
5. Elle va loin de lui. Elle ferme le portail sur elle et sur ses fils.
Ils les lui avancent, et elle la fait couler.
6. Et c’est quand les récipients sont pleins, elle dit à son fils:
« Avance-moi encore un récipient. »
Il lui dit: « Il n’y a plus de récipient ! » Et l’huile s’arrête.
7. Elle vient et le rapporte à l’homme d’Elohîms. Il dit: « Va. Vends l’huile.
Paye ton usurier. Toi et tes fils vous vivrez avec le reste. »
Èlisha‘ et la Shounamit
8. Et c’est le jour, Èlisha‘ passe à Shouném.
Là, une grande femme le force à manger le pain.
Et c’est à chaque passage, il s’écarte là pour manger le pain.
9. Elle dit à son homme: « Voici donc, j’ai pénétré
que l’homme d’Elohîms est consacré. Il passe chez nous en permanence.
10. Faisons donc un petit mur d’étage.
Mettons là pour lui un lit, une table, un siège, un candélabre.
Et c’est à sa venue vers nous, il se retirera là. »
11. Et c’est le jour, il vient là, se retire à l’étage, et couche là.
12. Il dit à Guéihazi, son adolescent: « Appelle cette Shounamit. »
Il l’appelle. Elle se tient face à lui.
13. Il lui dit: « Dis-lui donc:
Voici, tu as vibré pour nous de toute cette vibration. Que faire pour toi ?
Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de la milice ? »
Elle dit: « Moi-même j’habite au milieu de mon peuple. »
14. Il dit: « Que faire pour elle ? »
Guéihazi dit: « Elle n’a pas de fils, et son homme est vieux ! »
15. Il lui dit: « Appelle-la ! » Il l’appelle. Elle se tient à l’ouverture.
16. Il dit: « À ce rendez-vous, comme à temps vif, toi, tu étreindras un fils. »
Elle dit: « Non, mon Adôn, homme d’Elohîms !
Ne trompe pas ta domestique. »
17. La femme est enceinte et elle enfante un fils à ce rendez-vous,
comme à temps vif, ce dont lui avait parlé Èlisha‘.
L’enfant mort
18. L’enfant grandit. Et c’est le jour:
il sort vers son père auprès des moissonneurs.
19. Il dit à son père: « Ma tête, ma tête ! »
Il dit à l’adolescent: « Porte-le à sa mère. »
20. Il le porte et le fait venir à sa mère.
Il reste sur ses genoux jusqu’à midi puis il meurt.
21. Elle monte, le couche sur le lit de l’homme d’Elohîms,
ferme derrière lui et sort.
22. Elle appelle son homme et dit:
« Envoie-moi donc un des adolescents et l’une des ânesses.
Je courrai jusqu’à l’homme d’Elohîms et je reviendrai. »
23. Il dit: « Pourquoi vas-tu à lui aujourd’hui ?
Ce n’est pas la lunaison ni le shabat. » Elle dit: « Shalôm. »
24. Elle selle l’ânesse et dit à son adolescent:
« Conduis. Va. Ne m’arrête de chevaucher que si je te le dis. »
25. Elle va et vient à l’homme d’Elohîms, au mont Karmèl.
Et c’est quand l’homme d’Elohîms la voit en face,
il dit à Guéihazi, son adolescent: « La voilà, cette Shounamit.
26. Maintenant, cours donc à son abord. Dis-lui:
Paix sur toi ? Paix sur ton homme ? Paix sur l’enfant ? »
Elle dit: « Shalôm, Paix. »
27. Elle vient à l’homme d’Elohîms, sur la montagne, et étreint ses pieds.
Guéihazi s’avance pour la bouter dehors.
L’homme d’Elohîms dit: « Relâche-la; oui, son être est amer en elle:
IHVH-Adonaï me l’a caché. Il ne me l’a pas rapporté. »
28. Elle dit: « Ai-je demandé un fils à mon Adôn ?
N’ai-je pas dit: ‹ Ne m’illusionne pas › ? »
29. Il dit à Guéihazi: « Ceins tes hanches, prends ma houlette dans ta main.
Va, oui, tu trouveras un homme, tu ne le salueras pas.
Oui, un homme te saluera, tu ne lui répondras pas.
Mets ma houlette sur les faces de l’adolescent. »
30. La mère de l’adolescent dit: « Vive IHVH-Adonaï, vive ton être:
je ne t’abandonnerai pas. » Il se lève et va derrière elle.
31. Guéihazi passe devant eux et met la houlette sur les faces de l’adolescent.
Mais pas de voix, pas d’attention.
Il retourne à son abord et lui rapporte pour dire:
« Il ne s’est pas réveillé, l’adolescent. »
32. Èlisha‘ vient à la maison.
Voici, l’adolescent est mort, couché sur son lit.
33. Il vient, ferme la porte derrière eux deux. Il prie IHVH-Adonaï.
34. Il monte et se couche sur l’enfant. Il met sa bouche sur sa bouche,
ses yeux sur ses yeux, ses paumes sur ses paumes.
Il se recroqueville sur lui. La chair de l’enfant se réchauffe.
35. Il retourne et va à la maison, ici et là.
Il monte et se recroqueville sur lui.
L’adolescent éternue jusqu’à sept fois,
puis l’adolescent dessille ses yeux.
36. Il appelle Guéihazi et dit: « Appelle cette Shounamit. »
Il l’appelle. Elle vient à lui et il dit: « Emporte ton fils. »
37. Elle vient, tombe à ses pieds, se prosterne à terre,
emporte son fils et sort.
Le pot empoisonné
38. Èlisha‘ retourne à Guilgal. La famine est sur la terre.
Les fils des inspirés siègent en face de lui.
Il dit à son adolescent: « Attise le grand pot;
cuis le bouillon pour les fils des inspirés. »
39. L’un sort aux champs pour récolter de la roquette.
Il trouve des coloquintes et récolte des chicotins, plein son habit.
Il vient et les émince dans le pot de bouillon, car ils ne savaient pas.
40. Ils en versent aux hommes pour manger.
Et c’est quand ils mangent du bouillon, ils vocifèrent et disent:
« La mort est dans le pot, homme d’Elohîms ! »
Ils ne pouvaient plus en manger.
41. Il dit: « Prenez de la mouture. » Il en jette dans le pot et dit:
« Verse au peuple. Qu’ils mangent ! »
Il n’était plus rien de mal dans le pot.
Miracle des pains
42. Un homme vient de Ba‘al Shalisha.
Il fait venir pour l’homme d’Elohîms du pain des prémices:
vingt pains d’orge et du gruau dans son bissac.
Il dit: « Donne au peuple. Qu’ils mangent ! »
43. Son officiant dit: « Quoi ! Je donnerai cela en face de cent hommes ? »
Il dit: « Donne au peuple. Qu’ils mangent !
Oui, IHVH-Adonaï dit ainsi: ‹ Mange et il en restera ›. »
44. Il les donne en face d’eux.
Ils mangent et ils en laissent, selon la parole de IHVH-Adonaï.
Chapitre 5.
La gale de Na‘amân
1. Na‘amân, le chef de la milice du roi d’Arâm,
était un grand homme en face de son Adôn, porteur de faces.
Oui, par lui IHVH-Adonaï avait donné le salut à Arâm.
Or l’homme, un héros de valeur, était galeux.
2. D’Arâm étaient sorties des troupes,
qui avaient capturé en terre d’Israël une petite adolescente.
Elle est en face de la femme de Na‘amân.
3. Elle dit à sa maîtresse: « Je souhaite pour mon Adôn les faces de l’inspiré
qui est à Shomrôn ! Alors il le débarrassera de sa gale ! »
4. Il vient et le rapporte à son Adôn pour dire:
« L’adolescente de la terre d’Israël a parlé de ceci et de cela. »
5. Le roi d’Arâm dit: « Va ! Viens, j’envoie un acte au roi d’Israël. »
Il va et prend dans sa main dix talents d’argent,
six mille sicles d’or, dix vêtements de rechange.
6. Il fait venir l’acte au roi d’Israël pour dire:
« Maintenant, à la venue de cet acte vers toi, voici,
je t’ai envoyé Na‘amân, mon serviteur. Tu le débarrasseras de sa gale. »
7. Et c’est à la lecture par le roi d’Israël de l’acte, il déchire ses habits et dit:
« Suis-je Elohîms pour faire mourir et pour faire vivre ?
Oui, celui-là m’envoie un homme pour le débarrasser de la gale !
Oui, mais pénétrez-le donc et voyez: oui, il me provoque ! »
8. Et c’est quand Èlisha‘, l’homme d’Elohîms, l’entend:
oui, le roi d’Israël avait déchiré ses habits;
il envoie dire au roi: « Pourquoi as-tu déchiré tes habits ?
Qu’il vienne donc vers moi et pénètre qu’il existe un inspiré en Israël ! »
9. Na‘amân vient avec ses chevaux et son char.
Il se tient à l’ouverture de la maison d’Èlisha‘.
10. Èlisha‘ lui envoie un messager pour dire:
« Va. Baigne-toi sept fois dans le Iardèn.
Ta chair retournera à toi. Tu seras purifié. »
11. Na‘amân écume, va et dit:
« Voici, j’avais dit: Il sortira, il sortira vers moi;
il se tiendra et criera le nom de IHVH-Adonaï, son Elohîms;
il balancera sa main vers le lieu, et il débarrassera le galeux !
12. L’Amana, le Parpar, les fleuves de Damèssèq,
ne sont-ils pas meilleurs que toutes les eaux d’Israël ?
Ne pouvais-je m’y baigner et être purifié ? »
Il fait face et, en fièvre, s’en va.
13. Ses serviteurs avancent, lui parlent et disent: « Mon père !
Si l’inspiré t’avait dit une grande parole, ne l’aurais-tu pas faite ?
Il t’a seulement dit: ‹ Baigne-toi et tu seras purifié ›. »
14. Il descend et s’immerge dans le Iardèn sept fois,
selon la parole de l’homme d’Elohîms.
Sa chair redevient comme la chair d’un petit adolescent: il est purifié.
15. Il retourne vers l’homme d’Elohîms, lui et tout son camp.
Il vient, se tient en face de lui et dit: « Voici donc, je l’ai pénétré:
oui, il n’est d’Elohîms, sur toute la terre, qu’en Israël.
Maintenant, prends donc une bénédiction de ton serviteur. »
16. Il dit: « Vive IHVH-Adonaï en face de qui je me tiens !
Je ne prendrai rien ! » Il le presse de prendre mais il refuse.
17. Na‘amân dit: « Qu’il soit donc donné, du moins, à ton serviteur,
un chargement de terre pour une paire de mulets.
Non, ton serviteur ne fera plus de montées ni de sacrifices
à d’autres Elohîms qu’à IHVH-Adonaï seul.
18. Mais IHVH-Adonaï pardonnera cette parole à ton serviteur:
à la venue de mon Adôn dans la maison de Rimôn,
pour se prosterner là, il s’appuie sur ma main,
et je me prosterne dans la maison de Rimôn.
Quand je me prosternerai dans la maison de Rimôn,
que IHVH-Adonaï pardonne donc ce propos à ton serviteur ! »
19. Il lui dit: « Va en paix. » Il va loin de lui, à distance de terre.
La cupidité de Guéihazi
20. Guéihazi, l’adolescent d’Èlisha‘, l’homme d’Elohîms, se dit:
« Voici, mon Adôn a épargné Na‘amân, cet Arami,
en ne prenant pas de sa main ce qu’il avait apporté.
Vive IHVH-Adonaï, je cours après lui pour prendre de lui un rien. »
21. Guéihazi poursuit Na‘amân. Na‘amân le voit courir après lui.
Il tombe de son chariot à son abord et dit: « Paix ? »
22. Il dit: « Paix. Mon Adôn m’a envoyé pour dire:
‹ Voici, juste maintenant deux adolescents sont venus à moi
du mont Èphraîm, des fils d’inspirés.
Donne-leur donc un talent d’argent et deux habits de rechange ›. »
23. Na‘amân dit: « Résous-toi à prendre deux talents. »
Il le presse et serre deux talents d’argent
dans deux réticules, et deux habits de rechange.
Il les donne à ses deux adolescents. Ils les portent en face de lui.
24. Il vient à l’‘Ophèl. Il les prend de leur main et les dépose dans la maison.
Il renvoie les hommes, et ils s’en vont.
25. Il vient et se tient près de son Adôn. Èlisha‘ lui dit: « D’où, Guéihazi ? »
Il dit: « Ton serviteur n’est pas allé ici ni là. »
26. Il lui dit: « Non, mon coeur allait,
quand l’homme s’est retourné sur son chariot à ton abord.
Est-ce le temps de prendre de l’argent et de prendre des habits, des oliviers,
des vignobles, des ovins, des bovins, des serviteurs et des domestiques ?
27. La gale de Na‘amân collera sur toi et sur ta semence en pérennité. »
Il sort, en face de lui, galeux comme neige.
Chapitre 6.
Le fer flotte
1. Les fils d’inspirés disent à Èlisha‘: « Voici donc:
le lieu où nous habitons en face de toi est trop étroit pour nous.
2. Nous irons donc jusqu’au Iardèn. Prenons de là une poutre par homme.
Faisons-nous là un lieu pour habiter. » Il dit: « Allez. »
3. L’un dit: « Résous-toi donc à aller avec tes serviteurs. »
Il dit: « Moi, j’irai. »
4. Il va avec eux. Ils viennent au Iardèn et coupent des bois.
5. Et c’est quand l’un d’eux fait tomber une poutre, le fer tombe à l’eau.
Il vocifère et dit: « Aha, mon Adôn ! Et il était emprunté ! »
6. L’homme d’Elohîms dit: « Où est-il tombé ? » Il lui fait voir le lieu.
Il retaille un bois, le jette là, et le fer flotte.
7. Il dit: « Enlève-le. » Il avance sa main et le prend.
Chevaux et chars de feu
8. Le roi d’Arâm était à guerroyer contre Israël.
Il donne conseil à ses serviteur pour dire:
« Mon campement sera en tel et tel lieu. »
9. L’homme d’Elohîms envoie dire au roi d’Israël:
« Garde-toi de passer par ce lieu, car Arâm est posté là. »
10. Le roi d’Israël les envoie au lieu que lui a dit l’homme d’Elohîms.
Il le prévient et il se garde là, pas une ni deux fois.
11. Le coeur du roi d’Arâm tempête contre ce propos.
Il crie vers ses serviteurs et leur dit:
« Ne me rapporterez-vous pas qui parmi nous est pour le roi d’Israël ? »
12. L’un des serviteurs dit: « Non, mon Adôn le roi, car
c’est Èlisha‘, l’inspiré d’Israël, qui rapporte au roi d’Israël
les paroles que tu dis dans ta chambre à coucher. »
13. Il dit: « Allez. Voyez où il est. J’envoie le prendre. »
Il lui est rapporté et dit: « Voici, à Dotân. »
14. Il envoie là des chevaux, des chars, une lourde armée.
Ils viennent la nuit et encerclent la ville.
15. L’officiant de l’homme d’Elohîms se lève tôt et sort.
Et voici, une armée entoure la ville, des chevaux et des chars.
Son adolescent lui dit: « Aha, mon Adôn ! comment ferons-nous ? »
16. Il dit: « Ne frémis pas, car ceux qui sont avec nous
sont plus nombreux qu’avec eux. »
17. Èlisha‘ prie et dit: « IHVH-Adonaï, dessille donc ses yeux et qu’il voie. »
IHVH-Adonaï dessille les yeux de l’adolescent; il voit; et voici,
la montagne est pleine de chevaux et de chars autour d’Èlisha‘.
18. Ils descendent vers lui. Èlisha‘ prie IHVH-Adonaï et dit:
« Frappe donc de cécité cette nation. »
Il les frappe de cécité, selon la parole d’Èlisha‘.
19. Èlisha‘ leur dit: « Ce n’est pas là, la route, ce n’est pas là, la ville.
Allez derrière moi: je vous ferai aller vers l’homme
que vous demandez. » Il les conduit à Shomrôn.
20. Et c’est à leur venue à Shomrôn, Èlisha‘ dit:
« IHVH-Adonaï, dessille les yeux de ceux-là, qu’ils voient. »
IHVH-Adonaï dessille leurs yeux, ils voient, et les voici au milieu de Shomrôn.
21. Le roi d’Israël, quand il les voit, dit à Èlisha‘:
« Frapperai-je, frapperai-je, mon père ? »
22. Il dit: « Ne frappe pas.
Ceux que tu as capturés avec ton épée et ton arc, les frappes-tu ?
Mets du pain et de l’eau en face d’eux.
Qu’ils mangent, boivent et aillent vers leur Adôn. »
23. Il leur fricote un grand fricot; ils mangent et boivent.
Il les envoie. Ils vont vers leur Adôn;
mais les troupes d’Arâm ne continuent plus à venir en terre d’Israël.
Elle mange son fils
24. Et c’est après quoi Bèn Hadad, roi d’Arâm,
groupe tout son camp, monte et assiège Shomrôn.
25. Et c’est une grande famine en Shomrôn. Et voici, ils l’assiègent
jusqu’à ce qu’une tête d’âne soit à quatre-vingts sicles d’argent,
et le quart de qab de fiente de pigeons à cinq sicles d’argent.
26. Et c’est le roi d’Israël. Il passe sur le rempart.
Une femme vocifère vers lui et dit: « Sauve, mon Adôn le roi ! »
27. Il dit: « IHVH-Adonaï ne te sauve pas. D’où te sauverais-je ?
Est-ce de l’aire ou de la cuve ? »
28. Le roi lui dit: « Qu’as-tu ? » Elle dit: « Cette femme m’a dit:
‹ Donne-moi ton fils. Mangeons-le aujourd’hui.
Mon fils nous le mangerons demain. ›
29. Nous avons cuit mon fils et nous l’avons mangé.
Le jour d’après, je lui ai dit: ‹ Donne ton fils. Mangeons-le. ›
Mais elle a dissimulé son fils. »
30. Et c’est quand le roi entend les paroles de la femme,
il déchire ses habits et passe sur le rempart.
Le peuple le voit et voici, un sac est sur sa chair, à l’intérieur.
31. Il dit: « Ainsi me fera Elohîms et ainsi m’ajoutera-t-il,
si la tête d’Èlisha‘ bèn Shaphat tient sur lui aujourd’hui. »
32. Èlisha‘ siège en sa maison. Les anciens siègent avec lui.
Il envoie un homme en face de lui.
Avant que le messager ne vienne vers lui, il dit aux anciens:
« Voyez-vous ? Oui, ce fils de tueur a envoyé me couper la tête !
Voyez: à la venue du messager, fermez le portail
et poussez-le contre le portail.
N’est-ce pas la voix des pieds de son Adôn derrière lui ? »
33. Il leur parle encore et voici, le messager descend vers lui.
Il dit: « Voici, c’est un malheur de IHVH-Adonaï.
Que souhaiterai-je encore de IHVH-Adonaï ? »
Chapitre 7.
Les hottes des ciels
1. Èlisha‘ dit: « Entendez la parole de IHVH-Adonaï ! Ainsi dit IHVH-Adonaï:
‹ Demain, à cette heure, un séa de farine sera pour un sicle,
et deux séas d’orge pour un sicle à la porte de Shomrôn ›. »
2. Le capitaine sur la main duquel le roi s’appuie
répond à l’homme d’Elohîms et dit:
« Voici, IHVH-Adonaï ferait-il des hottes dans les ciels pour que cette parole soit ? »
Il dit: « Voici, tu le verras de tes yeux, mais tu n’en mangeras pas là. »
3. Quatre hommes, des galeux, étaient à l’ouverture de la porte.
Ils se disent, chacun à son compagnon:
« Quoi, habiterons-nous ici jusqu’à notre mort ?
4. Si nous disons: Venons en ville, la famine est en ville et nous y mourrons.
Mais si nous habitons ici, nous mourrons aussi.
Maintenant, allons, tombons dans le camp d’Arâm.
S’ils nous laissent vivre, nous vivrons;
et s’ils nous mettent à mort, nous mourrons. »
5. Ils se lèvent au crépuscule pour venir au camp d’Arâm.
Ils viennent jusqu’au bout du camp d’Arâm; et voici, là, pas un homme !
6. Or Adonaï avait fait entendre au camp d’Arâm la voix de la charrerie,
la voix de la cavalerie, la voix d’une grande armée,
et ils s’étaient dit: « Voici, le roi d’Israël a stipendié contre nous
les rois des Hitîm et les rois de Misraîm pour venir contre nous. »
7. Ils s’étaient levés et enfuis au crépuscule en abandonnant leurs tentes,
leurs chevaux, leurs ânes et le camp comme il était.
Ils s’enfuient vers eux-mêmes.
8. Ces galeux viennent jusqu’au bout du camp,
ils viennent dans une tente, mangent, boivent
et emportent de là de l’argent, de l’or, des habits.
Ils vont, les enfouissent, retournent et viennent dans une autre tente.
Ils emportent de là, vont et enfouissent.
9. Ils se disent, l’homme à son compagnon: « Nous ne faisons pas bien.
Ce jour est un jour d’annonce, et nous nous taisons.
Si nous attendions jusqu’à la lumière du matin, le tort nous trouverait.
Maintenant, allons, venons, et rapportons-le à la maison du roi. »
10. Ils vont et appellent le portier de la ville. Ils leur rapportent pour dire:
« Nous sommes venus au camp d’Arâm et voici: il n’est là pas un homme,
ni une voix d’humain; oui, seulement des chevaux liés, des ânes liés,
et les tentes telles qu’elles sont. »
11. Les portiers appellent et le rapportent à la maison du roi, à l’intérieur.
12. Le roi se lève la nuit et dit à ses serviteurs:
« Je vous rapporterai donc ce qu’Arâm nous a fait.
Oui, ils savent que nous sommes affamés. Ils sont sortis du camp
et se dissimulent dans les champs, pour dire: ‹ Oui, ils sortiront de la ville.
Nous les saisirons vivants, puis nous viendrons dans la ville ›. »
13. L’un de ses serviteurs répond et dit:
« Qu’ils prennent donc cinq des chevaux qui restent !
Voici, ils seront comme toute la foule d’Israël qui subsiste;
ou, voici, comme toute la foule d’Israël qui a été exterminée.
Envoyons-les et voyons. »
14. Ils prennent deux chars à chevaux.
Le roi les envoie derrière le camp d’Arâm pour dire: « Allez et voyez. »
15. Ils vont derrière eux, jusqu’au Iardèn.
Voici, toute la route était pleine d’habits et d’objets
qu’Arâm avait jetés dans sa précipitation.
Les messagers retournent et le rapportent au roi.
16. Le peuple sort. Ils pillent le camp d’Arâm.
Et c’est un séa de farine pour un sicle,
et deux séas d’orge pour un sicle, selon la parole de IHVH-Adonaï.
17. Le roi avait préposé à la porte le capitaine sur la main duquel il s’appuyait.
Le peuple le piétine à la porte et il meurt,
comme l’homme d’Elohîms l’avait dit,
ce qu’il avait dit à la descente du roi vers lui.
18. Et c’est selon la parole de l’homme d’Elohîms au roi pour dire:
« Deux séas d’orge au sicle, un séa de farine au sicle:
ce sera ainsi demain à cette heure à la porte de Shomrôn. »
19. Le capitaine avait répondu à l’homme d’Elohîms et dit:
« Voici, IHVH-Adonaï fera-t-il des hottes aux ciels
pour qu’il en soit selon cette parole ? »
Il avait dit: « Voici, tu le verras de tes yeux, mais tu ne mangeras pas là. »
20. Et c’est ainsi pour lui, le peuple le piétine à la porte et il meurt.
Chapitre 8.
Sept ans après
1. Èlisha‘ parle à la femme dont il a fait vivre le fils pour dire:
« Lève-toi, va, toi et ta maison, et réside où tu résideras.
Oui, IHVH-Adonaï a appelé la famine; aussi elle vient sur terre pour sept ans. »
2. La femme se lève et fait selon la parole de l’homme d’Elohîms.
Elle va, elle et sa maison, et réside en terre des Pelishtîm sept ans.
3. Et c’est au bout de sept ans, la femme retourne de la terre des Pelishtîm.
Elle sort pour vociférer vers le roi pour sa maison et son champ.
4. Le roi parle à Guéihazi, l’adolescent de l’homme d’Elohîms.
Il dit: « Raconte-moi donc tout ce qu’Èlisha‘ a fait de grand. »
5. Et c’est quand il raconte au roi qu’il a fait vivre un mort, voici, la femme
dont il a fait vivre le fils vocifère vers le roi pour sa maison et son champ.
Guéihazi dit: « Mon Adôn le roi, c’est la femme,
et c’est son fils qu’Èlisha‘ a fait vivre ! »
6. Le roi questionne la femme et elle le lui raconte.
Le roi lui donne un eunuque pour dire:
« Restitue-lui tout ce qui est à elle et tout le produit du champ,
du jour où elle a abandonné la terre jusqu’à maintenant. »
Èlisha‘ et Hazaél
7. Èlisha‘ vient à Damèssèq. Bèn Hadad, le roi d’Arâm, est malade.
Il lui est rapporté pour dire: « L’homme d’Elohîms est venu jusqu’ici. »
8. Le roi dit à Hazaél: « Prends dans ta main une offrande
et va à l’abord de l’homme d’Elohîms.
Consulte par lui IHVH-Adonaï et dis: Survivrai-je à cette maladie ? »
9. Hazaél va à son abord. Il prend une offrande en sa main:
tout le meilleur de Damèssèq, une charge de quarante chameaux.
Il vient, se tient face à lui et dit: « Ton fils, Bèn Hadad, roi d’Arâm,
m’a envoyé vers toi pour dire: Survivrai-je à cette maladie ? »
10. Èlisha‘ lui dit: « Va, dis-lui: ‹ Tu vivras, tu vivras ! ›
Mais IHVH-Adonaï m’a fait voir qu’il mourra, il mourra ! »
11. Il fige ses faces et le fixe jusqu’à en blêmir. L’homme d’Elohîms pleure.
12. Hazaél dit: « Pourquoi mon Adôn pleure-t-il ? »
Il dit: « Oui, j’ai compris que tu feras du mal aux Benéi Israël !
Leurs forteresses, tu les enverras au feu:
leurs élites, tu les tueras par l’épée;
leurs nourrissons, tu les broieras; leurs foetus, tu les pourfendras. »
13. Hazaél dit: « Eh quoi ! ton serviteur est-il un chien
pour faire ce grand propos ? »
Èlisha‘ dit: « IHVH-Adonaï m’a fait te voir roi d’Arâm. »
14. Il s’en va de chez Èlisha‘ et vient à son Adôn. Il lui dit:
« Que t’a dit Èlisha‘ ? » Il dit: « Il m’a dit: Tu vivras, tu vivras ! »
15. Et c’est le lendemain, il prend un édredon, le trempe dans l’eau,
l’étend sur son visage et il meurt. Hazaél règne à sa place.
16. En l’an cinq de Yehorâm bèn Ahab, roi d’Israël,
Yehoshaphat étant roi de Iehouda,
Yehorâm bèn Yehoshaphat, roi de Iehouda, règne.
17. Il avait trente-deux ans à son règne et règne huit ans à Ieroushalaîm.
18. Il va sur la route des rois d’Israël, selon ce qu’avait fait la maison d’Ahab,
car la fille d’Ahab était à lui pour femme.
Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï.
19. Mais IHVH-Adonaï ne consent pas à détruire Iehouda,
à cause de David, son serviteur,
comme il lui avait dit de lui donner un rayon pour ses fils, tous les jours.
20. En ses jours, Edôm a fait carence sous la main de Iehouda;
ils font régner sur eux un roi.
21. Yehorâm passe à Sa‘ir, et toute la charrerie avec lui.
Et c’est lui, il se lève la nuit et frappe Edôm,
qui l’encercle avec les chefs de sa charrerie; le peuple s’enfuit à ses tentes.
22. Edôm fait carence sous la main de Iehouda jusqu’à ce jour.
Alors Libna fait aussi carence en ce temps.
23. Le reste des paroles de Yehorâm, tout ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
24. Yehorâm se couche avec ses pères. Il est enseveli avec ses pères
dans la ville de David. Ahazyahou, son fils, règne à sa place.
Ahazyahou roi de Iehouda
25. En l’an douze de Yehorâm bèn Ahab, roi d’Israël,
Ahazyahou bèn Yehorâm, roi de Iehouda, règne.
26. Ahazyahou a vingt-deux ans quand il règne.
Il règne un an à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère, ‘Atalyah bat ‘Omri, roi d’Israël.
27. Il va sur la route de la maison d’Ahab. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï,
comme la maison d’Ahab, oui, il est un gendre de la maison d’Ahab !
28. Il va avec Yehorâm bèn Ahab en guerre contre Hazaél, roi d’Arâm,
à Ramot-Guil‘ad. Les Aramîm frappent Yehorâm.
29. Le roi Yehorâm retourne pour se guérir à Izre‘èl
des coups dont les Aramîm l’avaient frappé à Rama,
quand il guerroyait contre Hazaél, roi d’Arâm.
Ahazyahou bèn Yehorâm, roi de Iehouda,
descend voir Yehorâm bèn Ahab à Izre‘èl, car il était malade.
Chapitre 9.
Iéhou devient roi
1. Èlisha‘, l’inspiré, appelle un des fils d’inspirés.
Il lui dit: « Ceins tes hanches.
Prends cette fiole d’huile en ta main et va à Ramot-Guil‘ad.
2. Viens là et vois là Iéhou bèn Yehoshaphat bèn Nimshi.
Viens, élève-le d’entre ses frères, et fais-le venir là, chambre par chambre.
3. Prends la fiole d’huile, répands-la sur sa tête et dis:
‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï: Je te messie roi d’Israël. ›
Puis ouvre le portail et enfuis-toi, n’attends pas. »
4. L’adolescent va, un adolescent inspiré, à Ramot-Guil‘ad.
5. Il vient, et voici, les chefs de l’armée siègent.
Il dit: « J’ai une parole pour toi, chef ! »
Iéhou dit: « Auquel de nous tous ? » Il dit: « Pour toi, chef. »
6. Il se lève, vient à la maison et répand l’huile sur sa tête.
Il lui dit: « Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël:
Je te messie roi du peuple de IHVH-Adonaï, d’Israël.
7. Frappe la maison d’Ahab, ton Adôn.
Je venge les sangs de mes serviteurs, les inspirés,
et les sangs de tous les serviteurs de IHVH-Adonaï, de la main d’Izèbèl.
8. Toute la maison d’Ahab est perdue. Je tranche d’Ahab
le pisseur du mur, le cloîtré, l’abandonné d’Israël.
9. Je donne la maison d’Ahab semblable à la maison de Iarob‘âm bèn Nebat,
semblable à la maison de Ba‘sha bèn Ahyah.
10. Izèbèl, des chiens la mangeront dans une parcelle d’Izre‘èl,
et pas de fossoyeur ! » Puis il ouvre le portail et s’enfuit.
11. Iéhou sort vers les serviteurs de son Adôn.
Il lui dit: « Paix ? Pourquoi ce fou est-il venu à toi ? »
Il leur dit: « Vous avez pénétré l’homme et son discours. »
12. Ils disent: « Mensonge ! Rapporte-le-nous donc. »
Il dit: « Il m’a dit ceci et cela, pour dire:
‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï: Je te messie roi d’Israël ›. »
13. Ils se hâtent, prennent chacun ses habits, les étendent sous lui
au plus haut des degrés, sonnent du shophar et disent: « Iéhou règne ! »
14. Iéhou bèn Yehoshaphat bèn Nimshi complote contre Yehorâm.
Yehorâm gardait Ramot-Guil‘ad avec tout Israël,
en face de Hazaél, roi d’Arâm.
15. Le roi Yehorâm retourne se guérir à Izre‘èl
des coups dont les Aramîm l’avaient frappé
quand il guerroyait contre Hazaél, roi d’Arâm.
Iéhou dit: « Si cela est en vous, que pas un évadé
ne sorte de la ville pour aller le rapporter à Izre‘èl. »
16. Iéhou chevauche et va à Izre‘èl, car Yehorâm est couché là.
Ahazyahou, roi de Iehouda, était descendu voir Yehorâm.
17. Le guetteur se tient sur la tour, à Izre‘èl.
Il voit la troupe de Iéhou à sa venue et dit: « Je vois une troupe. »
Yehorâm dit: « Prends un cavalier et envoie-le à leur abord.
Qu’il dise: Est-ce la paix ? »
18. Le cavalier à cheval va à son abord et dit: « Ainsi dit le roi: Paix ? »
Iéhou dit: « Qu’en est-il de toi et de la paix ? Passe derrière moi. »
Le guetteur le lui rapporte pour dire:
« Le messager est venu à eux et n’est pas retourné. »
19. Il envoie un deuxième cavalier à cheval. Il vient à eux et dit:
« Ainsi dit le roi: Shalôm, paix ? »
Iéhou dit: « Qu’en est-il de toi et de la paix ? Passe derrière moi. »
20. Le guetteur le lui rapporte pour dire:
« Il est venu à eux et n’est pas retourné.
La conduite est comme la conduite de Iéhou bèn Nimshi:
oui, il conduit avec déraison. »
21. Yehorâm dit: « Attelle. » Son char est attelé.
Yehorâm, roi d’Israël, sort avec Ahazyahou, roi de Iehouda,
chacun dans son char. Ils sortent à l’abord de Iéhou.
Ils le trouvent dans la parcelles de Nabot, l’Izre‘éli.
22. Et c’est quand Yehorâm voit Iéhou, il dit: « La paix, Iéhou ? »
Il dit: « Quelle paix ? Celle des putineries d’Izèbèl, ta mère,
et de ses sorcelleries nombreuses ? »
23. Yehorâm renverse ses mains, s’enfuit et dit à Ahazyahou:
« Duperie, Ahazyahou ! »
24. Iéhou remplit l’arc de sa main et frappe Yehorâm entre ses bras.
La flèche sort par son coeur. Il ploie dans son char.
25. Il dit à Bidqar, son capitaine:
« Porte-le et jette-le dans la parcelle du champ de Nabot, l’Izre‘éli.
Oui, souviens-toi, moi et toi, nous chevauchions en couple
derrière Ahab, son père. IHVH-Adonaï a porté contre lui cette charge:
26. ‹ N’ai-je pas vu hier le sang de Nabot et le sang de ses fils,
harangue de IHVH-Adonaï ? Je te paie dans cette parcelle, harangue de IHVH-Adonaï. ›
Et maintenant, porte-le
et jette-le dans la parcelle, selon la parole de IHVH-Adonaï. »
27. Ahazyahou, roi de Iehouda, voit.
Il s’enfuit sur la route de Béit-ha-Gân.
Iéhou le poursuit et dit: « Lui aussi, frappez-le dans le chariot
à la montée de Gour, près d’Ible‘am. »
Il fuit à Meguido et meurt là.
28. Ses serviteurs le charroient à Ieroushalaîm. Ils l’ensevelissent
dans sa sépulture avec ses pères, dans la ville de David.
29. En l’an onze de Yehorâm bèn Ahab, Ahazyahou règne sur Iehouda.
Izèbèl est défenestrée
30. Iéhou vient à Izre‘èl. Izèbèl l’entend. Elle se met du fard aux yeux,
s’embellit la tête et observe par la fenêtre.
31. Iéhou vient à la porte. Elle dit: « Paix, Zimri, tueur de son Adôn ? »
32. Il porte ses faces à la fenêtre et dit: « Qui est avec moi ? Qui ? »
Deux ou trois eunuques l’observent.
33. Il dit: « Défenestrez-la. » Ils la défenestrent.
Son sang gicle contre le mur et contre les chevaux. Il la piétine.
34. Il vient, mange, boit, et dit: « Sanctionnez donc cette exécrable
mais ensevelissez-la: oui, c’est une fille de roi. »
35. Ils vont l’ensevelir mais ne trouvent d’elle
que le crâne, les pieds et les paumes des mains.
36. Ils retournent et le lui rapportent. Il dit:
« C’est la parole de IHVH-Adonaï dont il avait parlé
par la main de son serviteur Élyahou le Tishbi, pour dire:
‹ Dans la parcelle d’Izre‘èl, des chiens mangeront la chair d’Izèbèl.
37. La charogne d’Izèbèl sera comme fumier sur les faces du champ,
dans la parcelle d’Izre‘èl, là où ils ne diront pas: ‹ Voilà Izèbèl ›. »
Chapitre 10.
Massacre des fils d’Ahab
1. Ahab avait soixante-dix fils à Shomrôn.
Iéhou écrit des actes et les envoie à Shomrôn, aux chefs d’Izre‘èl,
aux anciens et aux tuteurs d’Ahab, pour dire:
2. « Maintenant, à l’arrivée chez vous de cet acte,
les fils de votre Adôn seront avec vous,
avec la charrerie, les chevaux, la ville fortifiée, les armes.
3. Voyez le meilleur et le plus droit des fils de votre Adôn.
Mettez-le sur le trône de son père.
Guerroyez pour la maison de votre Adôn. »
4. Ils frémissent fort, fort, et disent: « Voici, les deux rois
n’ont pas tenu en face de lui. Comment tiendrons-nous ? »
5. Les responsables de la maison et de la ville, les anciens, les tuteurs
envoient dire à Iéhou: « Nous sommes tes serviteurs.
Tout ce que tu nous diras, nous le ferons. Nous ne ferons régner personne.
Ce qui est bien à tes yeux, fais-le. »
6. Il leur écrit un deuxième acte, pour dire:
« Si vous êtes pour moi et si vous entendez ma voix,
prenez les têtes des hommes, les fils de votre Adôn,
et venez vers moi, en ce temps, demain, à Izre‘èl. »
Les fils du roi sont soixante-dix hommes,
et les grands de la ville les ont élevés.
7. Et c’est à la venue de l’acte chez eux, ils prennent les fils du roi
et les égorgent: soixante-dix hommes.
Ils mettent leurs têtes dans des paniers et les lui envoient à Izre‘èl.
8. Le messager vient. Il le lui rapporte et dit:
« Ils ont fait venir les têtes des fils du roi. » Il dit:
« Mettez-les en deux tas à l’ouverture de la porte, jusqu’au matin. »
9. Et c’est au matin, il sort, s’arrête et dit à tout le peuple:
« Vous êtes des justes ! Voici, moi, j’ai comploté contre mon Adôn
et l’ai tué. Mais qui a frappé tous ceux-là ?
10. Comprenez donc qu’il ne tombera rien à terre de la parole de IHVH-Adonaï,
dont IHVH-Adonaï a parlé contre la maison d’Ahab.
IHVH-Adonaï a fait ce dont il a parlé par la main de son serviteur Élyahou. »
11. Iéhou frappe tous les restants de la maison d’Ahab en Izre‘èl;
tous ses grands, ses familiers, ses desservants,
jusqu’à n’en pas laisser de fugitifs.
Massacre des frères d’Ahazyahou
12. Il se lève, vient et va à Shomrôn.
Sur la route, à la maison d’‘Équèd-ha-Ro‘îm,
13. Iéhou trouve les frères d’Ahazyahou, roi de Iehouda. Il dit:
« Qui êtes-vous ? » Ils disent: « Nous sommes les frères d’Ahazyahou.
Nous descendons pour la paix des fils du roi et des fils de la dame. »
14. Il dit: « Saisissez-les vivants. » Ils les saisissent vivants.
Ils les égorgent, à la fosse de la maison d’‘Éqèd: quarante-deux hommes.
Il ne laisse pas un seul homme d’entre eux.
La feinte de Iéhou
15. Il va de là et trouve Yehonadab bèn Rékhab à son abord.
Il le bénit et lui dit:
« Ton coeur est-il droit comme mon coeur l’est avec ton coeur ? »
Yehonadab dit: « Certes et certes ! Donne-moi ta main. »
Il lui donne sa main et le fait monter avec lui sur le chariot.
16. Il dit: « Va avec moi et vois mon ardeur pour IHVH-Adonaï. »
Ils le charrient dans son char.
17. Il vient à Shomrôn et frappe tous ceux qui restaient d’Ahab dans Shomrôn,
jusqu’à les exterminer, selon la parole de IHVH-Adonaï
dont il avait parlé à Èlyahou.
18. Iéhou groupe tout le peuple et leur dit:
« Ahab a servi le Ba‘al un peu. Iéhou le servira beaucoup.
19. Maintenant, tous les inspirés du Ba‘al, tous ses serviteurs,
tous ses desservants, appelez-les vers moi !
Que personne ne manque ! Oui, à moi le grand sacrifice pour Ba‘al !
Qui manquera ne vivra pas ! »
Iéhou agissait par feinte pour perdre les serviteurs de Ba‘al.
20. Iéhou dit: « Consacrez une férie à Ba‘al. » Ils les appellent.
21. Iéhou convoque tout Israël. Tous les serviteurs de Ba‘al viennent;
il ne reste pas un homme qui ne soit venu.
Ils viennent dans la maison de Ba‘al;
et la maison de Ba‘al est pleine de bouche à bouche.
22. Il dit au préposé du vestiaire: « Sors des vêtements
pour tous les serviteurs de Ba‘al. » Il leur sort des vêtements.
23. Iéhou vient avec Yehonadab bèn Rékhab dans la maison de Ba‘al.
Il dit aux serviteurs de Ba‘al: « Recherchez et voyez
qu’il n’existe pas ici, avec vous, de serviteurs de IHVH-Adonaï,
mais seulement les serviteurs de Ba‘al, eux seuls ! »
24. Ils viennent faire les sacrifices et les montées.
Iéhou met dehors quatre-vingts hommes à lui.
Il dit: « L’homme qui s’évadera parmi les hommes que j’ai fait venir
sous votre main, votre être répondra de son être ! »
25. Et c’est quand il achève de faire la montée,
Iéhou dit aux coureurs et aux capitaines:
« Venez ! Frappez-les ! Pas un homme ne sortira. »
Ils les frappent à bouche d’épée. Les coureurs et les capitaines
les jettent. Ils vont jusqu’à la ville, dans la maison de Ba‘al.
26. Ils sortent les stèles de la maison de Ba‘al et l’incinèrent.
27. Ils démantèlent la stèle de Ba‘al et démantèlent la maison de Ba‘al.
Ils les mettent en merdiers jusqu’à ce jour.
28. Iéhou extermine le Ba‘al d’Israël.
29. Seulement, les fautes de Iarob‘âm bèn Nebat,
par lesquelles il avait fait fauter Israël, Iéhou ne s’en écarte pas:
les veaux d’or, celui de Béit-Él et celui de Dân !
30. IHVH-Adonaï dit à Iéhou: « Parce que tu as bien fait le droit à mes yeux,
que tu as fait à la maison d’Ahab tout comme en mon coeur,
les fils des quatrièmes siégeront pour toi sur le trône d’Israël. »
31. Mais Iéhou n’a pas veillé à aller dans la tora de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël,
de tout son coeur. Il ne s’est pas écarté des fautes de Iarob‘âm,
par lesquelles il avait fait fauter Israël.
Israël sous Iéhou
32. En ces jours-là, IHVH-Adonaï commence à ronger Israël.
Hazaél les frappe dans toute frontière d’Israël,
33. du Iardèn à l’orient du soleil, sur toute la terre de Guil‘ad,
du Gadi, du Reoubéni, du Menashi, depuis ‘Aro‘ér,
qui est sur le torrent d’Arnôn, et le Guil‘ad et le Bashân.
34. Le reste des paroles de Iéhou, tout ce qu’il a fait, tout son héroïsme,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
35. Iéhou se couche avec ses pères. Ils l’ensevelissent à Shomrôn.
Yehoahaz, son fils, règne à sa place.
36. Les jours où Iéhou a régné sur Israël, vingt-huit ans, à Shomrôn.
Chapitre 11.
‘Atalyah, la reine sanguinaire
1. ‘Atalyah, la mère d’Ahazyahou, voit que son fils est mort.
Elle se lève et fait périr toute la semence de la royauté.
2. Mais Yehoshèba‘, la fille du roi Yehorâm, la soeur d’Ahazyahou,
prend Yehoash bèn Ahazyahou.
Elle le vole au milieu des fils du roi mis à mort,
lui avec sa nourrice, dans la chambre des lits.
Ils le cachent en face d’‘Atalyah; il n’est pas mis à mort,
3. Il est avec elle dans la maison de IHVH-Adonaï, dissimulé six ans.
‘Atalyah règne sur la terre.
4. En l’an sept, Yehoyada‘ envoie prendre des chefs de cent, des Karîm
et des coureurs. Il les fait venir vers lui dans la maison de IHVH-Adonaï.
Il tranche pour eux un pacte et les fait jurer dans la maison de IHVH-Adonaï.
5. Il fait voir le fils du roi. Il leur ordonne et dit:
« Voici la parole que vous ferez: un tiers d’entre vous,
ceux qui viennent le shabat, les gardiens à la garde de la maison du roi,
6. un tiers à la porte de Sour, un tiers à la porte, derrière les coureurs.
Gardez à la garde de la maison, en alternance.
7. Parmi vous, deux sections, tous ceux qui sortent le shabat,
gardent à la garde de la maison de IHVH-Adonaï, le roi.
8. Encerclez le roi, tout autour, chacun avec ses engins en mains.
Qui surviendra au milieu des rangs sera mis à mort.
Soyez avec le roi en ses sorties et venues. »
9. Les chefs de cent font selon tout ce que Yehoyada‘, le desservant,
leur a ordonné. L’homme prend ses hommes,
les arrivants du shabat avec les partants du shabat.
Et ils viennent vers Yehoyada‘ le desservant.
10. Le desservant donne aux chefs de cent
les lances et les pavois du roi David, qui étaient dans la maison de IHVH-Adonaï.
11. Les coureurs se tiennent chacun avec ses engins en mains,
de l’aile droite de la maison à l’aile gauche de la maison,
à l’autel et à la maison, autour du roi.
12. Il fait sortir le fils du roi et lui donne le diadème et le témoignage.
Ils le font roi, le messient, battent des paumes et disent: « Vive le roi. »
13. ‘Atalyah entend la voix des coureurs et du peuple.
Elle vient vers le peuple, à la maison de IHVH-Adonaï.
14. Elle voit et voici: le roi se tient sur l’estrade, selon la règle.
Les chefs et les trompettes sont auprès du roi.
Tout le peuple de la terre se réjouit et sonne des trompettes.
‘Atalyah déchire ses habits et crie: « Complot, complot ! »
15. Yehoyada‘, le desservant, l’ordonne aux chefs de cent,
préposés sur l’armée, et leur dit: « Faites-la sortir de la maison vers les rangs.
Qui viendra derrière elle, mets-le à mort par l’épée. »
Oui, le desservant l’a dit:
« Elle ne sera pas mise à mort dans la maison de IHVH-Adonaï. »
16. Ils mettent les mains sur elle.
Elle vient, par la route de l’entrée des chevaux, dans la maison du roi.
Là, elle est mise à mort.
17. Yehoyada‘ tranche un pacte entre IHVH-Adonaï, le roi et le peuple
pour être le peuple de IHVH-Adonaï, et entre le roi et le peuple.
18. Tout le peuple de la terre vient à la maison de Ba‘al;
ils la démantèlent. Ses autels, ses images, ils les brisent bien.
Matân, le desservant de Ba‘al, ils le tuent en face des autels.
Le desservant met des préposés sur la maison de IHVH-Adonaï.
19. Il prend les chefs de cent, les Karîm, les coureurs et tout le peuple de la terre.
Ils font descendre le roi de la maison de IHVH-Adonaï.
Ils viennent par la route à la porte des coureurs, dans la maison du roi,
et il siège sur le trône des rois.
20. Tout le peuple de la terre se réjouit. La ville est calme.
‘Atalyah, ils la mettent à mort par l’épée dans la maison du roi.
Chapitre 12.
Yehoash roi de Iehouda
1. Yehoash a sept ans quand il règne.
2. Yehoash règne en l’an sept de Iéhou.
Il règne quarante ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère, Sibyah, de Beér Shèba‘.
3. Yehoash fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï, tous ses jours
où l’enseignait Yehoyada‘, le desservant.
4. Seulement, ils n’écartent pas les tertres;
le peuple sacrifie et encense encore dans les tertres.
La Maison est restaurée
5. Yehoash dit aux desservants: « Tout l’argent des sacrements
qu’ils feront venir à la Maison de IHVH-Adonaï,
l’argent courant, l’argent de la contre-valeur des êtres de l’homme,
tout argent qu’il monte au coeur de chaque homme
de faire venir à la Maison de IHVH-Adonaï,
6. les desservants le prendront, chacun de ses connaissances,
et ils renforceront l’entretien de la Maison,
pour tout ce qui se trouvera là, à l’entretien. »
7. Et c’est en l’an vingt-trois du roi Yehoash,
les desservants n’avaient pas renforcé l’entretien de la Maison.
8. Le roi Yehoash appelle Yehoyada‘, le desservant, avec les desservants,
et leur dit: « Pourquoi ne renforcez-vous pas l’entretien de la Maison ?
Maintenant, ne prenez plus d’argent de vos connaissances
car vous le donnerez pour l’entretien de la Maison. »
9. Les desservants consentent à ne plus prendre d’argent du peuple
et à ne plus être chargés de l’entretien de la Maison.
10. Yehoyada‘, le desservant, prend un coffre
et perce un trou dans son couvercle.
Il le donne auprès de l’autel, à droite,
à l’arrivée des hommes dans la Maison de IHVH-Adonaï.
Les desservants, gardiens du seuil, donnent là
tout l’argent apporté à la Maison de IHVH-Adonaï.
11. Et c’est quand ils voient que l’argent s’accumule dans le coffre,
l’actuaire du roi monte avec le grand desservant.
Ils serrent et comptent l’argent qui se trouvait dans la Maison de IHVH-Adonaï.
12. Ils donnent l’argent contrôlé aux mains des maîtres d’oeuvre
préposés sur la Maison de IHVH-Adonaï.
Ils le distribuent aux artisans du bois
et aux bâtisseurs qui oeuvrent dans la Maison de IHVH-Adonaï,
13. aux cloisonneurs, aux tailleurs de pierre,
pour acheter des bois et des pierres de taille,
pour renforcer l’entretien de la Maison de IHVH-Adonaï
et à tous ceux qui sortent vers la Maison pour la renforcer.
14. Mais il n’est pas fait pour la Maison de IHVH-Adonaï
de coupelles d’argent, de sécateurs, d’aiguières, de trompettes;
tout objet d’or ni tout objet d’argent,
avec l’argent porté à la Maison de IHVH-Adonaï:
15. oui, ils le donnent aux maîtres d’oeuvre,
pour qu’ils renforcent avec la Maison de IHVH-Adonaï.
16. Ils ne comptent pas avec les hommes auxquels ils donnent
l’argent en main, pour qu’ils le donnent aux maîtres d’oeuvre:
oui, ils agissent de confiance.
17. L’argent de la coulpe, l’argent du défauteur,
n’est pas apporté à la Maison de IHVH-Adonaï. Il est pour les desservants.
Yehoash assassiné
18. Alors Hazaél, roi d’Arâm, monte, guerroie contre Gat et l’investit.
Hazaél se met en face pour monter contre Ieroushalaîm.
19. Yehoash, roi de Iehouda, prend tous les sacrements consacrés
par Yehoshaphat, Yehorâm et Ahazyahou, ses pères, les rois de Iehouda,
ses sacrements, tout l’or qui se trouve
dans les trésors de la Maison de IHVH-Adonaï et dans la maison du roi.
Il les envoie à Hazaél, roi d’Arâm, qui monte loin de Ieroushalaîm.
20. Le reste des paroles de Yehoash, tout ce qu’il a fait,
n’est-ce pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
21. Ses serviteurs se lèvent et complotent un complot.
Ils frappent Yehoash à Béit-Milo, à la descente de Sila.
22. Iozakhar bèn Shim‘at et Yehozabad bèn Shomér,
ses serviteurs, le frappent, et il meurt.
Ils l’ensevelissent avec ses pères dans la ville de David.
Amasyahou, son fils, règne à sa place.
Chapitre 13.
Yehoahaz roi d’Israël
1. En l’an vingt-trois de Yehoash bèn Ahazyahou, roi de Iehouda,
Yehoahaz bèn Iéhou règne sur Israël, à Shomrôn, dix-sept ans.
2. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï et va derrière Iarob‘âm bèn Nebat
qui avait fait fauter Israël. Il ne s’en écarte pas.
3. La narine de IHVH-Adonaï brûle contre Israël.
Il les donne à la main de Hazaél, roi d’Arâm,
et à la main de Bèn-Hadad bèn Hazaél, tous les jours.
4. Yehoahaz souhaite les faces de IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï l’entend:
oui, il voit l’oppression d’Israël; oui le roi d’Arâm les opprimait.
5. IHVH-Adonaï donne à Israël un sauveur. Ils sortent de sous la main d’Arâm.
Les Benéi Israël habitent leurs tentes, comme hier et avant-hier.
6. Mais ils ne s’écartent pas des fautes de la maison de Iarob‘âm
par lesquelles il avait fait fauter Israël. Il est allé avec elles.
Une Ashéra se tenait aussi à Shomrôn.
7. Non, il n’avait pas laissé de peuple à Yehoahaz,
sinon cinquante cavaliers, dix chars et dix mille fantassins,
car le roi d’Arâm les avait fait périr et mis comme poussière à piétiner.
8. Le reste des paroles de Yehoahaz, tout ce qu’il a fait, son héroïsme,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
9. Yehoahaz se couche avec ses pères. Ils l’ensevelissent à Shomrôn.
Yehoash, son fils, règne à sa place.
Yehoash roi d’Israël
10. En l’an trente-sept de Yehoash, roi de Iehouda,
Yehoash bèn Yehoahaz règne sur Israël, à Shomrôn, seize ans.
11. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï;
il ne s’écarte pas de toutes les fautes de Iarob‘âm bèn Nebat
par lesquelles il avait fait fauter Israël; il va avec elles.
12. Le reste des paroles de Yehoash, tout ce qu’il a fait, son héroïsme,
ce qu’il a guerroyé contre Amasyahou, roi de Iehouda,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
13. Yehoash se couche avec ses pères. Iarob‘âm siège sur son trône.
Yehoash est enseveli à Shomrôn avec les rois d’Israël.
Èlisha‘ et Yehoash
14. Èlisha‘ est malade de la maladie dont il mourra.
Yehoash, roi d’Israël, descend vers lui et pleure sur ses faces.
Il dit: « Mon père ! Mon père ! le char d’Israël et ses cavaliers ! »
15. Èlisha‘ lui dit: « Prends un arc et des flèches. »
Il prend sur lui un arc et des flèches.
16. Il dit au roi d’Israël: « Monte ta main sur l’arc. »
Il monte sa main. Èlisha‘ met ses mains sur les mains du roi.
17. Il dit: « Ouvre la fenêtre, vers le levant. » Il ouvre. Èlisha‘ dit: « Tire. » Il tire.
Il dit: « Flèche, salut de IHVH-Adonaï, et flèche, salut contre Arâm,
frappe Arâm à Aphéq, jusqu’à l’achever ! »
18. Il dit: « Prends les flèches. » Il prend. Il dit au roi d’Israël:
« Frappe à terre. » Il frappe trois fois et s’arrête.
19. L’homme d’Elohîms écume contre lui et dit: « Frapper cinq ou six fois !
Alors tu aurais frappé Arâm jusqu’à l’achever.
Maintenant, tu ne frapperas Arâm que trois fois: »
20. Èlisha‘ meurt. Ils l’ensevelissent.
Les troupes de Moab viennent en terre, à la venue de l’année.
21. Et c’est eux, ils ensevelissent un homme. Et voici, ils voient la troupe.
Ils jettent l’homme dans le sépulcre d’Èlisha‘.
L’homme va, touche les ossements d’Èlisha‘,
vit et se lève sur ses pieds.
Israël récupère des villes
22. Hazaél, roi d’Arâm opprime Israël tous les jours de Yehoahaz.
23. IHVH-Adonaï leur fait grâce, les matricie et leur fait face,
à cause de son pacte avec Abrahâm, Is’hac et Ia‘acob.
Il ne consent pas à les détruire.
Il ne les jette pas loin de ses faces jusqu’à maintenant.
24. Hazaél, roi d’Arâm, meurt. Bèn-Hadad, son fils, règne à sa place.
25. Yehoash bèn Yehoahaz retourne et prend les villes
de la main de Bèn-Hadad bèn Hazaél, qu’il avait prises
de la main de Yehoahaz, son père, à la guerre.
Yehoash avait frappé trois fois; il recouvre les villes d’Israël.
Chapitre 14.
Le vinettier et le cèdre
1. En l’an deux de Yehoash bèn Yehoahaz, roi d’Israël,
règne Amasyahou bèn Yehoash, roi de Iehouda.
2. Il a vingt-cinq ans à son règne. Il règne vingt-neuf ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère: Yeho‘adân de Ieroushalaîm.
3. Il fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï, mais pas comme David, son père.
Il fait tout ce que Yehoash, son père, avait fait.
4. Seulement, les tertres, il ne les écarte pas.
Le peuple sacrifie et encense encore dans les tertres.
5. Et c’est quand le royaume se renforce dans sa main,
il frappe ses serviteurs, les frappeurs du roi, son père.
6. Mais les fils des frappeurs, il ne les met pas à mort,
comme c’est écrit dans l’acte de la tora de Moshè, que IHVH-Adonaï a ordonnée
pour dire: « Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils,
les fils ne seront pas mis à mort pour les pères;
oui, l’homme, pour sa faute, sera mis à mort. »
7. Il frappe Edôm, dans le Val-du-Sel: dix mille.
Il s’empare de Sèla‘, à la guerre, et crie son nom, Ioqteél, jusqu’à ce jour.
8. Alors Amasyahou envoie des messagers
à Yehoash bèn Yehoahaz bèn Iéhou, roi d’Israël,
pour dire: « Va. Nous nous verrons en face ! »
9. Yehoash, roi d’Israël, envoie dire à Amasyahou, roi de Iehouda:
« Le vinettier du Lebanôn a envoyé dire au cèdre du Lebanôn:
‹ Donne ta fille à mon fils pour femme. ›
Mais passe l’animal des champs du Lebanôn. Il piétine le vinettier.
10. Tu as frappé, frappé Edôm et ton coeur te porte !
Sois glorieux, habite ta maison. Pourquoi défier le malheur ?
Tu tomberas, toi et Iehouda avec toi. »
11. Amasyahou n’entend pas. Yehoash, roi d’Israël, monte.
Ils se voient en face, lui et Amasyahou, roi de Iehouda,
à Béit-Shèmèsh en Iehouda.
12. Iehouda est battu en face d’Israël;
ils s’enfuient, chaque homme vers ses tentes.
13. Amasyahou, roi de Iehouda, fils de Yehoash bèn Ahazyahou,
s’empare de Yehoash, roi d’Israël, à Béit-Shèmèsh.
Il vient contre Ieroushalaîm et fait brèche dans le rempart de Ieroushalaîm,
de la porte d’Èphraîm jusqu’à la porte de l’Angle, quatre cents coudées.
14. Il prend tout l’or, l’argent, tous les objets qui se trouvaient
dans la Maison de IHVH-Adonaï et dans les trésors du roi, et des otages.
Il retourne à Shomrôn.
15. Le reste des paroles de Yehoash, ce qu’il a fait, son héroïsme,
ce qu’il a guerroyé contre Amasyahou, roi de Iehouda,
n’est-il pas écrit sur l’acte: « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
16. Yehoash se couche avec ses pères. Il est enseveli à Shomrôn
avec les rois d’Israël. Iarob‘âm, son fils, règne à sa place.
17. Amasyahou bèn Yehoash, roi de Iehouda, vit quinze ans
après la mort de Yehoash bèn Yehoahaz, roi d’Israël.
18. Le reste des paroles d’Amasyahou n’est-il pas écrit sur l’acte:
« Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
19. Ils complotent un complot contre lui à Ieroushalaîm.
Il s’enfuit à Lakhish.
Derrière lui, à Lakhish, ils les envoient et le mettent à mort là.
20. Ils le portent sur des chevaux. Il est enseveli à Ieroushalaîm
avec ses pères, dans la ville de David.
21. Tout le peuple de Iehouda prend ‘Azaryah. Il a seize ans.
Ils le font roi à la place de son père Amasyahou.
22. Il bâtit Éilat et la fait retourner à Iehouda,
après que le roi s’est couché avec ses pères.
Iarob‘âm bèn Yehoash
23. En l’an quinze d’Amasyahou bèn Yehoash, roi de Iehouda,
Iarob‘âm bèn Yehoash, roi d’Israël règne à Shomrôn quarante et un ans.
24. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï.
Il ne s’écarte pas de toutes les fautes de Iarob‘âm bèn Nebat,
qui avait fait fauter Israël.
25. Il fait retourner la frontière d’Israël depuis l’entrée de Hamat
jusqu’à la mer de la Steppe, selon la parole de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël,
dont il avait parlé par la main de son serviteur Iona bèn Amitaï,
l’inspiré de Gat-ha-Héphèr.
26. Oui, IHVH-Adonaï voit la misère d’Israël, fort amère,
nul cloîtré, nul abandonné, et pas d’aide pour Israël.
27. Mais IHVH-Adonaï ne parle pas d’effacer le nom d’Israël sous les ciels.
Il les sauve par la main de Iarob‘âm bèn Yehoash.
28. Le reste des paroles de Iarob‘âm, tout ce qu’il a fait ce qu’il a guerroyé,
qu’il a retourné Damèssèq et Hamat à Iehouda en Israël,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
29. Iarob‘âm se couche avec ses pères, avec les rois d’Israël.
Zekharyah, son fils, règne à sa place.
Chapitre 15.
‘Azaryah et Iotâm en Iehouda
1. En l’an vingt-sept de Iarob‘âm, roi d’Israël,
règne ‘Azaryah bèn Amasyahou, roi de Iehouda.
2. Il a seize ans à son règne et règne cinquante-deux ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère, Iekholyahou, de Ieroushalaîm.
3. Il fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï,
comme tout ce qu’avait fait Amasyahou, son père.
4. Seulement, ils n’écartent pas les tertres.
Le peuple sacrifie et encense encore dans les tertres.
5. IHVH-Adonaï frappe le roi et il est galeux jusqu’au jour de sa mort;
il habite la Maison-Franche.
Iotâm, le fils du roi, sur la maison, juge le peuple de la terre.
6. Le reste des paroles d’‘Azaryah, tout ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
7. ‘Azaryah se couche avec ses pères.
Ils l’ensevelissent avec ses pères, dans la ville de David.
Iotâm, son fils, règne à sa place.
Shaloum assassine Zekharyah
8. En l’an trente-huit d’‘Azaryah, roi de Iehouda,
Zekharyah bèn Iarob‘âm règne sur Israël à Shomrôn, six lunaisons.
9. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme l’avaient fait ses pères.
Il ne s’écarte pas des fautes de Iarob‘âm bèn Nebat,
qui avait fait fauter Israël.
10. Shaloum bèn Iabéish complote contre lui,
le frappe devant le peuple, le met à mort et règne à sa place.
11. Le reste des paroles de Zekharyah,
le voici écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël ».
12. Voici la parole de IHVH-Adonaï, ce qu’il avait parlé à Iéhou pour dire:
« Les fils, les quatrièmes siégeront pour toi sur le trône d’Israël. »
Et c’est ainsi.
13. Shaloum bèn Iabéish règne
en l’an trente-neuf d’‘Ouzyahou roi de Iehouda.
Il règne une lune de jours, à Shomrôn.
Une suite de complots
14. Menahém bèn Gadi monte de Tirsa et vient à Shomrôn.
Il frappe Shaloum bèn Iabéish à Shomrôn.
Il le met à mort et règne à sa place.
15. Le reste des paroles de Shaloum, le complot qu’il a comploté,
le voici écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël ».
16. Alors Menahém frappe Tiphsah, tout ce qui est en elle,
et ses frontières depuis Tirsa car elle ne s’était pas ouverte.
Il frappe. Toutes ses femmes enceintes, il les pourfend.
17. En l’an trente-neuf d’‘Azaryah, roi de Iehouda,
Menahém bèn Gadi règne sur Israël dix ans, à Shomrôn.
18. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï.
Il ne s’écarte pas des fautes de Iarob‘âm bèn Nebat,
qui avait fait fauter Israël tous ses jours.
19. Vient Poul, roi d’Ashour, contre la terre.
Menahém donne à Poul mille talents d’argent,
pour que ses mains soient avec lui
et pour renforcer le royaume dans sa main.
20. Menahém sort l’argent d’Israël de tous les héros de l’armée,
pour donner au roi d’Ashour cinquante sicles d’argent par homme.
Le roi d’Ashour s’en retourne. Il ne s’arrête pas là, sur la terre.
21. Le reste des paroles de Menahém, tout ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël » ?
22. Menahém se couche avec ses pères.
Peqahyah, son fils, règne à sa place.
23. En l’an cinquante d’‘Azaryah, roi de Iehouda,
Peqahyah bèn Menahém règne sur Israël à Shomrôn, deux ans.
24. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï.
Il ne s’écarte pas des fautes de Iarob‘âm bèn Nebat,
par lesquelles il avait fait fauter Israël.
25. Pèqah bèn Remalyahou, son capitaine, complote contre lui.
Il le frappe à Shomrôn dans le château de la maison du roi,
avec Argob, avec Arié et avec lui cinquante hommes,
des Benéi Guil‘adîm. Il le met à mort et règne à sa place.
26. Le reste des paroles de Peqahyah, tout ce qu’il a fait,
le voici écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël ».
Déportation en Ashour
27. En l’an cinquante-deux d’‘Azaryah, roi de Iehouda,
Pèqah bèn Remalyahou règne sur Israël, à Shomrôn, vingt ans.
28. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. Il ne s’écarte pas des fautes
de Iarob‘âm bèn Nebat, qui avait fait fauter Israël.
29. Aux jours de Pèqah, roi d’Israël, Tiglat Pilèssèr, roi d’Ashour, vient.
Il prend ‘Iôn, Abél Béit-Ma‘akha, Ianoah, Qèdèsh, Hasor,
le Guil‘ad, le Galil, toute la terre de Naphtali. Il les exile en Ashour.
30. Hoshéa‘ bèn Éla complote un complot contre Pèqah bèn Remalyahou.
Il le frappe, le met à mort et règne à sa place,
en l’an vingt de Iotâm bèn ‘Ouzyahou.
31. Le reste des paroles de Pèqah, tout ce qu’il a fait,
le voici écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël ».
Iotâm en Iehouda
32. En l’an deux de Pèqah bèn Remalyahou, roi d’Israël,
règne Iotâm bèn ‘Ouzyahou, roi de Iehouda.
33. Il a vingt-cinq ans à son règne et règne seize ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère, Ierousha bat Sadoq.
34. Il fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï.
Il fait comme tout ce qu’avait fait ‘Ouzyahou, son père.
35. Mais ils n’écartent pas les tertres.
Le peuple sacrifie et encense encore sur les tertres.
Il bâtit la Porte Haute de la Maison de IHVH-Adonaï.
36. Le reste des paroles de Iotâm, ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
37. En ces jours, IHVH-Adonaï commence à envoyer contre Iehouda
Resîn, roi d’Arâm, et Pèqah bèn Remalyahou.
38. Iotâm se couche avec ses pères.
Il est enseveli avec ses pères dans la ville de David, son père.
Ahaz, son fils, règne à sa place.
Chapitre 16.
Ahaz en Iehouda
1. En l’an dix-sept de Pèqah bèn Remalyahou,
Ahaz bèn Iotâm, roi de Iehouda, règne.
2. Ahaz a vingt ans à son règne. Il règne seize ans à Ieroushalaîm.
Il ne fait pas le droit aux yeux de IHVH-Adonaï, son Elohîms,
comme David son père.
3. Il va sur la route des rois d’Israël.
Et son fils aussi, il l’a fait passer au feu, selon les abominations
des nations que IHVH-Adonaï a déshéritées face aux Benéi Israël.
4. Il sacrifie, il encense dans les tertres
et sur les collines, sous tout arbre luxuriant.
5. Alors Resîn, roi d’Arâm, monte avec Pèqah bèn Remalyahou,
roi d’Israël, contre Ieroushalaîm, pour la guerre.
Ils assiègent Ahaz mais ne peuvent pas gagner la guerre.
L’autel de Damèssèq
6. En ce temps Resîn, roi d’Arâm, fait retourner Éilat à Arâm.
Il déloge les Iehoudîm d’Éilat
et les Edomîm viennent à Éilat, où ils habitent jusqu’à ce jour.
7. Ahaz envoie des messagers à Tiglat Pilèssèr, roi d’Ashour,
pour dire: « Moi, ton serviteur et ton fils.
Monte et sauve-moi de la paume du roi d’Arâm
et de la paume du roi d’Israël qui se lèvent contre moi. »
8. Ahaz prend l’argent et l’or qui se trouvent dans la Maison de IHVH-Adonaï
et dans les trésors de la maison du roi.
Il envoie au roi d’Ashour un pot-de-vin.
9. Le roi d’Ashour l’entend. Le roi d’Ashour monte vers Damèssèq,
s’en empare, l’exile à Qir et met à mort Resîn.
10. Le roi Ahaz va à l’abord de Tiglat Pilèssèr, roi d’Ashour, à Damèssèq.
Il voit l’autel qui est à Damèssèq.
Le roi Ahaz envoie à Ouryah, le desservant, une image de l’autel
et son plan, en toute sa structure.
11. Ouryah, le desservant, bâtit l’autel
d’après tout ce que le roi Ahaz avait envoyé de Damèssèq.
Ouryah, le desservant, fait ainsi
jusqu’à la venue du roi Ahaz de Damèssèq.
12. Le roi vient de Damèssèq. Le roi se présente à l’autel.
Le roi offre des présents et des montées sur l’autel.
13. Il encense sa montée, son offrande et répand sa libation.
Il lance le sang des pacifications qui sont à lui, sur l’autel.
14. L’autel de bronze, face à IHVH-Adonaï, il le présente en façade de la Maison,
entre l’autel et la Maison de IHVH-Adonaï.
Il le donne sur le flanc de l’autel, au septentrion.
15. Le roi Ahaz ordonne à Ouryah, le desservant, pour dire:
« Encense sur le grand autel la montée du matin,
l’offrande du soir, la montée du roi et son offrande,
la montée de tout le peuple de la terre, leur offrande, leurs libations.
Tout sang de montée, tout sang de sacrifice, tu le lanceras dessus.
L’autel de bronze, ce sera à moi de l’inspecter. »
16. Ouryah, le desservant, fait selon tout ce que le roi Ahaz ordonne.
17. Le roi Ahaz ampute les bordures des assises;
il en écarte la vasque; il fait descendre la Mer
du haut des bovins de bronze qui étaient sous elle.
Il la donne sur la dalle de pierres.
18. Le porche du shabat qu’ils avaient bâti dans la Maison,
et l’entrée du roi à l’extérieur, il les détourne
dans la Maison de IHVH-Adonaï, à cause du roi d’Ashour.
19. Le reste des paroles d’Ahaz, ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
20. Ahaz se couche avec ses pères.
Il est enseveli avec ses pères dans la ville de David.
Hizqyahou, son fils, règne à sa place.
Chapitre 17.
Ashour envahit Israël
1. En l’an douze d’Ahaz, roi de Iehouda,
Hoshéa‘ bèn Éla règne à Shomrôn sur Israël, neuf ans.
2. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï;
seulement pas comme les rois d’Israël qui étaient avant lui.
3. Contre lui est monté Shalmanèssèr, roi d’Ashour.
Hoshéa‘ est son serviteur; il lui retourne l’offrande.
4. Le roi d’Ashour découvre un complot d’Hoshéa‘,
qui avait envoyé des messagers à So, roi de Misraîm,
et qui n’avait pas fait monter l’offrande pour le roi d’Ashour
comme d’année en année.
Le roi d’Ashour l’arrête et le lie à la maison d’écrou.
5. Le roi d’Ashour monte contre toute la terre.
Il monte à Shomrôn et l’assiège trois ans.
6. En l’an neuf d’Hoshéa‘, le roi d’Ashour investit Shomrôn.
Il exile Israël en Ashour. Il l’installe à Helah, à Habor,
au fleuve de Gozân, et dans les villes de Madaï.
Les fautes d’Israël
7. Et c’est parce que les Benéi Israël avaient fauté contre IHVH-Adonaï,
leur Elohîms, qui les avait fait monter de la terre de Misraîm,
de dessous la main de Pharaon, roi de Misraîm,
et qu’ils frémissaient d’autres Elohîms.
8. Ils vont selon les règles des nations
que IHVH-Adonaï avaient déshéritées en face des Benéi Israël,
et selon celles que les rois d’Israël avaient établies.
9. Les Benéi Israël se terrent, par des paroles qui ne sont pas oui,
loin de IHVH-Adonaï, leur Elohîms. Ils bâtissent des tertres
dans toutes leurs villes, de la tour des vigiles jusqu’à la ville fortifiée.
10. Ils érigent pour eux des stèles, des Ashéra,
sur toute colline haute, sous tout arbre luxuriant.
11. Ils encensent là, en tous tertres,
comme les nations que IHVH-Adonaï exile en face d’eux.
Ils font de mauvais propos pour irriter IHVH-Adonaï.
12. Ils servent les crottes dont IHVH-Adonaï leur avait dit:
« Vous ne ferez pas ce propos. »
13. IHVH-Adonaï avait pris à témoin Israël et Iehouda
par la main de tous les inspirés, de tout contemplatif, pour dire:
« Retournez de vos routes mauvaises, gardez mes ordres, mes règles,
comme toute la tora que j’ai ordonnée à vos pères.
Je vous les ai envoyés par la main de mes serviteurs les inspirés. »
14. Mais ils n’ont pas entendu; ils ont durci leur nuque,
comme la nuque de leurs pères,
qui n’avaient pas adhéré à IHVH-Adonaï, leur Elohîms.
15. Ils ont rejeté ses lois, son pacte, qu’il avait tranché avec leurs pères,
ses témoignages, qu’il avait attestés contre eux.
Ils sont allés derrière la fumée,
et ils se sont enfumés derrière les nations autour d’eux,
alors que IHVH-Adonaï leur avait ordonné de ne pas faire comme elles.
16. Ils ont abandonné tous les ordres de IHVH-Adonaï, leur Elohîms,
ils se sont fait une fonte, deux veaux; ils ont fait une Ashéra;
ils se sont prosternés devant toute la milice des ciels, ils ont servi Ba‘al.
17. Ils ont fait passer leurs fils et leurs filles au feu,
ils ont charmé des charmes, pratiqué la divination,
et se sont vendus pour faire le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, pour l’irriter.
18. IHVH-Adonaï a nariné fort contre Israël; il les a écartés loin de ses faces.
Reste seulement le rameau de Iehouda, lui seul.
19. Iehouda aussi ne garde pas les ordres de IHVH-Adonaï, leur Elohîms.
Ils vont dans les règles qu’Israël avait faites.
20. IHVH-Adonaï rejette toute la semence d’Israël;
il les violente et les donne en main des spoliateurs,
jusqu’à ce qu’il les jette loin de ses faces.
21. Oui, Israël avait fait scission de la maison de David,
ils avaient fait régner Iarob‘âm bèn Nebat;
et Iarob‘âm bannit Israël loin derrière IHVH-Adonaï:
il les avait fait fauter d’une grande faute.
22. Les Benéi Israël sont allés avec toutes les fautes de Iarob‘âm
qu’il avait faites, ils ne se sont pas écartés d’elles,
23. jusqu’à ce que IHVH-Adonaï ait écarté Israël loin de ses faces,
comme il l’avait dit par la main de ses serviteurs, les inspirés.
Il exile Israël de sa glèbe, en Ashour, jusqu’à ce jour.
Les Shomronîm et leurs Elohîms
24. Le roi d’Ashour fait venir des hommes de Babèl, de Kouta,
d’‘Ava, de Hamat, de Sepharvaîm.
Il les installe dans les villes de Shomrôn à la place des Benéi Israël.
Ils héritent Shomrôn et ils habitent ses villes.
25. Et c’est au commencement de leur établissement là,
ils ne frémissent pas de IHVH-Adonaï.
IHVH-Adonaï envoie contre eux des lions. Ils sont à les tuer.
26. Ils disent au roi d’Ashour pour dire:
« Les nations que tu as exilées et installées dans les villes de Shomrôn
n’ont pas pénétré le jugement de l’Elohîms de la terre.
Il a envoyé contre eux des lions. Les voici, ils les mettent à mort
parce qu’ils n’ont pas pénétré le jugement de l’Elohîms de la terre. »
27. Le roi d’Ashour ordonne pour dire: « Faites aller là l’un des desservants
que vous avez exilés de là. Il ira et habitera là;
il leur enseignera le jugement de l’Elohîms de la terre. »
28. Un des desservants qu’ils avaient exilés de Shomrôn
vient et habite Béit-Él. Il est à les enseigner comment frémir de IHVH-Adonaï.
29. Nation par nation, ils fabriquent leurs Elohîms
et les déposent dans la maison des tertres que les Shomronîm font,
nation par nation, en leurs villes, là où ils habitent.
30. Les hommes de Babèl font Soukot Benot;
les hommes de Kout font Nérgal; les hommes de Hamat font Ashima;
31. Les ‘Avîm font Nibhaz et Tartaq;
les Sepharvîm incinèrent leurs fils au feu
pour Adramèlèkh et ‘Anamèlèkh, les Elohîms des Sepharvîm.
32. Ils frémissent aussi de IHVH-Adonaï;
mais ils se font, parmi eux, des desservants de tertres,
qui sont à officier pour eux dans la maison des tertres.
33. Ils frémissent aussi de IHVH-Adonaï, mais ils sont à servir leurs Elohîms,
selon la coutume des nations qui les avaient exilés de là.
34. Jusqu’à ce jour, ils agissent selon les coutumes premières:
ils ne frémissent pas de IHVH-Adonaï,
ils n’agissent pas selon leurs règles, selon leur coutume,
selon la tora, ni selon l’ordre que IHVH-Adonaï ordonne
aux Benéi Ia‘acob, sur lesquels il a mis son nom, Israël.
35. IHVH-Adonaï avait tranché un pacte avec eux, il leur avait ordonné pour dire:
« Vous ne frémirez pas d’autres Elohîms;
vous ne vous prosternerez pas devant eux; vous ne les servirez pas;
vous ne sacrifierez pas pour eux.
36. Oui, IHVH-Adonaï seul, qui vous a fait monter de la terre de Misraîm,
à force grande, à bras tendu, de lui, vous frémirez;
devant lui vous vous prosternerez; pour lui, vous sacrifierez.
37. Les lois, les jugements, la tora, l’ordre, qu’il a écrits pour vous,
vous les garderez pour les faire tous les jours.
Vous ne frémirez pas d’autres Elohîms.
38. Le pacte que j’ai tranché avec vous, vous ne l’oublierez pas;
vous ne frémirez pas d’autres Elohîms.
39. Oui, vous frémirez de lui seul, IHVH-Adonaï, votre Elohîms:
lui, il vous secourra de la main de tous vos ennemis. »
40. Mais ils n’entendent pas; oui, selon leur règle première, ils agissent.
41. Et ce sont ces nations, elles frémissent de IHVH-Adonaï,
mais sont à servir leurs statues.
Leurs fils et les fils de leurs fils aussi font
comme avaient fait leurs pères, jusqu’à ce jour.
Chapitre 18.
Hizqyahou roi de Iehouda
1. Et c’est en l’an trois d’Hoshéa‘ bèn Éla, roi d’Israël,
Hizqyahou bèn Ahaz, roi de Iehouda, règne.
2. Il a vingt-cinq ans à son règne. Il règne vingt-neuf ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère, Abi bat Zekharyah.
3. Il fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï,
comme tout ce qu’avait fait David, son père.
4. Il écarte les tertres, brise les stèles, tranche l’Ashéra,
concasse le serpent de bronze qu’avait fait Moshè,
oui, jusqu’en ces jours, les Benéi Israël étaient à l’encenser.
Il le crie: Nehoushtân.
5. Il se fiait à IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.
Après lui, personne n’a été comme lui, parmi tous les rois de Iehouda,
ni aucun de ceux qui furent avant lui.
6. Il colle à IHVH-Adonaï, il ne s’écarte pas loin derrière lui.
Il garde ses ordres que IHVH-Adonaï avait ordonnés à Moshè.
7. IHVH-Adonaï est avec lui, partout où il sort; il est avisé.
Il se révolte contre le roi d’Ashour et ne le sert pas.
8. Il frappe les Pelishtîm jusqu’à ‘Aza et ses frontières,
de la tour des vigiles jusqu’à la ville fortifiée.
9. Et c’est en l’an quatrième du roi Hizqyahou,
l’an septième d’Hoshéa‘ bèn Éla, roi d’Israël,
Shalmanèssèr, roi d’Ashour, monte contre Shomrôn et l’assiège.
10. Ils l’investissent au bout de trois ans. En l’an six de Hizqyahou,
c’est l’an neuf d’Hoshéa‘, roi d’Israël, Shomrôn est investie.
11. Le roi d’Ashour exile Israël en Ashour.
Il les mène à Helah, à Habor,
au fleuve de Gozân et dans les villes de Madaï,
12. parce qu’ils n’ont pas entendu la voix de IHVH-Adonaï, leur Elohîms,
transgressant son pacte; tout ce qu’avait ordonné Moshè,
serviteur de IHVH-Adonaï, ils ne l’ont pas entendu, ils ne l’ont pas fait.
Ashour contre Iehouda
13. En l’an quatorze du roi Hizqyahou, Sanhérib, roi d’Ashour,
monte contre toutes les villes fortifiées de Iehouda et s’en empare.
14. Hizqyahou, roi de Iehouda, envoie dire au roi d’Ashour, à Lakhish:
« J’ai fauté ! Retourne loin de moi !
J’apporterai ce que tu fixeras contre moi. »
Le roi d’Ashour exige de Hizqyahou, roi de Iehouda,
trois cents talents d’argent et trente talents d’or.
15. Hizqyahou donne tout l’argent qui se trouve
dans la Maison de IHVH-Adonaï et dans les trésors de la maison du roi.
16. En ce temps Hizqyahou démonte les portails
du palais de IHVH-Adonaï et les chambranles que Hizqyahou,
roi de Iehouda, avait plaqués, et les donne au roi d’Ashour.
17. Le roi d’Ashour envoie le tartane, le grand eunuque et le grand échanson,
depuis Lakhish, au roi Hizqyahou,
avec une lourde armée, à Ieroushalaîm.
Ils montent et viennent à Ieroushalaîm. Ils montent, viennent,
et se tiennent sur l’aqueduc de la piscine supérieure,
sur le sentier du champ du Foulon.
18. Ils appellent le roi. Èliaqîm bèn Hilayahou, qui est sur la maison,
Shèbna, l’actuaire, et Ioah bèn Assaph, le secrétaire, sortent vers eux.
19. Le grand échanson leur dit: « Dites donc à Hizqyahou:
Ainsi dit le grand roi, le roi d’Ashour:
Quelle est cette assurance dont tu es assuré ?
20. Tu as dit: ‹ Rien que paroles de lèvres ! ›
Mais, pour la guerre, il faut le conseil et l’héroïsme.
Maintenant, à qui te fies-tu ? Oui, tu t’es révolté contre moi !
21. Maintenant voici, tu te fies en la houlette de ce roseau fracassé,
Misraîm ! Qu’un homme s’y appuie, il pénètre dans sa paume et la troue.
Ainsi de Pharaon, roi de Misraîm, pour tous ceux qui se fient à lui !
22. Oui, vous me direz: ‹ Nous nous fions en IHVH-Adonaï notre Elohîms. ›
N’est-ce pas lui dont Hizqyahou a éliminé les tertres et les autels ?
Il a dit à Iehouda et à Ieroushalaîm:
‹ En face de cet autel, vous vous prosternerez à Ieroushalaîm. ›
23. Maintenant, garantis-le donc à mon Adôn, le roi d’Ashour:
je te donne deux mille chevaux
si tu peux me donner des cavaliers pour eux.
24. Comment repousserais-tu les faces d’un pacha,
d’un seul des petits serviteurs de mon Adôn ?
Tu te fies à Misraîm pour la charrerie et les cavaliers ?
25. Maintenant serais-je monté contre ce lieu pour le détruire sans IHVH-Adonaï ?
IHVH-Adonaï me l’a dit: ‹ Monte contre cette terre et détruis-la ›. »
26. Élyaqîm bèn Hilqyahou, avec Shèbna et Ioah, dit au grand échanson:
« Parle donc à tes serviteurs en araméen; oui, nous l’entendons.
Ne nous parle pas en judéen,
aux oreilles du peuple qui est sur le rempart. »
27. Le grand échanson leur dit: « Contre ton Adôn
mon Adôn m’a-t-il envoyé vers toi pour parler de ces paroles ?
N’est-ce pas pour les hommes qui siègent sur le rempart,
pour qu’ils mangent leur merde et boivent leur pisse avec vous ? »
28. Le grand échanson s’arrête. Il crie d’une voix forte, en judéen.
Il parle et dit: « Entendez la parole du grand roi, le roi d’Ashour !
29. Ainsi a dit le roi: Que Hizqyahou ne vous abuse pas !
Il ne pourra pas vous secourir contre ma main.
30. Et que Hizqyahou ne vous confie pas à IHVH-Adonaï pour dire:
‹ IHVH-Adonaï nous secourra, il nous secourra;
et cette ville ne sera pas donnée en main du roi d’Ashour. ›
31. N’entendez pas Hizqyahou ! Oui, ainsi dit le roi d’Ashour:
Agissez avec moi en bénédiction. Sortez vers moi et mangez,
chaque homme de sa vigne, chaque homme de son figuier;
buvez, chaque homme des eaux de sa citerne.
32. À mon arrivée, je vous prendrai vers une terre comme votre terre,
terre de céréales et de moût, terre de pain et de vignobles,
terre d’olives pour oliverie et de miel.
Vivez et ne mourez pas.
N’entendez pas Hizqyahou qui vous incite pour dire:
‹ IHVH-Adonaï nous secourra. ›
33. Les Elohîms des nations ont-ils secouru, secouru,
l’homme et sa terre de la main du roi d’Ashour ?
34. Où sont les Elohîms de Hamat, d’Arpad ?
Où sont les Elohîms de Sepharvaîm, Héna‘, ‘Iva ?
Oui, ont-ils secouru Shomrôn contre ma main ?
35. Qui parmi tous les Elohîms des terres a secouru leur terre contre ma main,
pour que IHVH-Adonaï secoure Ieroushalaîm contre ma main ? »
36. Le peuple se tait. Ils ne lui répondent pas une parole;
oui, l’ordre du roi était de dire: « Vous ne lui répondrez pas. »
37. Élyaqîm bèn Hilqyahou, qui est sur la maison,
vient avec Shèbna, l’actuaire, et Ioah bèn Assaph, le secrétaire,
vers Hizqyahou, les habits déchirés.
Ils lui rapportent les paroles du grand échanson.
Chapitre 19.
Il interroge Iesha‘yahou
1. Et c’est quand le roi Hizqyahou l’entend, il déchire ses habits,
se couvre d’un sac et vient à la Maison de IHVH-Adonaï.
2. Il envoie Èliaqîm, qui est sur la maison, Shèbna, l’actuaire,
et les anciens des desservants, couverts de sacs,
à Iesha‘yahou, l’inspiré, le fils d’Amos.
3. Ils lui disent: « Ainsi dit Hizqyahou:
‹ Jour de détresse, de grogne et de dédain ce jour !
Oui, les fils sont venus au méat; mais pas de force pour les enfanter...
4. Puisse IHVH-Adonaï, ton Elohîms, entendre toutes les paroles du grand échanson,
que le roi d’Ashour, son Adôn, a envoyé pour insulter Elohîms, le vivant.
Sois exhorté par les paroles que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, a entendues,
porte une prière pour le reste qui subsiste ›. »
5. Les serviteurs du roi Hizqyahou viennent vers Iesha‘yahou.
6. Iesha‘yahou leur dit: « Vous direz ainsi à votre Adôn:
‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï: Tu ne frémiras pas en face des paroles que tu as entendues.
par lesquelles les adolescents du roi d’Ashour m’ont bafoué.
7. Me voici, je lui donnerai un souffle; il entendra une rumeur;
il retournera vers sa terre, et je l’abattrai par l’épée, sur sa terre ›. »
La lettre du roi d’Ashour
8. Le grand échanson s’en retourne;
il trouve le roi d’Ashour guerroyant contre Libna.
Oui, il avait entendu qu’il était parti de Lakhish.
9. Il entend dire de Tirhaqa, roi de Koush:
« Voici, il est sorti pour guerroyer contre toi. »
Il retourne et envoie des messagers dire à Hizqyahou:
10. « Vous direz ainsi à Hizqyahou, roi de Iehouda, pour dire:
Que ton Elohîms en qui tu te fies ne t’abuse pas pour dire:
‹ Ieroushalaîm ne sera pas donnée en main du roi d’Ashour. ›
11. Voici, tu as entendu ce qu’ont fait les roi d’Ashour
à toutes les terres pour les interdire. Toi, serais-tu secouru ?
12. Est-ce que les Elohîms ont secouru les nations que mes pères détruisirent:
Gozân, Harân, Rèsèph, les Benéi ‘Édèn qui sont à Telassar ?
13. Où est-il le roi de Hamat, le roi d’Arpad,
le roi de la ville des Sepharvaîm, Héna‘ et ‘Iva ? »
14. Hizqyahou prend les actes de la main des messagers.
Il les lit et monte à la maison de IHVH-Adonaï.
Hizqyahou les déploie en face de IHVH-Adonaï.
15. Hizqyahou prie en face de IHVH-Adonaï et dit:
« IHVH-Adonaï, Elohîms d’Israël, qui siège sur les Keroubîm !
Toi, lui, l’Elohîms, toi seul pour tous les royaumes de la terre;
toi, tu as fait les ciels et la terre !
16. Tends, IHVH-Adonaï, ton oreille, entends !
Dessille, IHVH-Adonaï, tes yeux, vois ! Entends les paroles de Sanhérib,
celui qu’il a envoyé insulter Elohîms, le vivant !
17. En vérité, IHVH-Adonaï, les rois d’Ashour ont dévasté les nations et leur terre.
18. Ils ont donné au feu leurs Elohîms; oui, eux des non-Elohîms;
oui, l’ouvrage des seules mains d’humain: du bois, de la pierre;
et ils les ont fait disparaître.
19. Maintenant, IHVH-Adonaï, notre Elohîms, sauve-nous donc de sa main !
Tous les royaumes de la terre pénétreront,
oui, toi, IHVH-Adonaï Elohîms, toi seul. »
L’inspiration de Iesha‘yahou
20. Iesha‘yahou bèn Amos envoie dire à Hizqyahou:
« Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël: ‹ Ce pour quoi tu m’as prié,
pour Sanhérib, roi d’Ashour, je l’ai entendu. ›
21. Voici la parole dont IHVH-Adonaï parle sur lui:
Elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge, la fille de Siôn.
Elle hoche la tête derrière toi, la fille de Ieroushalaîm.
22. Qui insultes-tu et outrages-tu ? Contre qui exaltes-tu ta voix ?
Portes-tu tes yeux en haut contre le sacré d’Israël ?
23. Par la main de tes messagers, tu as insulté Adonaï, et tu dis:
‹ Grâce à la multiplicité de mes chars, je suis monté
en haut des monts, aux confins du Lebanôn.
J’ai tranché la futaie de ses cèdres, ses cyprès choisis;
et je viens au gîte ultime, la forêt de son verger.
24. J’ai charpenté et j’ai bu des eaux étrangères;
j’ai tari, sous la plante de mes pas, tous les Ieor de Masor. ›
25. N’as-tu pas entendu que voici longtemps j’ai fait cela ?
Dès les jours d’antan, je l’ai façonné. Maintenant, je l’ai fait survenir,
et ce sont des galgals rasés dans les villes fortifiées.
26. Leurs habitants, la main courte, se sont effarés, ils blêmissent.
Ils sont herbe du champ, verdure de gazon,
touffe de toits, charbon avant les empouilles.
27. Ton siège, ta sortie, ta venue, je les connais, et ton énervement contre moi.
28. Parce que tu t’es énervé contre moi, ton tumulte est monté à mes oreilles,
mais je place mon croc sur ta narine, mon entrave entre tes lèvres,
et je te fais retourner sur la route par laquelle tu es venu.
29. Voici pour toi le signe: manger cette année le regain;
la deuxième année, le gagnage; la troisième année, vous sèmerez,
vous moissonnerez, vous planterez des vignobles,
vous mangerez leurs fruits.
30. Le reste évadé de la maison de Iehouda
aura une racine en bas et fera des fruits en haut.
31. Oui, de Ieroushalaîm un reste sortira, des rescapés du mont Siôn.
L’ardeur de IHVH-Adonaï Sebaot fera cela.
32. Aussi, ainsi parle IHVH-Adonaï au roi d’Ashour:
Il ne viendra pas contre cette ville, il ne tirera pas là de flèche,
il ne l’affrontera pas au bouclier, il ne répandra pas contre elle de remblai.
33. Sur la route par laquelle il viendra contre elle, il s’en retournera;
il ne viendra pas contre cette ville: harangue de IHVH-Adonaï.
34. Je défendrai cette ville pour la sauver,
à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. »
35. Et c’est en cette nuit, un messager de IHVH-Adonaï sort.
Il frappe dans le camp d’Ashour cent quatre-vingt-cinq mille.
Ils se lèvent tôt le matin; et voici, tous des cadavres de morts.
36. Sanhérib, roi d’Ashour, part.
Il va, retourne et habite Ninevé.
37. Et c’est lui, il se prosterne dans la maison de Nisrokh, son Elohîms.
Adramèlèkh et Sarèsèr, ses fils, le frappent par l’épée
et s’échappent en terre d’Ararat.
Éssar-Hadôn, son fils, règne à sa place.
Chapitre 20.
La maladie de Hizqyahou
1. En ces jours Hizqyahou tombe malade à mourir.
Iesha‘yahou bèn Amos, l’inspiré, vient vers lui et lui dit:
« IHVH-Adonaï dit ainsi: Teste pour ta maison. Oui, tu es mort, tu ne vivras pas. »
2. Il tourne ses faces vers le mur et prie IHVH-Adonaï pour dire:
3. « Hé, donc, IHVH-Adonaï ! Souviens-toi donc de ce que je suis allé face à toi
en vérité, le coeur entier; j’ai fait le bien à tes yeux. »
Hizqyahou pleure, un grand pleur.
4. Et c’est Iesha‘yahou. Il n’est pas sorti de la cour intérieure,
que la parole de IHVH-Adonaï est à lui pour dire:
5. « Retourne ! Dis à Hizqyahou, le guide de mon peuple:
Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms de David, ton père:
J’ai entendu ta prière; j’ai vu tes larmes. Me voici, je te guéris.
Au troisième jour, tu monteras à la Maison de IHVH-Adonaï.
6. J’ajoute à tes jours quinze ans.
Je te secours de la paume du roi d’Ashour, avec cette ville.
Je défendrai cette ville à cause de moi et à cause de David mon serviteur. »
7. Iesha‘yahou dit: « Prenez un confit de figues. »
Ils le prennent, le mettent sur l’ulcère, et il vit.
8. Hizqyahou dit à Iesha‘yahou:
« Quel est le signe de ce que IHVH-Adonaï me guérira
et que je monterai, au troisième jour, à la Maison de IHVH-Adonaï:
9. Iesha‘yahou dit: « Voici pour toi le signe de IHVH-Adonaï:
oui, IHVH-Adonaï fera la parole dont il t’a parlé.
L’ombre avancera-t-elle de dix degrés,
ou retournera-t-elle de dix degrés ? »
10. Hizqyahou dit: « Il est facile pour l’ombre de s’étendre de dix degrés.
Non ! Que l’ombre retourne en arrière de dix degrés ! »
11. Iesha‘yahou, l’inspiré, crie vers IHVH-Adonaï.
Il la fait retourner des degrés qu’elle avait descendus
sur les degrés d’Ahaz, en arrière, de dix degrés.
Iesha‘yahou prédit la fin
12. En ce temps, Merodakh Baladân bèn Baladân, roi de Babèl,
envoie des actes et une offrande à Hizqyahou;
oui, il avait entendu que Hizqyahou était tombé malade.
13. Hizqyahou les entend et leur fait voir toute la maison:
l’astragale, l’argent, l’or, les aromates, la bonne huile,
la maison de ses objets, tout ce qui se trouvait dans ses trésors.
Il n’était pas de propos que Hizqyahou ne leur fît voir
dans sa maison et dans tout son gouvernement.
14. Iesha‘yahou, l’inspiré, vient vers le roi Hizqyahou et lui dit:
« Qu’ont dit ces hommes ? D’où sont-ils venus vers toi ? »
Hizqyahou dit: « Ils sont venus vers moi d’une terre lointaine, de Babèl. »
15. Il dit: « Qu’ont-ils vu dans ta maison ? »
Hizqyahou dit: « Ils ont vu tout ce qui était dans ma maison.
Il n’est pas de propos que je ne leur aie fait voir dans mes trésors. »
16. Iesha‘yahou dit à Hizqyahou: « Entends la parole de IHVH-Adonaï:
17. Voici, les jours viennent où tout ce qui est en ta maison,
ce que tes pères ont thésaurisé jusqu’à ce jour,
sera emporté à Babèl. Il n’en restera pas un propos, dit IHVH-Adonaï.
18. Et tes fils, sortis de toi, que tu as enfantés,
seront pris et seront des eunuques au palais du roi de Babèl. »
19. Hizqyahou dit à Iesha‘yahou:
« La parole de IHVH-Adonaï dont tu as parlé est bonne. »
Il dit: « Est-ce que la paix et la vérité seront en mes jours ? »
20. Le reste des paroles de Hizqyahou et tout son héroïsme,
ce qu’il a fait, la piscine et l’aqueduc qui fait venir l’eau en ville,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
21. Hizqyahou se couche avec ses pères. Menashè, son fils, règne à sa place.
Chapitre 21.
Menashè roi de Iehouda
1. Menashè a douze ans à son règne.
Il règne cinquante-cinq ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère: Hèphsi-Bah.
2. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, selon l’abomination des nations
que IHVH-Adonaï a déshéritées face aux Benéi Israël.
3. Il retourne et rebâtit les tertres que Hizqyahou, son père,
avait fait disparaître. Il érige des autels à Ba‘al et fait une Ashéra,
comme avait fait Ahab, roi d’Israël.
Il se prosterne devant toute la milice des ciels. Il les sert.
4. Il bâtit des autels dans la Maison de IHVH-Adonaï, dont IHVH-Adonaï avait dit:
« À Ieroushalaîm, je mettrai mon nom. »
5. Il bâtit des autels pour toute la milice des ciels
dans les deux cours de la Maison de IHVH-Adonaï.
6. Il fait passer au feu son fils, augure, présage, institue nécromants et devins.
Il se multiplie à faire le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, pour l’irriter.
7. Il met la statue de l’Ashéra qu’il avait faite
dans la Maison dont IHVH-Adonaï avait dit à David et à Shelomo, son fils:
« Dans cette maison, et à Ieroushalaîm que j’ai choisie
parmi tous les rameaux d’Israël, je mettrai mon nom en pérennité.
8. Je ne continuerai pas à faire errer le pied d’Israël
hors de la glèbe que j’ai donnée à leurs pères,
si seulement ils veillent à faire tout ce que je leur ai ordonné
et toute la tora que leur a ordonnée mon serviteur Moshè. »
9. Mais ils n’entendent pas. Menashè les fait errer à faire le mal
plus que les nations que IHVH-Adonaï a exterminées en face des Benéi Israël.
10. IHVH-Adonaï parle par la main de ses serviteurs les inspirés pour dire:
11. « Parce que Menashè, roi de Iehouda, a fait ces abominations,
qu’il a méfait plus que tous les Emori qui ont agi avant lui,
qu’il a fait aussi fauter Iehouda avec ses crottes,
12. ainsi l’Elohîms d’Israël dit aussi:
Me voici ! Je fais venir le malheur sur Ieroushalaîm et sur Iehouda.
Qui l’entendra, ses deux oreilles en tinteront !
13. Je tends sur Ieroushalaîm le fil de Shomrôn
et le plomb de la maison d’Ahab.
Je récure Ieroushalaîm comme se récure une écuelle:
récurée, elle sera renversée sur ses faces.
14. Je lâche le reste de ma possession.
Je les donne dans la main de leurs ennemis.
Ils sont au pillage et à la spoliation de tous leurs ennemis,
15. parce qu’ils ont fait le mal à mes yeux et qu’ils sont à m’irriter,
depuis le jour où leurs pères sont sortis de Misraîm jusqu’à ce jour. »
16. Le sang innocent aussi, Menashè l’a répandu en multitude, beaucoup,
jusqu’à en remplir Ieroushalaîm, de bouche à bouche,
outre sa faute par laquelle il a fait fauter Iehouda,
pour faire le mal aux yeux de IHVH-Adonaï.
17. Le reste des paroles de Menashè, tout ce qu’il a fait,
sa faute par laquelle il a fauté,
n’est-il pas écrit dans l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
18. Menashè se couche avec ses pères.
Il est enseveli dans le jardin de sa maison à Gân ‘Ouza.
Amôn, son fils, règne à sa place.
Amôn assassiné
19. Amôn a vingt-deux ans à son règne. Il règne deux ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère, Meshoulèmèt bat Harous, de Iotba.
20. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme avait fait Menashè son père.
21. Il va sur toute la route où son père était allé;
il sert les crottes que son père avait servies. Il se prosterne devant elles.
22. Il abandonne IHVH-Adonaï, l’Elohîms de ses pères,
et ne va pas sur la route de IHVH-Adonaï.
23. Les serviteurs d’Amôn complotent contre lui.
Ils mettent à mort le roi dans sa maison.
24. Le peuple de la terre frappe tous les comploteurs contre le roi Amôn.
Le peuple de la terre fait régner à sa place Ioshyahou, son fils.
25. Le reste des paroles d’Amôn, ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
26. Il l’ensevelit dans sa sépulture à Gân ‘Ouza.
Ioshyahou, son fils, règne à sa place.
Chapitre 22.
Ioshyahou roi de Iehouda
1. Ioshyahou a huit ans à son règne.
Il règne trente et un ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère, Iedida bat ‘Adayah, de Bosqat.
2. Il fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï. Il va sur toute la route de David, son père.
Il ne s’en écarte pas à droite ni à gauche.
3. Et c’est en l’an dix-huit du roi Ioshyahou,
le roi envoie Shaphân bèn Asalyahou bèn Meshoulâm, l’actuaire,
à la Maison de IHVH-Adonaï, pour dire:
4. « Monte vers Hilqyahou le grand desservant.
Qu’il fonde l’argent apporté à la Maison de IHVH-Adonaï,
que les gardiens du seuil ont recueilli du peuple.
5. Qu’ils le donnent en main de ceux qui font l’ouvrage,
les préposés à la Maison de IHVH-Adonaï;
qu’ils le donnent à ceux qui font l’ouvrage
dans la Maison de IHVH-Adonaï, pour renforcer l’entretien de la maison,
6. aux artisans, aux bâtisseurs, aux cloisonneurs,
pour acheter des bois, des pierres de taille, pour consolider la maison.
7. Mais l’argent remis en leur main ne leur est pas compté;
oui, ils oeuvrent de confiance. »
L’acte de la tora de IHVH-Adonaï
8. Hilqyahou, le grand desservant, dit à Shaphân, l’actuaire:
« J’ai trouvé un acte de la tora dans la Maison de IHVH-Adonaï. »
Hilqyahou donne l’acte à Shaphân. Il le lit.
9. Shaphân, l’actuaire, vient vers le roi. Il retourne au roi la parole.
Il dit: « Tes serviteurs ont fondu l’argent qui se trouve dans la maison.
Ils l’ont donné en main de ceux qui font l’ouvrage,
les préposés sur la Maison de IHVH-Adonaï. »
10. Shaphân, l’actuaire, le rapporte au roi pour dire:
« Hilqyahou, le desservant, m’a donné un acte. »
Shaphân le lit en face du roi.
11. Et c’est quand le roi entend les paroles de l’acte de la tora,
il déchire ses habits.
12. Le roi ordonne et dit à Hilqyahou, le desservant,
à Ahiqâm bèn Shaphân, à ‘Akhbor bèn Mikhayah,
à Shaphân, l’actuaire, et à ‘Assayah, le serviteur du roi:
13. « Allez, consultez IHVH-Adonaï pour moi, pour le peuple,
et pour tout Iehouda, sur les paroles de cet acte trouvé.
Oui, grande est la fièvre de IHVH-Adonaï qui est attisée contre nous
parce que nos pères n’ont pas entendu les paroles de cet acte
pour faire tout ce qui est écrit pour nous. »
Houlda, l’inspirée
14. Hilqyahou, le desservant, va, avec Ahiqâm, ‘Akhbor,
Shaphân et ‘Assayah, vers Houlda, l’inspirée,
la femme de Shaloum bèn Tiqva bèn Harhas, le gardien des habits.
Elle habite Ieroushalaîm, au Mishnè. Ils lui parlent.
15. Elle leur dit: « Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.
Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi:
16. ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï: Me voici ! Je fais venir le malheur sur ce lieu
et sur ses habitants, toutes les paroles de l’acte que le roi de Iehouda a lues.
17. Parce qu’ils m’ont abandonné, ils encensent d’autres Elohîms,
pour m’irriter avec toute l’oeuvre de leurs mains,
ma fièvre est attisée contre ce lieu, elle ne s’éteindra pas. ›
18. Au roi de Iehouda, qui vous envoie consulter IHVH-Adonaï, vous direz ainsi:
‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël: les paroles que tu as entendues,
19. puisque ton coeur s’est attendri, que tu t’inclines en face de IHVH-Adonaï,
entendant ce dont j’ai parlé contre ce lieu et contre ses habitants,
qui seront en désolation et en malédiction,
que tu déchires tes habits et pleures en face de moi,
moi-même aussi j’entends, harangue de IHVH-Adonaï.
20. Aussi, me voici, je t’ajouterai à tes pères.
Tu seras ajouté à tes sépultures dans la paix.
Tes yeux ne verront pas tout le malheur que je fais venir contre ce lieu ›. »
Ils retournent au roi la parole.
Chapitre 23.
Le roi lit le pacte
1. Le roi les envoie et réunit auprès de lui
tous les anciens de Iehouda et de Ieroushalaîm.
2. Le roi monte à la maison de IHVH-Adonaï, tout homme de Iehouda,
tous les habitants de Ieroushalaîm avec lui,
et les desservants, les inspirés, tout le peuple, du petit au grand.
Il crie à leurs oreilles toutes les paroles
de l’acte du pacte trouvé dans la Maison de IHVH-Adonaï.
3. Le roi se tient sur l’estrade; il tranche le pacte face à IHVH-Adonaï,
pour aller derrière IHVH-Adonaï, pour garder ses ordres,
ses témoignages, ses lois, de tout coeur et de tout l’être,
pour réaliser les paroles de ce pacte, écrites sur cet acte.
Et tout le peuple se tient dans le pacte.
L’épuration
4. Le roi ordonne à Hilqyahou, le grand desservant,
aux desservants en second, aux gardiens du seuil,
de faire sortir du palais de IHVH-Adonaï tous les objets faits pour le Ba‘al,
pour l’Ashéra, et pour toute la milice des ciels.
Ils les incinèrent hors de Ieroushalaîm, dans les terrains du Qidrôn.
Il emporte leur poussière à Béit-Él.
5. Il supprime la prêtraille que les rois de Iehouda avaient ordonnée,
qui calcinait de l’encens sur les tertres,
dans les villes de Iehouda, aux environs de Ieroushalaîm;
et aussi ceux qui encensaient Ba‘al, le Soleil, la Lune,
les Zodiaques et toute la milice des ciels.
6. Il fait sortir l’Ashéra de la Maison de IHVH-Adonaï,
hors de Ieroushalaîm, au torrent de Qidrôn.
Il l’incinère au torrent de Qidrôn et la pulvérise en poussière.
Il jette sa poussière sur le sépulcre des fils du peuple.
7. Il démantèle les maisons des prostitués qui étaient dans la Maison de IHVH-Adonaï,
là où les femmes tissaient des fourreaux pour l’Ashéra.
8. Puis il fait venir tous les desservants des villes de Iehouda.
Il contamine les tertres, là où les desservants encensaient,
de Guèba‘ à Beér Shèba‘. Il démantèle les tertres des portes,
à l’ouverture de la porte de Iehoshoua‘, le chef de la ville,
sur la gauche de l’homme, à la porte de la ville.
9. Les desservants des tertres ne montent pas à l’autel de IHVH-Adonaï,
à Ieroushalaîm: ils mangent seulement des azymes au milieu de leurs frères.
10. Il contamine le tophèt qui était dans le Val-de-Bèn-Hinôm,
pour que nul homme ne fasse plus passer au feu
son fils ou sa fille pour Molèkh.
11. Il supprime les chevaux que les rois de Iehouda
avaient donnés au Soleil à l’entrée de la Maison de IHVH-Adonaï,
au bureau de Netân-Mèlèkh, l’eunuque, qui est dans les kiosques.
Les chariots du Soleil, il les incinère au feu.
12. Les autels qui sont sur le toit de l’étage d’Ahaz,
qu’avaient faits les rois de Iehouda, les autels qu’avait faits Menashè,
dans les deux cours de la Maison de IHVH-Adonaï, le roi les démantèle.
Il les concasse là et jette leur poussière dans le torrent de Qidrôn.
13. Les tertres en face de Ieroushalaîm, à droite du mont du Destructeur,
que le roi Shelomo, roi d’Israël, avait bâtis à ‘Ashtorèt,
l’abjection des Sidonîm, à Kemosh, l’abjection de Moab,
et à Milkôm, l’abomination des Benéi Amôn, le roi les contamine.
14. Il brise les stèles, il tranche les Ashéra,
il remplit leurs lieux d’ossements d’humains.
15. L’autel qui est à Béit-Él, aussi,
le tertre qu’avait fait Iarob‘âm bèn Nebat, qui avait fait fauter Israël,
cet autel aussi et le tertre, il les démantèle.
Il incinère le tertre, le réduit en poussière et incinère l’Ashéra.
16. Ioshyahou fait face, voit les sépulcres, là sur la montagne,
envoie prendre les ossements des sépulcres, les incinère sur l’autel
et il le contamine, selon la parole qu’avait criée l’homme d’Elohîms,
qui avait crié ces paroles.
17. Il dit: « Quel est ce cippe que je vois, moi ? »
Les hommes de la ville lui disent:
« Le sépulcre de l’homme d’Elohîms qui était venu de Iehouda
et avait crié ces propos que tu as faits contre l’autel de Béit-Él. »
18. Il dit: « Laissez-le. Que nul homme ne remue ses ossements !
Ils épargnent ses ossements
ainsi que les ossements de l’inspiré venu de Shomrôn.
19. Toutes maisons des tertres des villes de Shomrôn,
que les rois d’Israël avaient faites pour irriter,
Ioshyahou les fait disparaître.
Il fait contre elles tous les actes qu’il avait faits à Béit-Él.
20. Il sacrifie tous les desservants des tertres qui sont là, sur les autels.
Il y incinère des ossements d’humains, puis retourne à Ieroushalaîm.
La Pâque de Ioshyahou
21. Le roi l’ordonne à tout le peuple pour dire:
« Faites Pèssah, Pâque, pour IHVH-Adonaï, votre Elohîms,
comme il est écrit sur cet acte du pacte. »
22. Non, il ne s’était pas fait de Pèssah semblable à celle-là
depuis les jours des suffètes, qui étaient les suffètes d’Israël,
ni tous les jours des rois d’Israël et des rois de Iehouda,
23. comme en la dix-huitième année du roi Ioshyahou.
Ce Pèssah se fait pour IHVH-Adonaï, à Ieroushalaîm.
24. Et aussi les nécromants, les devins, les pénates, les crottes,
toutes les abjections qui se voyaient en terre de Iehouda
et à Ieroushalaîm, Ioshyahou les brûle, pour réaliser les paroles de la tora
écrites sur l’acte que Hilqyahou, le desservant,
avait trouvé dans la Maison de IHVH-Adonaï.
25. Il n’était pas, avant lui, de roi semblable à lui,
qui soit retourné vers IHVH-Adonaï, de tout son coeur,
de tout son être et de toute son intensité, selon toute la tora de Moshè.
Après lui il ne s’en est pas levé de semblable.
26. Mais IHVH-Adonaï ne retourne pas de la grande brûlure de sa narine,
dont sa narine brûlait contre Iehouda,
pour toutes les irritations dont Menashè l’avait irrité.
27. IHVH-Adonaï dit: « Iehouda aussi, je l’écarterai de mes faces,
comme j’ai écarté Israël.
Je rejette cette ville que j’avais choisie, Ieroushalaîm,
et la Maison dont j’avais dit: Mon nom sera là. »
28. Le reste des paroles de Ioshyahou, tout ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
29. En ses jours, le pharaon Nekho, roi de Misraîm,
monte vers le roi d’Ashour, sur le fleuve Perat.
Le roi Ioshyahou va à son abord.
Il le met à mort, à Meguido, dès qu’il le voit.
30. Ses serviteurs le charroient, mort, de Meguido.
Ils le font venir à Ieroushalaîm et l’ensevelissent dans sa sépulture.
Le peuple de la terre prend Yehoahaz bèn Ioshyahou.
Ils le messient et le font régner à la place de son père.
Yehoahaz et Yehoyaqîm
31. Yehoahaz a vingt-trois ans à son règne.
Il règne trois lunaisons à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère, Hamoutal bat Irmeyahou, de Libna.
32. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme tout ce que ses pères avaient fait.
33. Le pharaon Nekho l’entraîne à Ribla, en terre de Hamat,
pour qu’il ne règne pas à Ieroushalaîm.
Il donne une punition à la terre: cent talents d’argent et un talent d’or.
34. Le pharaon Nekho fait régner Èliaqîm bèn Ioshyahou
à la place de Ioshyahou, son père. Il change son nom en Yehoyaqîm.
Il prend Yehoahaz qui vient en Misraîm où il meurt.
35. Yehoyaqîm donne à Pharaon l’argent et l’or.
Mais il taxe la terre pour donner l’argent exigé par Pharaon.
Il tyrannise le peuple de la terre, chacun selon sa valeur,
pour donner l’argent et l’or au pharaon Nekho.
36. Yehoyaqîm a vingt-cinq ans à son règne.
Il règne onze ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère, Zebouda bat Pedayah, de Rouma.
37. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme tout ce qu’avaient fait ses pères.
Chapitre 24.
Yehoyaqîm et Yehoyakhîn
1. En ses jours monte Neboukhadrèsar, roi de Babèl.
Yehoyaqîm est à lui pour serviteur, trois ans.
Puis il retourne et se révolte contre lui.
2. IHVH-Adonaï envoie contre lui des troupes de Kasdîm, des troupes d’Arâm,
des troupes de Moab, des troupes de Benéi Amôn.
Il les envoie contre Iehouda pour le perdre, selon la parole de IHVH-Adonaï,
dont il avait parlé par la main de ses serviteurs, les inspirés.
3. Mais c’était contre Iehouda, par la bouche de IHVH-Adonaï,
de l’écarter loin de ses faces,
à cause des fautes de Menashè, pour tout ce qu’il avait fait.
4. Et aussi du sang innocent qu’il avait répandu;
il avait rempli Ieroushalaîm de sang innocent.
IHVH-Adonaï ne consent pas à pardonner.
5. Le reste des paroles de Yehoyaqîm, tout ce qu’il a fait,
n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois de Iehouda » ?
6. Yehoyaqîm se couche avec ses pères,
Yehoyakhîn, son fils, règne à sa place.
7. Le roi de Misraîm ne continue plus à sortir de sa terre,
car le roi de Babèl avait pris, du torrent de Misraîm
jusqu’au fleuve de Perat, tout ce qui était au roi de Misraîm.
Yehoyakhîn et Sidqyahou
8. Yehoyakhîn a dix-huit ans à son règne.
Il règne trois lunaisons à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère: Nehoushta bat Èlnatân, de Ieroushalaîm.
9. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme tout ce qu’avait fait son père.
10. En ce temps, les serviteurs de Neboukhadrèsar, roi de Babèl,
montent contre Ieroushalaîm. La ville est en siège.
11. Neboukhadrèsar, roi de Babèl, vient contre la ville.
Ses serviteurs l’assiègent.
12. Yehoyakhîn, roi de Iehouda, sort vers le roi de Babèl,
lui, sa mère, ses serviteurs, ses chefs, ses eunuques.
Le roi de Babèl le prend en l’an huit de son règne.
13. Il fait sortir de là les trésors de la Maison de IHVH-Adonaï,
les trésors de la maison du roi. Il cisaille tous les objets d’or
que Shelomo, roi d’Israël, avait faits
pour le Palais de IHVH-Adonaï, comme avait dit IHVH-Adonaï.
14. Il exile tout Ieroushalaîm, tous les chefs, tous les héros de valeur:
dix mille exilés, tout artisan et forgeron.
Il n’y reste que le pauvre peuple de la terre.
15. Il exile Yehoyakhîn à Babèl, la mère du roi, les femmes du roi,
ses eunuques, et les béliers de la terre;
il les fait aller en exil de Ieroushalaîm à Babèl.
16. Tous les hommes de valeur, sept mille,
les artisans et les forgerons, mille, tous des héros,
des faiseurs de guerre, le roi de Babèl les fait venir en exil à Babèl.
17. Le roi de Babèl fait régner Matanyah, son oncle, à sa place.
Il change son nom en Sidqyahou.
18. Sidqyahou a vingt et un ans à son règne.
Il règne onze ans à Ieroushalaîm.
Nom de sa mère, Hamoutal bat Irmeyahou, de Libna.
19. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme tout ce qu’avait fait Yehoyaqîm.
20. Oui, la narine de IHVH-Adonaï était contre Ieroushalaîm et contre Iehouda,
tant, qu’il les rejette loin de ses faces.
Sidqyahou se révolte contre le roi de Babèl.
Chapitre 25.
Ieroushalaîm détruite
1. Et c’est en l’an neuvième de son règne,
la dixième lunaison, le dix de la lunaison,
Neboukhadrèsar, roi de Babèl, vient avec toute son armée,
contre Ieroushalaîm. Il campe contre elle.
Ils bâtissent un retranchement contre elle, autour.
2. La ville est en état de siège jusqu’an l’an onze du roi Sidqyahou.
3. Le neuf de la lunaison, la famine se renforce contre la ville.
Il n’était plus de pain pour le peuple de la terre.
4. La ville est brisée. Tous les hommes de guerre, la nuit,
prennent la route de la porte, entre les deux remparts,
près du jardin du roi, les Kasdîm étant contre la ville, autour.
Il s’en va par la route de la steppe.
5. L’armée des Kasdîm poursuit le roi.
Ils l’atteignent dans les steppes de Ieriho.
Toute son armée se disperse loin de lui.
6. Ils saisissent le roi et le montent au roi de Babèl, à Ribla.
Ils lui parlent en jugement.
7. Les fils de Sidqyahou, ils les égorgent sous ses yeux.
Puis il aveugle les yeux de Sidqyahou,
il l’enchaîne à double bronze et le fait venir à Babèl.
8. La cinquième lunaison, le sept de la lunaison,
c’est la dix-neuvième année du roi
Neboukhadrèsar, roi de Babèl, Nebouzaradân, le grand-bourreau,
le serviteur du roi de Babèl, vient à Ieroushalaîm.
9. Il incinère la Maison de IHVH-Adonaï, la maison du roi
et toutes les maisons de Ieroushalaîm;
il incinère au feu toute grande maison.
10. Les remparts de Ieroushalaîm, autour, toute l’armée des Kasdîm,
qui est avec le grand-bourreau, les démantèle
11. Le reste du peuple, ceux qui restent dans la ville,
les transfuges qui sont tombés vers le roi de Babèl,
le reste de la foule, Nebouzaradân, le grand-bourreau, les exile.
12. Le grand-bourreau ne laisse du pauvre peuple
que les vignerons et les paysans.
13. Les colonnes de bronze de la Maison de IHVH-Adonaï,
les assises, la Mer de bronze qui était dans la Maison de IHVH-Adonaï,
les Kasdîm les brisent. Ils emportent leur bronze à Babèl.
14. Les pots, les racloirs, les sécateurs, les buires,
tous les objets de bronze avec lesquels ils officiaient, ils les prennent.
15. Les cassolettes, les aiguières, soit en or, en or,
soit en argent, en argent, le grand-bourreau les prend;
16. Les deux colonnes, la Mer unique, les assises
que Shelomo avait faites pour la Maison de IHVH-Adonaï,
il n’était pas de poids au bronze de tous ces objets.
17. Dix-huit coudées, hauteur d’une colonne,
sur laquelle il y avait une couronne de bronze.
Hauteur de la couronne: trois coudées;
treillis et grenades autour de la couronne, tout en bronze.
Et ainsi pour la deuxième colonne, sur le treillis.
18. Le grand-bourreau prend Serayah, le desservant de tête,
Sephanyah, le desservant en second, et les trois gardiens du seuil.
19. Il prend de la ville un eunuque, préposé sur les hommes de guerre,
cinq hommes, parmi ceux qui voyaient les faces du roi,
et qui se trouvaient en ville, l’actuaire du chef de la milice,
qui enrôlait le peuple de la terre,
et soixante hommes du peuple de la terre, qui se trouvaient en ville,
20. Nebouzaradân, le grand-bourreau, les prend.
Il les fait aller au roi de Babèl, à Ribla.
21. Le roi de Babèl les frappe, il les met à mort, à Ribla,
en terre de Hamat. Iehouda est exilé loin de sa glèbe.
22. Le peuple qui reste en terre de Iehouda,
celui que Neboukhadrèsar, roi de Babèl, fait rester,
Guedalyahou bèn Ahiqâm bèn Shaphân est préposé sur lui.
23. Tous les chefs des soldats, eux et les hommes l’entendent:
oui, le roi de Babèl prépose Guedalyahou.
Ils viennent à Guedalyahou, à Mispa, Ishma‘él bèn Netanyah,
Iohanân bèn Qaréah, Serayah bèn Tanhoumèt le Netophati,
Iaazanyah bèn Ma‘akahti, eux et leurs hommes.
24. Guedalyahou leur jure, pour eux et pour leurs hommes, et leur dit:
« Ne frémissez pas des serviteurs des Kasdîm.
Habitez la terre, servez le roi de Babèl. Ce sera bien pour vous. »
25. Et c’est à la septième lunaison, Ishma‘él bèn Netanyah bèn Èlishama‘,
de la semence royale, vient avec dix hommes. Ils frappent Guedalyahou.
Il meurt, avec les Iehoudîm et les Kasdîm qui étaient avec lui à Mispa.
26. Tout le peuple se lève, du petit au grand, avec les chefs des soldats.
Ils viennent en Misraîm, car ils frémissent en face des Kasdîm.
27. Et c’est en l’an trente-sept de l’exil de Yehoyakhîn, roi de Iehouda,
la douzième lunaison, le vingt-sept de la lunaison,
Evil Merodakh, roi de Babèl, en l’année de son règne,
élève hors de la maison d’écrou la tête de Yehoyakhîn, roi de Iehouda.
28. Il lui parle en bien et donne son trône
au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babèl.
29. Il change ses habits d’écrou. Il mange le pain en face de lui en permanence,
tous les jours de sa vie.
30. Son hospitalité, une hospitalité permanente, lui est donnée de la part du roi,
parole du jour en son jour, tous les jours de sa vie.
|