home     |  La Bible et Le Coran D'André Chouraqui En Ligne
Hoshéa'

Douze Inspirés ­ Shné-’Assar ­ Les douze petits prophètes

     Liminaire pour les Douze Inspirés

     L’ordre d’insertion des écrits des Douze dans le volume qui les rassemble échappe à tout classement d’ordre chronologique ou littéraire. En fait, leur oeuvre s’étend sur une période de plus de quatre siècles, des débuts de la monarchie, notamment dans le royaume du Nord, jusqu’à l’époque du Second Temple; et tout essai de datation se complique du fait qu’il faut distinguer entre le temps où vivait l’inspiré et celui où fut finalement rédigé tout ou partie de l’ouvrage qui porte son nom. Mais, à vrai dire, davantage qu’une chronologie forcément approximative, c’est le témoignage écrit qui demeure, celui de l’existence terrestre d’hommes dont les revendications de justice et d’amour ont défié les siècles et ne cessent d’être actuelles.


Hoshéa‘ ­ Hoshéa‘ ­ Osée

Liminaire pour Hoshéa‘

     Hoshéa‘ (« Yah sauve ») est un homme du royaume du Nord; peut-être appartient-il à la tribu de Benjamin. C’est à Ephraîm (Israël) qu’il adresse ses diatribes exemptes de complaisance à l’égard de ceux qu’il fustige. Il reprend le thème fondamental du prophétisme: le pacte du Sinaï conditionne l’harmonie cosmique; l’enfreindre risque d’entraîner la destruction de l’univers. Placé entre la vie et la mort, Israël est un otage qui ne devra son salut qu’à l’amour de IHVH-Adonaï. En face de la nuit qui monte et contre la mort qui menace, les vraies armes du combat ne sont pas « politiques »; elles se trouvent dans un ultime recours à la justice, au droit, à la grâce matricielle, à l’acquiescement en face de la vérité. Celle-ci n’est totale que moyennant la connaissance d’Elohîms, source de sécurité et de salut.

     Les harangues d’Osée sont parmi les plus violentes jamais proférées par les inspirés d’Israël. L’exil, le prophète le pressent et le décrit sous des traits redoutables (13, 7-8; 14,1). Le retour à IHVH-Adonaï d’un peuple enfin converti à la justice pourrait cependant éviter le pire. Et pour en convaincre ceux pour le salut desquels il n’a de cesse, Osée trouve des accents dont les siècles, les millénaires, n’ont pas atténué l’éclat toujours neuf.

     Chaque inspiré a son style. Celui d’Osée est très personnel, et il l’est dès les premiers mots. Il se met au centre de ce qu’il écrit, n’hésitant pas à employer sans cesse les termes ani, « moi », anokhi, « moi-même ». Il s’identifie au sujet de son discours et trouve dans sa vie personnelle les symboles qui expriment toute sa mystique. C’est ainsi que, comme IHVH-Adonaï a épousé Israël, il se mariera, lui aussi, et ce sera, sur l’ordre d’Elohîms, avec une prostituée. Il y aura ainsi une correspondance mystique entre IHVH-Adonaï et l’inspiré, entre Israël et la femme infidèle; entre les amants de celle-ci et les idoles que condamne l’inspiré. Il y a là une profonde harmonie entre l’homme et la fonction qu’il assume, mû qu’il est par la toute-puissance de l’amour.


Chapitre 1.

Non-Matriciée

1.     Parole de IHVH-Adonaï qui était à Hoshéa‘ bèn Beéri,
aux jours de ‘Ouzyahou, Iotâm, Ahaz, Hizqyahou, rois de Iehouda,
et aux jours de Iarob‘âm bèn Yehoash, roi d’Israël.

2.     Au commencement IHVH-Adonaï parle en Hoshéa‘. IHVH-Adonaï dit à Hoshéa‘:
« Va, prends-toi une femme de putineries et des enfants de putineries.
Oui, elle putasse, elle putasse, la terre, loin derrière IHVH-Adonaï. »
3.     Il va et prend Gomèr bat Diblaîm. Grosse, elle lui enfante un fils.
4.     IHVH-Adonaï lui dit: « Crie son nom: Izre‘èl. Oui, encore un peu
et je sanctionnerai les sangs d’Izre‘èl sur la maison de Iéhou !
Je ferai chômer la royauté de la maison d’Israël.
5.     Et c’est en ce jour, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée d’Izre‘èl. »
6.     Grosse encore, elle enfante une fille. Il lui dit:
« Crie son nom: Lo Rouhama, Non-Matriciée,
car je ne continuerai plus à matricier la maison d’Israël;
oui, je chargerai, je chargerai contre eux.
7.     Mais la maison de Iehouda, je la matricierai,
je les sauverai, par IHVH-Adonaï leur Elohîms.
Je ne les sauverai pas par l’arc, par l’épée, par la guerre,
par les chevaux, par les cavaliers. »
8.     Et elle sèvre Lo Rouhama. Grosse, elle enfante un fils.
9.     Il dit: « Crie son nom: Lo ‘Ami, Mon-Non-Peuple,
car vous n’êtes pas mon peuple; moi-même, je ne suis pas à vous. »

Chapitre 2.

Querellez votre mère

1.     Et c’est, le nombre des Benéi Israël sera comme le sable de la mer,
qui ne se mesure ni compte.
Et c’est, au lieu où il leur était dit: « Mon non-peuple, vous »,
il leur sera dit: « Fils d’Él vivant ! »
2.     Les Benéi Iehouda et les Benéi Israël ensemble se grouperont.
Ils se mettront une seule tête et monteront de la terre.
Oui, il est grand, le jour d’Izre‘èl.
3.     Dites à vos frères: « ‘Ami, mon peuple ! »
À vos soeurs: « Rouhama, matriciée. »
4.     Querellez votre mère ! querellez-la !
car elle n’est pas ma femme, et moi-même pas son homme !
Qu’elle écarte de ses faces ses putineries, ses adultères d’entre ses seins,
5.     que je ne la déshabille, nue, et ne l’expose
comme au jour de sa naissance ! Je la mettrai comme un désert,
je la placerai comme terre de reg, je la ferai mourir de soif.
6.     Ses fils, je ne les matricierai pas, oui, des fils de putinerie, eux.
7.     Oui, elle a putassé, leur mère, elle, l’infamante, leur génitrice.
Oui, elle a dit: « J’irai derrière mes amants, les donneurs de mon pain,
de mes eaux, de ma laine, de mon lin, de mon huile, de mes breuvages ! »

Je désole sa vigne

8.     Aussi, me voici, j’ourdis ta route de pimprenelles épineuses,
j’enclos sa clôture. Tu ne trouveras pas ses chemins.
9.     Elle poursuivra ses amants mais ne les atteindra pas,
elle les demandera, mais ne les trouvera pas.
Elle dit: « J’irai, je retournerai à mon premier homme
oui, c’était alors meilleur pour moi que maintenant. »
10.     Mais elle ne le sait pas, que, moi-même,
je lui avais donné les céréales, le moût, l’olivaie;
l’argent, je l’ai multiplié pour elle, et l’or,
mais ils en ont fait un Ba‘al.
11.     Aussi je retourne, je prends mes céréales en son temps,
mon moût à son rendez-vous.
J’arrache ma laine et mon lin qui couvraient son sexe.
12.     Et maintenant, je découvre son vagin aux yeux de ses amants.
Pas un homme ne l’arrachera à ma main.
13.     Je fais chômer toute son alacrité,
sa fête, sa lunaison, son shabat et tous ses rendez-vous.
14.     Je désole sa vigne et son figuier, dont elle disait:
« Ils sont ma comptée, que mes amants m’ont donnée ! »
Je les mets en forêt, l’animal du champ les mange.
15.     Je sanctionne contre elle les jours des Ba‘al qu’elle encensait.
Elle se parait de sa narinière, de ses joyaux;
elle allait derrière ses amants;
et, moi, elle m’a oublié, harangue de IHVH-Adonaï.

16.     Aussi, voici, moi-même, je la séduis,
je la fais aller au désert et je parle à son coeur.
17.     Je lui donnerai ses vignobles de là,
et la vallée d’‘Akhor en ouverture d’espoir.
Là, elle répondra comme aux jour de sa jeunesse,
comme au jour de sa montée de la terre de Misraîm.
18.     Et c’est en ce jour, harangue de IHVH-Adonaï,
tu crieras: « Mon homme ! »
tu ne me crieras plus: « Mon Ba‘al, mon maître. »
19.     J’écarterai les noms des Ba‘al de ta bouche;
ils ne seront plus rappelés par leurs noms.
20.     Je trancherai pour eux un pacte, en ce jour,
avec l’animal du champ, avec le volatile des ciels et le reptile de la glèbe.
L’arc, l’épée, la guerre, je les briserai de la terre.
Je les ferai coucher en sécurité.
21.     Je te fiancerai à moi en pérennité. Je te fiancerai à moi par la justice,
le jugement, le chérissement, les matrices.
22.     Je te fiancerai à moi en adhérence et tu pénétreras IHVH-Adonaï.

23.     Et c’est en ce jour, je répondrai, harangue de IHVH-Adonaï,
je répondrai aux ciels et ils répondront à la terre.
24.     Et la terre répondra aux céréales, au moût, à l’olivaie.
Et eux, ils répondront à Izre‘èl.
25.     Je la sèmerai pour moi sur terre.
Je matricierai Lo Rouhama, la non-matriciée.
Je dirai à Lo ‘Ami, mon non-peuple: « Mon peuple, toi ! »
Et lui, il dira: « Mon Elohîms. »

Chapitre 3.

Adultère

1.     IHVH-Adonaï me dit: « Va encore, aime la femme aimée d’un compagnon
et adultère, comme il en est de l’amour de IHVH-Adonaï pour les Benéi Israël,
eux qui font face vers d’autres Elohîms
et aiment les confits de raisin. »
2.     Je me l’acquiers avec quinze pièces d’argent,
un homèr d’orge, un lètèkh d’orge.
3.     Je lui dis: « De nombreux jours tu habiteras pour moi.
Tu ne putasseras pas, tu ne seras pas à un homme,
et moi aussi avec toi. »
4.     Oui, de nombreux jours les Benéi Israël habiteront sans roi,
sans chef, sans sacrifice, sans stèle, sans éphod, sans teraphîm.
5.     Ensuite les Benéi Israël retourneront.
Ils demanderont IHVH-Adonaï, leur Elohîms, et David, leur roi.
Ils trembleront devant IHVH-Adonaï et devant son bien, dans l’après-des-jours.

Chapitre 4.

La sanction de IHVH-Adonaï

1.     Entendez la parole de IHVH-Adonaï, Benéi Israël !
Oui, c’est la querelle de IHVH-Adonaï contre les habitants de la terre,
car pas de vérité, pas de chérissement,
pas de pénétration d’Elohîms sur terre.
2.     Imprécation et félonie, assassiner, voler, adultérer déferlent en brèche;
les sangs touchent les sangs.
3.     Sur quoi la terre s’endeuille, tout habitant s’y étiole,
avec l’animal du champ, avec le volatile des ciels.
Même les poissons de la mer sont ramassés.
4.     Ah ! l’homme ne querelle pas; il n’admoneste pas, l’homme !
Et ton peuple est comme les querelleurs de desservant !
5.     Tu trébuches le jour; et l’inspiré trébuche aussi avec toi, la nuit.
Je ferai taire ta mère.
6.     Mon peuple se tait, sans pénétration.
Oui, toi, tu as rejeté la pénétration;
et je te rejette pour ne plus desservir devant moi.
Tu as oublié la tora de ton Elohîms; j’oublierai tes fils, moi aussi.
7.     En se multipliant, ainsi, ils ont fauté contre moi.
Leur gloire, je la troquerai contre la turpitude.
8.     Ils mangent le défauteur de mon peuple,
mais portent leur être vers leurs torts.
9.     Et c’est, tel peuple, tel desservant.
Je sanctionnerai contre lui ses routes,
je lui retournerai ses agissements.
10.     Ils mangeront, mais ne se rassasieront pas;
ils feront putasser mais ne feront pas brèche.
Oui, IHVH-Adonaï, ils ont abandonné de le garder.

Un peuple sans discernement

11.     La putinerie, le vin, le moût prennent le coeur !
12.     Mon peuple questionne son bois, et son bâton le lui rapporte.
Oui, le souffle de putinerie fait divaguer,
ils putassent sous leurs Elohîms.
13.     Sur les têtes des monts ils sacrifient;
sur les collines ils encensent;
sous le chêne, l’aliboufier, le pistachier: oui, leur ombre est bonne !
Ainsi elles putassent, vos filles, vos brus adultèrent.
14.     Je ne sanctionne pas vos filles, parce qu’elles putassent,
ni vos brus parce qu’elles adultèrent,
puisque eux-mêmes s’isolent avec les putains,
sacrifient avec les prostituées.
Un peuple sans discernement échoue.
15.     Si toi, tu putasses, Israël, que Iehouda ne soit pas coupable.
Ne venez pas à Guilgal, ne montez pas à Béit Avèn,
ne jurez pas par IHVH-Adonaï le Vivant.
16.     Oui, comme une vache dévoyée, il s’est dévoyé, Israël !
Maintenant, IHVH-Adonaï les fera paître comme un mouton au large.
17.     Associé aux fétiches, Èphraîm, laisse-le !
18.     Leur breuvage écarté, ils putassent, ils putassent.
« Aboulez ! Aboulez ! » Turpitude de ses boucliers !
19.     Le souffle l’oppressera de ses ailes,
ils blêmiront de leurs sacrifices.

Chapitre 5.

Un piège

1.     Entendez cela, les desservants ! Soyez attentifs, maison d’Israël !
Maison du roi, écoutez ! Oui, le jugement est pour vous;
oui, vous êtes un piège à Mispa,
un filet déployé sur le Tabor.
2.     L’égorgement des dévoyés, ils s’y abîment,
et moi, ma discipline pour tous.
3.     Moi, je pénètre Èphraîm;
Israël ne se masque pas loin de moi.
Oui, maintenant tu putasses, Èphraîm ! Israël, tu te contamines !
4.     Leurs agissements ne leur donneront pas de retourner vers leur Elohîms;
oui, le souffle de putineries, ils l’ont dans leurs entrailles:
ils n’ont pas pénétré IHVH-Adonaï.
5.     Le génie d’Israël violenté en face de lui,
Israël et Èphraîm trébuchent en leur tort;
Iehouda trébuche aussi avec eux.
6.     Avec leurs ovins, avec leurs bovins, ils vont chercher IHVH-Adonaï;
mais ils ne le trouvent pas, il est renfloué loin d’eux.
7.     Ils ont trahi IHVH-Adonaï: oui, ils ont enfanté des fils étrangers.
Maintenant, ils les mangeront, à la lunaison, avec leurs parts.
8.     Sonnez du shophar à Guib‘a, de la trompette à Rama !
Ovationnez, Béit Avèn ! Derrière toi, Biniamîn !
9.     Èphraîm sera dans la désolation, au jour de l’admonestation.
Aux rameaux d’Israël, je le fais connaître avec adhérence.
10.     Les chefs de Iehouda étaient comme des reculeurs de frontières.
Je répands sur eux, comme des eaux, mon emportement.
11.     Pressuré, Èphraîm; fracassé, le jugement !
Oui, il s’était résolu à aller derrière Sav.
12.     Moi, je suis comme une mite pour Èphraîm;
comme une carie pour la maison de Iehouda !
13.     Èphraîm a vu sa maladie; Iehouda, son ulcère.
Èphraîm est allé vers Ashour; il a envoyé au roi Iaréb.
Mais lui, il ne peut vous guérir, il ne vous extraira pas l’ulcère !
14.     Oui, moi-même comme un léopard pour Èphraîm;
comme un lionceau pour la maison de Iehouda.
Moi, moi, je lacère, je vais, j’emporte; et pas de sauveteur !
15.     Je vais, je retourne en mon lieu,
jusqu’à ce qu’ils soient condamnés et recherchent mes faces.
Mais, dans leur détresse, ils me quêteront.

Chapitre 6.

Chérissement

1.     Allez, retournons à IHVH-Adonaï !
Oui, il a lacéré mais il nous guérira; il a frappé mais il nous bandera.
2.     Il nous vivifiera en deux jours.
Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en face de lui.
3.     Pénétrons-le, persistons à pénétrer IHVH-Adonaï ! Comme l’aube, sa sortie est prête;
il vient à nous comme une averse, comme une ondée qui abreuve la terre.
4.     Que te ferai-je, Èphraîm ? Que te ferai-je, Iehouda ?
Votre chérissement, comme la nuée du matin,
comme la rosée matinale, s’en va.
5.     Sur quoi, j’ai tailladé parmi les inspirés,
je les ai tués par les dires de ma bouche.
Ton jugement sortira-t-il à la lumière ?
6.     Oui, je désire le chérissement, non le sacrifice,
la pénétration de IHVH-Adonaï, plus que les montées.
7.     Mais eux, comme un humain ils ont transgressé le pacte;
là, ils m’ont trahi.
8.     Guil‘ad, cité des ouvriers de fraude, talonnée de sang.
9.     Comme des troupes attendent un homme,
la société des desservants sur la route de Shekhèm !
Ils ont assassiné là; oui, ils ont commis la préméditation.
10.     Dans la maison d’Israël, j’ai vu le scandale,
la puterie d’Èphraîm; là, Israël s’est contaminé.
11.     Iehouda, pour toi aussi la moisson a été placée,
à mon retour, au retour de mon peuple.

Chapitre 7.

Tous adultères

1.     Quand je guérissais Israël, il s’est découvert, le tort d’Èphraîm,
avec les maux de Shomrôn. Oui, ils ont forgé le mensonge;
le voleur vient, la bande s’est déployée dehors.
2.     Ils ne diront jamais en leur coeur que je me souviens de tous leurs maux.
Maintenant, leurs agissements les entourent; ils sont contre mes faces.
3.     De leurs maux, ils réjouissent le roi; de leurs félonies, les chefs.
4.     Tous adultères, comme le four brûlant du boulanger;
à peine éveillé, la pâte est pétrie jusqu’à sa fermentation.
5.     Le jour de notre roi, les chefs se sont rendus malades;
en fièvre du vin, il a tendu sa main vers les railleurs.
6.     Oui, ils se sont approchés, comme un four, dans leur embuscade.
Toute la nuit, leur boulanger sommeille;
le matin, il brûle comme un feu de flamme.
7.     Ils s’échauffent tous comme un four et mangent leurs juges.
Tous leurs rois sont tombés,
mais pas un seul d’entre eux n’a crié vers moi !

8.     Èphraîm se mêle aux peuples, lui;
Èphraîm, un gâteau non retourné !
9.     Les étrangers mangent sa force, mais il ne le pénètre pas;
même la sénescence s’est lancée contre lui, mais il ne le pénètre pas.
10.     Le génie d’Israël violenté en face de lui,
ils ne se retournent pas vers IHVH-Adonaï, leur Elohîms.
En tout cela, ils ne l’ont pas cherché.
11.     Et c’est Èphraîm, comme une palombe séduite, sans coeur;
ils crient vers Misraîm, et vont en Ashour.
12.     Quand ils iront, je déploierai sur eux mon filet;
comme le volatile des ciels, je les ferai descendre;
je les corrigerai, comme l’a entendu leur communauté.

13.     Oïe, eux ! Oui, ils errent loin de moi !
La razzia contre eux ! Oui, ils font carence contre moi.
Moi-même les rachèterai-je ?
Ils ont parlé contre moi, des tromperies !
14.     Ils ne clament pas vers moi avec leur coeur,
mais geignent sur leur couche.
Ils s’ameutent pour les céréales et le moût, mais s’écartent de moi.
15.     Moi, je discipline et renforce leur bras,
mais ils pensent à mal contre moi.
16.     Ils retournent, mais pas en haut; ils sont comme un arc faussé.
Leurs chefs tombent à l’épée, par l’exaspération de leur langue.
Voilà leur moquerie, en terre de Misraîm !

Chapitre 8.

Comme un vautour

1.     À ton palais, le shophar ! C’est comme un vautour sur la maison de IHVH-Adonaï
puisqu’ils ont transgressé mon pacte et fait carence contre ma tora.
2.     Vers moi ils clament: « Elohaï, nous te pénétrons ! » Israël ?
3.     Israël a négligé le bien, l’ennemi le poursuit.
4.     Ils ont fait régner un roi, mais pas de moi;
ils l’ont fait gouverner mais je ne le connais pas !
De leur argent, de leur or, ils se sont fait des fétiches,
pour être tranchés !
5.     Ton veau s’est effondré, Shomrôn ! Ma narine brûle contre eux.
Jusqu’à quand ? Ils ne pourront pas être innocentés !
6.     Oui, il est d’Israël, mais lui-même un artisan l’a fait.
Ce n’est pas Elohîms, lui ! Oui, il sera en morceaux, le veau de Shomrôn.
7.     Oui, ils ont semé le souffle et moissonnent l’ouragan.
Pas d’empouilles pour lui: un germe qui ne fera pas de mouture !
Peut-être en fera-t-il ? Les étrangers l’engloutiront.
8.     Englouti, Israël ! Maintenant, ils sont parmi les nations
comme un objet indésirable.
9.     Oui, ils sont montés en Ashour,
onagre solitaire, Èphraîm aux comptées d’amour.
10.     S’ils comptent aussi sur les nations, maintenant, je les grouperai.
Ils commenceront sous peu avec la charge du roi, des chefs.
11.     Oui, Èphraîm a multiplié des autels pour fauter,
des autels pour fauter sont à lui.
12.     J’écris pour lui l’essentiel de ma tora.
Comme étrangers ils sont comptés.
13.     Les sacrifices à moi apportés, ils les sacrifient, ils en mangent la chair,
mais IHVH-Adonaï ne les agrée pas. Maintenant il mémorise leur tort,
il sanctionne leur faute: ils retourneront en Misraîm.
14.     Israël a oublié son auteur; il bâtit des palais.
Iehouda multiplie les villes fortifiées,
mais je lance le feu contre ses villes; il mange ses châteaux.

Chapitre 9.

Ne te réjouis pas

1.     Ne te réjouis pas, Israël, de réjouissance, comme les peuples !
Oui, tu putasses loin de ton Elohîms;
tu aimes la comptée sur toutes les aires de céréales.
2.     De l’aire, de la cuve, il ne s’en repaîtra pas. Il sera félon et sans moût.
3.     Ils n’habiteront pas la terre de IHVH-Adonaï.
Èphraîm retournera en Misraîm.
En Ashour, ils mangeront du contaminé !
4.     Ils ne répandront pas de vin pour IHVH-Adonaï;
leurs sacrifices ne seront pas suaves pour lui.
Comme un pain de deuil pour eux, qui en mange sera contaminé.
Oui, leur pain, pour leur être, ne viendra pas dans la maison de IHVH-Adonaï.
5.     Que ferez-vous au jour du rendez-vous, au jour de la fête de IHVH-Adonaï ?
6.     Oui, voici, ils vont loin de la razzia.
Misraîm les groupe, Moph les ensevelit.
La convoitise de leur argent, la bardane en hérite,
le vinettier dans leur tente.
7.     Viennent les jours de la sanction, viennent les jours du règlement.
Israël le pénètre, l’inspiré est un dément,
un détraqué, l’homme du souffle, en l’abondance de son tort.
À ta carence, multiple est la rebuffade.
8.     Le guetteur, Èphraîm, est avec mon Elohîms un inspiré,
une trappe, le piège sur toutes ses routes,
la rebuffade dans la maison de son Elohîms.
9.     Ils se sont abîmés, ils ont détruit, comme aux jours de Guib‘a.
Il se mémorisera leur tort, il sanctionnera leur faute.
10.     J’ai trouvé Israël comme des raisins au désert;
j’ai vu vos pères comme des prémices de figuier en son en-tête.
Eux, venus à Ba‘al Pe‘or, les nazirs du blêmissement,
ils furent des abjections, comme leur amour.
11.     Èphraîm ! leur gloire s’envolera comme un volatile, dès l’enfantement,
dès le ventre, dès la grossesse.
12.     Oui, ils feront grandir leurs fils, et je les désenfanterai, des non-humains.
Oïe, eux aussi, quand je m’écarterai d’eux.
13.     Èphraîm, quand je l’ai vu, était comme un aréquier
transplanté dans une oasis.
Èphraîm est à faire sortir ses fils au tueur !
14.     Donne-leur, Elohîms, ce que tu leur donneras.
Donne-leur une matrice qui désenfante et des seins ratatinés.

15.     Tout leur mal est en Guilgal;
oui, là, je les ai haïs pour le mal de leurs agissements.
Je les répudie de ma maison; je ne continuerai pas à les aimer.
Tous leurs chefs sont des dévoyés.
16.     Il a été frappé Èphraîm ! Leur racine est sèche,
ils ne feront jamais de fruits.
Même s’ils enfantent, je mets à mort ce que convoite leur ventre.
17.     Il les rejette, mon Elohîms;
non, ils ne l’ont pas entendu, ils sont errants parmi les nations.

Chapitre 10.

Vaines imprécations

1.     Vigne prolifique, Israël, au fruit de valeur.
Selon son fruit multiple il a multiplié les autels;
selon le bien de sa terre, ils ont amendé les stèles.
2.     Leur coeur a glissé; maintenant ils sont condamnés.
Lui, il décapite leurs autels, il razzie leurs stèles.
3.     Oui, maintenant ils diront: « Pas de roi pour nous,
car nous ne frémissons pas de IHVH-Adonaï. Le roi, que nous ferait-il ? »
4.     Ils parlent... des paroles, vaines imprécations ! Trancher un pacte ?
Le jugement fleurit comme la ciguë sur les sillons du champ.
5.     Pour les génisses de Béit Avèn, les voisins de Shomrôn s’épouvantent.
Oui, son peuple s’endeuille pour lui, ses prêtres se tordent pour lui,
pour sa gloire, oui, exilée loin de lui.
6.     Lui aussi sera transporté en Ashour, en offrande au roi Iaréb.
Le blêmissement, Èphraîm le prendra; Israël blêmira de son conseil.
7.     Shomrôn est exterminée,
son roi est comme une écume sur les faces des eaux.
8.     Exterminés, les tertres de la fraude, faute d’Israël !
Carthame et centaurée montent sur leurs autels.
Ils disent aux montagnes: « Couvrez-nous ! »;
aux collines: « Tombez sur nous ! »
9.     Tu as fauté plus qu’aux jours de Guib‘a, Israël ! Ils se dressaient là.
Ne les atteindra-t-elle pas à Guib‘a, la guerre contre les fils de forfaiture ?
10.     En mon aspiration, je les corrige;
les peuples se réunissent contre eux et les lient à leurs deux jougs.
11.     Èphraîm, génisse instruite, amante du foulage !
Moi, je passe sur le bien de son col.
J’attelle Èphraîm; il laboure, Iehouda; il herse, Ia‘acob.
12.     Pour vous, semez pour la justification,
moissonnez à la bouche du chérissement,
faites rayonner pour vous un rayon; c’est le temps de consulter IHVH-Adonaï,
jusqu’à ce qu’il vienne et vous enseigne la justice.
13.     Vous avez labouré le crime, moissonné la forfaiture
et mangé le fruit de la félonie.
Oui, tu étais sûr de ta route, de tes nombreux héros.
14.     Le tumulte s’est levé contre ton peuple.
Toutes tes forteresses sont razziées,
comme la razzia de Shalmân à Béit Arbél,
au jour de la guerre, la mère, sur les fils, déchiquetée.
15.     Ainsi Béit-Él a agi pour vous, face au méfait de votre malheur,
à l’aube où il a été exterminé, exterminé, le roi d’Israël.

Chapitre 11.

Adolescent Israël

1.     Oui, adolescent, Israël, je l’aimais,
et dès Misraîm, je l’appelais « Mon fils ».
2.     Ils les ont appelés, mais ils sont allés loin de leurs faces.
Ils ont sacrifié aux Ba‘al, ils ont encensé des sculptures.
3.     Moi-même, j’ai mis sur pied Èphraîm, je l’ai pris sur mes bras;
mais ils ne pénétraient pas que je les guérissais.
4.     À cordes d’humain, je les tire, à torsades d’amour.
Je suis pour eux comme un leveur de joug sur les bajoues.
Tendu vers lui, je nourris.
5.     Il ne devait pas retourner en terre de Misraîm;
Ashour, lui, est son roi ! Oui, ils ont refusé de retourner.
6.     L’épée tournoie dans ses villes, elle achève ses banlieues,
et elle mange à cause de leurs conseils.
7.     Mon peuple est suspendu au reniement de moi.
Ils l’ont appelé en haut, mais ensemble, ils ne se sont pas soulevés.
8.     Comment te donnerais-je, Èphraîm, te livrerais-je, Israël ?
Comment te donnerais-je en Adma, te mettrais-je comme Seboîm ?
Mon coeur se retourne sur moi,
et mes réconforts ensemble se réchauffent.
9.     Je ne ferai pas brûlure de ma narine,
je ne retournerai pas détruire Èphraîm.
Oui, moi-même je suis Él, pas un homme;
en tes entrailles, sacré, je ne viendrai pas en adversaire.
10.     Ils iront derrière IHVH-Adonaï, comme un lion rugissant;
oui, il rugira, et ils tressailliront, les fils de la mer.
11.     Ils tressailliront comme un oiseau, de Misraîm,
comme une palombe, de la terre d’Ashour.
Je leur ferai habiter leurs maisons, harangue de IHVH-Adonaï.

Chapitre 12.

Espère en ton Elohîms

1.     Ils m’entourent dans la félonie, Èphraîm;
dans la duperie, la maison d’Israël !
Mais Iehouda trimarde encore avec Él; ils adhèrent aux sacralités.
2.     Èphraîm pâtre du souffle, pourchasseur de simoun,
tout le jour multiplie la razzia.
Ils tranchent un pacte avec Ashour, et l’huile est transportée en Misraîm.

3.     Querelle de IHVH-Adonaï contre Iehouda,
pour sanctionner Ia‘acob selon ses routes;
il lui retourne selon ses agissements.
4.     Dans le ventre il talonnait son frère;
dans sa virilité, il luttait contre Elohîms.
5.     Il a lutté contre le messager, et il a pu;
il a pleuré et demandé grâce.
À Béit-Él il l’a trouvé; et, là, il a parlé avec nous.
6.     IHVH-Adonaï, l’Elohîms des milices, IHVH-Adonaï, sa mémoire.
7.     Et toi, retourne vers ton Elohîms;
garde le chérissement, le jugement;
espère en ton Elohîms en permanence.
8.     Kena‘ân, balances de duperie dans sa main, aime pressurer.
9.     Èphraîm dit: « Ah, je me suis enrichi, j’ai trouvé ma virilité;
en tous mes labeurs, ils ne trouveront pas contre moi de tort qui soit faute. »

10.     Moi-même, IHVH-Adonaï, ton Elohîms depuis la terre de Misraîm.
Je te ferai retourner encore dans les tentes,
comme aux jours de rendez-vous.
11.     J’ai parlé par les inspirés; moi-même j’ai multiplié la contemplation,
et par la main des inspirés, j’ai comparé.
12.     Si Guil‘ad était une fraude, ils ne sont que vanité.
À Guilgal, ils sacrifiaient des boeufs;
leurs autels seront aussi comme des galgals sur les sillons du champ.
13.     Ia‘acob s’est enfui au champ d’Arâm;
Israël a servi pour une femme; et pour une femme, il a gardé.
14.     Par un inspiré, IHVH-Adonaï a fait monter Israël de Misraîm;
et par un inspiré, il a été gardé.
15.     Èphraîm a irrité, amertumes !
Ses sangs contre lui, il les a lâchés;
et sa flétrissure, son Adôn la retourne contre lui.

Chapitre 13.

Hors mois pas de sauveur

1.     Au parler d’Èphraîm, panique ! Il était élevé en Israël.
Mais coupable par Ba‘al, il est mort.
2.     Maintenant, ils continuent à fauter. Ils se font de leur argent une fonte;
selon leur discernement, des fétiches, des oeuvres d’artisan, toutes.
Ils disent d’eux: « Les sacrificateurs des humains »; et ils baisent des veaux !
3.     Aussi, ils sont comme la nuée du matin,
comme la rosée matinale qui s’en va,
comme la glume dans la tempête, loin de l’aire,
comme une fumée de cheminée.

4.     Moi-même, IHVH-Adonaï, ton Elohîms depuis la terre de Misraîm.
D’Elohîms, sinon moi, tu n’en connus pas;
hors moi pas de sauveur.
5.     Moi, je t’ai connu au désert, en une terre calcinée.
6.     En leur pâturage, ils se sont rassasiés;
et, rassasiés, leur coeur s’est exalté. Sur quoi, ils m’ont oublié.
7.     Je suis pour eux comme un lion,
comme un léopard sur la route; et je les fixe.
8.     Je les rencontre comme un ours désenfanté,
et je déchire le verrou de leur coeur.
Je les mange, là, comme une lionne; l’animal du champ les pourfend.

9.     Tu t’es détruit, Israël; oui, contre moi, ton aide.
10.     Où est ton roi, où donc ? Qu’il te sauve dans toutes tes villes,
ton juge pour lequel tu disais: « Donne-moi un roi et des chefs. »
11.     Je te donne un roi dans ma fureur,
et je le reprends dans mon emportement.
12.     Bouquet de tort, Èphraîm, sa faute est celée.
13.     Les douleurs de celle qui enfante viennent à lui, lui, le fils non sage;
oui, il ne se dresse pas à temps, au méat des fils.
14.     Je les rachèterai de la main du Shéol, je les rachèterai de la mort.
Où est ta peste, Mort ? Où est ton saccage, Shéol ?
Que leur repos se cache loin de mes yeux.
15.     Oui, il fructifie entre les jonchaies;
mais le simoun vient, le souffle de IHVH-Adonaï monte du désert;
il assèche sa nappe et tarit sa source.
Lui, il spolie le trésor de tous les objets convoitables.

Chapitre 14.

Comme le lotus

1.     Elle est coupable, Shomrôn; oui, elle s’est rebellée contre son Elohîms.
À l’épée, ils tombent, leurs nourrissons sont déchiquetés,
leurs engrossées pourfendues.
2.     Retourne, Israël, à IHVH-Adonaï, ton Elohîms;
oui, tu as trébuché dans ton tort.
3.     Prenez avec vous les paroles et retournez à IHVH-Adonaï.
Dites-lui: « Supporte tout le tort et prends le bien !
Payons les bouvillons de nos lèvres !
4.     Ashour ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux;
nous ne dirons plus à l’oeuvre de nos mains:
‹ Notre Elohîms ! › toi, en qui l’orphelin est matricié. »
5.     Je guérirai leur reniement; je les aimerai en gratification;
oui, ma fureur retournera loin de lui.
6.     Je suis comme une rosée pour Israël.
Il fleurira comme le lotus; il prendra ses racines comme le Lebanôn.
7.     Ses surgeons s’épanouiront, et sa majesté sera comme celle de l’olivier;
son odeur comme celle du Lebanôn.
8.     Les habitants, à son ombre, retourneront;
ils vivifieront les céréales, ils fleuriront comme la vigne;
et son souvenir, comme un vin du Lebanôn.
9.     Èphraîm: « Qu’en est-il encore de moi avec les fétiches ? »
Moi, je lui réponds, je le fixe:
« Je suis comme un cyprès luxuriant: ta fruition se trouve en moi. »

10.     Qui est sage discerne cela, le discerneur le pénètre.
Oui, les routes de IHVH-Adonaï sont droites;
les justes vont sur elles, mais les carents y trébuchent.