home | La Bible et Le Coran D'André Chouraqui En Ligne
|
|
Iehèzqél
|
Iehèzqél Iehèzqél Ézéchiel
Liminaire pour Iehèzqél
Iehèzqèl (Ézéchiel), dont le nom signifie « Él fortifie », était fils d’un prêtre de Jérusalem, Bouzi. On croit généralement qu’il fut emmené à Babylone avec d’autres Hébreux lors de la première déportation, en 597. Certains estiment, cependant, qu’il serait resté à Jérusalem jusqu’en 587; mais cette opinion se heurte à diverses objections tirées du texte lui-même. Il a sa première vision sur une rive du canal Kebar, à Tel Abib, en akkadien til-abubi, la « colline du dieu des tempêtes ». Nous ignorons tout de sa vie privée, sinon qu’à la différence peut-être de son contemporain Jérémie, il était marié.
Ézéchiel est d’abord un prophète de l’exil, qui garde le souvenir de la terre d’Israël et le fervent espoir du retour. Jamais il ne rompt le lien intime qui l’attache à Sion. Plus précisément, il est l’homme de IHVH-Adonaï: qu’il réside à Jérusalem ou en Babylonie, son Dieu est IHVH-Adonaï, l’Elohîms de ses pères. C’est celui-ci qui l’inspire et est la source unique de sa pensée et de son espoir. Il voue à ce Dieu, et à cause de lui à son peuple, à sa ville et à son Temple, un zèle inextinguible, nourri d’une ardeur qui le pousse à des actions et à des discours que ses contemporains trouvent insensés.
Du début à la fin de sa carrière prophétique, l’homme est obsédé par sa première vision: celle du char qui a emporté IHVH-Adonaï loin de Jérusalem. C’est ce vide, ce manque, qui inspire toute sa vie, sa pensée et son action. Il n’aura de cesse que cet abîme ne soit comblé. IHVH-Adonaï doit revenir dans sa ville, dans son sanctuaire. Le livre se termine sur la vision de ce retour (ch. 43) et sur une minutieuse description du Temple reconstruit et rénové. De ce géant de l’esprit, la démesure est évidente, et l’intensité de ses images contribue encore à le situer hors du commun. Avec plus de force néanmoins qu’Isaïe et que Jérémie, il manie avec un vrai génie l’allégorie. Il faudra attendre Jésus pour rencontrer une utilisation aussi puissante de la parabole. Sa langue, nourrie au silence d’une vraie contemplation, devient un chant qui transcende toute frontière entre la prose et la poésie. On retrouve d’ailleurs dans le Nouveau Testament plusieurs idées et images directement inspirées par ce livre: l’oeuvre d’Ézéchiel, centrale dans la tradition et l’histoire d’Israël, a exercé une influence durable sur le christianisme, et par lui sur la pensée du monde occidental.
Chapitre 1.
Sur le fleuve Kebar
1. C’est en l’an trente, la quatrième lunaison, le cinq,
moi, au milieu de l’exil, sur le fleuve Kebar,
les ciels s’ouvrent et je vois les visions d’Elohîms.
2. Le cinq de la lunaison, en l’an cinq de l’exil du roi Yehoyakhîn,
3. c’est la parole de IHVH-Adonaï à Iehèzqél bèn Bouzi, le desservant
en terre des Kasdîm, sur le fleuve Kebar.
Et c’est là, sur lui, la main de IHVH-Adonaï.
Une fleuve étincelant
4. Je vois, et voici, le souffle de la tempête vient du Septentrion,
une grande nuée, un feu étincelant, avec, autour, une fulguration.
En son milieu, comme l’oeil d’une coruscation au milieu d’un feu,
5. avec, en son sein, la forme de quatre Vivants.
Voici leur vision, une forme d’humain par-ci,
6. Quatre faces à l’un, quatre ailes à l’un, pour eux,
7. avec leurs pieds, un pied droit,
la plante de leurs pieds comme la plante du pied d’un veau.
Ils scintillent comme un oeil de bronze poli,
8. des mains d’humain sous leurs ailes, sur leurs quatre quartiers,
leurs faces et leurs ailes, pour les quatre;
9. leurs ailes assemblées, la femme vers sa soeur, ils ne virent pas en allant,
l’homme au-delà de ses faces, ils vont.
10. Leurs faces ressemblent à des faces d’humain;
des faces de lion vers la droite pour les quatre;
des faces de boeuf à gauche pour les quatre;
et des faces de vautour pour les quatre.
11. Leurs faces et leurs ailes sont séparées par le haut.
Pour l’homme, deux sont assemblées sur l’homme
et deux couvrent leur corps.
12. L’homme au-delà de ses faces, ils vont,
là où il est au souffle d’aller. Ils vont, et ne virent pas en allant.
Les Vivants
13. La ressemblance des Vivants, leur vision,
est comme des braises incandescentes de feu,
comme une vision de torches.
Elle chemine entre les Vivants avec une fulguration de feu;
et du feu sort l’éclair.
14. Les Vivants courent et tournent comme une vision de foudre.
15. Je vois les Vivants, et voici, un rouage à terre,
aux Vivants, à leurs quatre faces.
16. La vision des rouages et leur action sont comme celles d’un oeil de béryl,
avec une même ressemblance pour eux quatre.
Leur vision et leur action apparaissent
quand le rouage est au milieu du rouage.
17. En allant, ils vont dans leurs quatre quartiers
et ne virent pas en allant.
18. Leurs jantes, à elles la hauteur, à elles le frémissement,
leurs jantes sont pleines d’yeux autour, pour les quatre.
19. Quand les Vivants vont, les rouages vont avec eux.
Quand les Vivants se soulèvent au-dessus de la terre,
les rouages se soulèvent.
20. Là où il est au souffle d’aller, ils vont;
là où le souffle va, les rouages se soulèvent avec.
Oui, le souffle du Vivant est dans les rouages.
21. À leur aller, ils vont;
à leur arrêt, ils s’arrêtent;
à leur élévation au-dessus de la terre,
les rouages se soulèvent en apposition.
Oui, le souffle du Vivant est dans les rouages.
Un oeil de glace
22. Sur les têtes du Vivant, une ressemblance,
un laminé, un oeil de glace, à frémir,
tendu au-dessus de leurs têtes, par en haut.
23. Sous le laminé, leurs ailes sont droites, la femme vers sa soeur;
deux couvrant, par là, l’homme,
deux couvrant, par là, l’homme de leurs corps.
24. J’entends la voix de leurs ailes, comme la voix des eaux multiples,
comme la voix de Shadaï en leur aller;
voix du tumulte, comme la voix d’un camp.
À leur arrêt, leurs ailes s’affalent.
25. Et c’est une voix, en haut du firmament, sur leur tête.
À leur arrêt, leurs ailes s’affalent.
26. En haut du firmament, sur leur tête,
comme la vision d’une pierre de saphir,
la ressemblance d’un trône; et sur la ressemblance du trône,
une ressemblance comme la vision d’un humain, sur lui, en haut.
27. Et je vois comme l’oeil de la coruscation, comme une vision de feu,
une maison autour de lui, depuis la vision de ses hanches, et plus haut,
depuis la vision de ses hanches et plus bas,
je vois comme une vision de feu, avec une fulguration autour,
28. comme la vision de l’arc qui est dans la nuée, un jour de pluie.
Telle est la vision de la fulguration autour.
Et c’est une vision à la ressemblance de la gloire de IHVH-Adonaï !
Je vois, je tombe sur mes faces et j’entends: une voix parle.
Chapitre 2.
Je t’envoie aux nations
1. Il me dit: « Fils d’humain, tiens-toi sur tes pieds. Je te parle. »
2. Le souffle vient en moi quand il me parle.
Il me fait tenir sur mes pieds et j’entends celui qui me parle.
3. Il me dit: « Fils d’humain, moi, je t’envoie aux Benéi Israël,
aux nations de révoltés qui se sont révoltés contre moi.
Eux et leurs pères ont fait carence contre moi jusqu’en l’os de ce jour.
4. Les fils, durs de faces, forçats du coeur,
moi, je t’envoie à eux. Dis-leur: ‹ Ainsi dit Adonaï ! ›
5. Et eux, qu’ils t’entendent ou qu’ils s’abstiennent,
oui, eux, la maison de la rébellion,
ils pénétreront qu’un inspiré est parmi eux.
6. Et toi, fils d’humain, ne frémis pas d’eux,
ne frémis pas de leurs paroles; oui, orties et épines contre toi,
tu es assis sur des scorpions ! Ne frémis pas de leurs paroles,
ne t’effare pas de leurs faces; oui, eux, la maison de la rébellion !
7. Dis-leur mes paroles, qu’ils entendent ou qu’ils s’abstiennent !
Oui, eux la rébellion !
8. Et toi, fils d’humain, entends ce que moi je te dis.
Ne sois pas rebelle, comme la maison de la rébellion.
Fends ta bouche, mange ce que, moi, je te donne ! »
9. Et je vois, voici, une main envoyée vers moi.
Voici, en elle, le volume d’un acte.
10. Il le déploie en face de moi. Il est écrit sur la face et le revers.
Élégies, murmure et plainte y sont écrits.
Chapitre 3.
Mange ce volume
1. Il me dit: « Fils d’humain, ce que tu trouves, mange-le !
Mange ce volume et va, parle à la maison d’Israël ! »
2. J’ouvre ma bouche et il me fait manger ce volume.
3. Il me dit: « Fils d’humain, nourris ton ventre, remplis tes entrailles
avec ce volume que, moi, je te donne. »
Je mange et c’est dans ma bouche comme une douceur de miel.
4. Il me dit: « Fils d’humain,
va, viens dans la maison d’Israël; parle-leur avec mes paroles.
5. Oui, ce n’est pas à un peuple profond de lèvre
et lourd de langue que tu es envoyé, mais à la maison d’Israël.
6. Non pas vers des peuples multiples, profonds de lèvre
et lourds de langue, dont tu n’entendrais pas les paroles:
même si je t’envoyais à eux, ils t’entendraient.
7. Mais la maison d’Israël: Ils ne consentiront pas à t’entendre,
car ils ne consentent pas à m’entendre.
Oui, toute la maison d’Israël, des forçats du front,
des durs du coeur, eux !
8. Voici, je donne tes faces fortes apposées à leurs faces;
ton front fort apposé à leur front.
9. Je donne ton front semblable au corindon, plus dur que le silex.
Ne frémis pas d’eux, ne t’effare pas de leurs faces;
oui, eux, la maison de la rébellion. »
10. Il me dit: « Fils d’humain, toutes mes paroles dont je te parle,
prends-les en ton coeur, et de tes oreilles, entends-les.
11. Va, viens vers l’exil, vers les fils de ton peuple.
Parle-leur, dis-leur: ‹ Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms ›,
qu’ils entendent ou qu’ils s’abstiennent ! »
Un souffle me soulève
12. Un souffle me soulève.
J’entends derrière moi une voix, un grand tremblement:
« La gloire de IHVH-Adonaï est bénie de son lieu ! »
13. Voix des ailes des Vivants, embrassant la femme sa soeur;
voix des rouages en leur apposition; voix, grand tremblement.
14. Et le souffle me soulève, il me prend.
Et je vais, amer, dans la fièvre de mon souffle.
Et la main de IHVH-Adonaï est sur moi, forte.
15. Je viens vers l’exil de Tél Abib
vers ceux qui habitent au fleuve Kebar
et j’habite là sept jours, désolé parmi eux.
Sentinelle d’Israël
16. Et c’est au bout de sept jours, et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire:
17. « Fils d’humain, en sentinelle je t’ai donné à la maison d’Israël !
Entends de ma bouche une parole, et préviens-les de ma part.
18. Quand je dis au criminel: ‹ Tu mourras, tu mourras ! ›,
si tu ne le préviens pas, si tu ne parles pas pour prévenir le criminel
contre sa route criminelle, pour le faire vivre,
lui, le criminel, mourra dans son tort;
mais je chercherai son sang sur ta main.
19. Mais toi, quand tu préviens le criminel,
s’il ne retourne pas de son crime, de sa route criminelle,
il mourra dans son tort; mais toi, tu auras sauvé ton être.
20. Si le juste retourne de sa justice et fait un forfait,
je donne un obstacle en face de lui et il meurt.
Parce que tu ne l’auras pas prévenu, il mourra dans sa faute;
ses justifications faites ne seront pas rappelées;
mais je chercherai son sang sur ta main.
21. Mais toi, si tu préviens le juste pour qu’il ne faute pas,
lui, un juste qui ne faute pas, il vivra, il vivra;
car il est prévenu, lui; et toi, tu auras sauvé ton être. »
La main de IHVH-Adonaï
22. Et là, elle est sur moi, la main de IHVH-Adonaï.
Il me dit: « Lève-toi, sors du ravin. Là, je te parlerai. »
23. Je me lève, sors au ravin,
et voici: la gloire de IHVH-Adonaï se tient là,
semblable à la gloire que j’avais vue sur le fleuve Kebar.
Je tombe sur mes faces.
24. Le souffle vient en moi. Il me fait tenir sur mes pieds.
Il me parle et me dit: « Viens, enferme-toi au sein de ta maison.
25. Et toi, fils d’humain, voici, ils t’ont donné des brides
avec lesquelles ils te capturent. Ne sors pas parmi eux.
26. Je collerai ta langue à ton palais, tu seras muet.
Tu ne seras plus pour eux un homme qui exhorte;
oui, eux, la maison de la rébellion.
27. Quand je te parlerai, j’ouvrirai ta bouche. Dis-leur:
‹ Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: L’entendeur entendra; l’abstinent s’abstiendra. ›
Oui, eux, la maison de la rébellion. »
Chapitre 4.
Une ville sur une brique
1. Toi, fils d’humain, prends pour toi une brique.
Donne-la en face de toi et grave sur elle une ville, Ieroushalaîm.
2. Mets le siège contre elle, bâtis contre elle un retranchement,
amoncelle contre elle un remblai,
donne contre elle des camps,
place contre elle des béliers, autour.
3. Et toi, prends pour toi une plaque de fer;
donne-la en mur de fer entre toi et la ville.
Affermis tes faces contre elle: elle est en état de siège.
Assiège-la, elle, en signe pour la maison d’Israël.
4. Et toi, couche-toi sur ton côté gauche,
mets dessus le tort de la maison d’Israël.
Porte leur tort le nombre de jours où tu te coucheras dessus.
5. Et moi, je donne leurs deux torts au nombre des jours,
trois cent quatre-vingt-dix jours.
Porte le tort de la maison d’Israël.
6. Achève-les, puis couche-toi une seconde fois sur ton côté droit.
Porte le tort de la maison de Iehouda quarante jours.
Un jour par an, un jour par an, je te le donne pour elle.
7. Au siège de Ieroushalaîm, affermis tes faces;
ton bras retroussé, sois inspiré contre elle.
8. Voici, je donne sur toi des brides,
ne te retourne pas d’un côté à ton autre côté,
jusqu’à ce que tu aies les jours de ton siège.
Du pain sur des crottes
9. Toi, prends pour toi du blé, de l’orge, de la fève,
des lentilles, du millet, du sorgho.
Donne-les dans un même récipient et fais-en pour toi du pain.
Le nombre de jours où tu te coucheras sur ton côté tu en mangeras,
trois cent quatre-vingt-dix jours.
10. Ton manger que tu mangeras au poids de vingt sicles par jour,
mange-le de temps en temps.
11. Bois de l’eau à mesure: un sixième de în. Bois-la de temps en temps.
12. Mange un gâteau d’orge. Il sera pâtissé avec des crottes
d’excréments humains, sous leurs yeux.
13. IHVH-Adonaï dit: « Les Benéi Israël mangeront ainsi leur pain souillé
parmi les nations, là où je les bannis. »
14. Je dis: « Aha, Adonaï IHVH-Elohîms ! Voici, mon être ne s’est pas souillé;
je n’ai pas mangé depuis ma jeunesse jusqu’à présent
de charogne ou de bête lacérée;
la chair putréfiée n’est pas venue à ma bouche ! »
15. Il me dit: « Vois, je te donne de la bouse de bovins
à la place de crottes d’humain. Fais ton pain dessus ! »
16. Il me dit: « Fils d’humain, me voici !
Je brise la branche du pain dans Ieroushalaîm.
Ils mangeront le pain au poids et dans le tracas;
ils boiront l’eau à la ration et dans la désolation,
17. parce qu’ils manqueront de pain et d’eau.
Chaque homme et son frère, désolés, pourrissent dans leur tort. »
Chapitre 5.
Le rasoir des barbiers
1. Et toi, fils d’humain, prends pour toi une épée tranchante.
Le rasoir des barbiers, prends-le pour toi.
Fais-le passer sur ta tête et sur ta barbe.
Prends pour toi les plateaux de la pesée et répartis-les.
2. Brûle un tiers à la flamme, à l’intérieur de la ville,
à l’achèvement des jours du siège.
Prends un tiers et frappe autour de lui avec l’épée.
Puis aliène un tiers au vent: je dégainerai l’épée derrière eux.
3. Prends de là un petit nombre, resserre-les sous tes ailes,
4. et prends-en encore, jette-les au milieu du feu,
incendie-les au feu.
De là le feu sortira contre toute la maison d’Israël. »
5. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: « Cette Ieroushalaîm,
je l’ai mise à l’intérieur des nations avec, autour d’elle, des terres.
6. Elle s’est rebellée contre mes jugements, plus criminelle que les nations;
et contre mes règles, plus que les terres autour d’elle.
Oui, ils ont rejeté mes jugements, ils ne sont pas allés dans mes règles. »
7. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: « Parce que vous vous êtes insurgés
plus que les nations autour de vous,
que vous n’êtes pas allés dans mes règles,
que vous n’avez pas fait mes jugements
et que vous n’avez pas fait les jugements des nations autour de vous »,
8. aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: « Me voici contre toi, moi aussi.
Je fais, en ton sein, des jugements aux yeux des nations.
9. Je fais contre toi ce que je n’ai pas fait et ce que je ne ferai plus,
à cause de toutes tes abominations.
10. Aussi, les pères mangeront les fils en ton sein
et les fils mangeront leurs pères.
Je fais contre toi des châtiments; j’aliène tout ton reste à tout vent.
11. Aussi, moi vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
puisque tu as souillé mon sanctuaire avec toutes tes abjections
et toutes tes abominations, moi aussi, j’éliminerai.
Mon oeil ne sera pas exorable;
moi non plus je ne compatirai pas.
12. Ton tiers mourra par la peste;
il sera achevé en ton sein par la famine.
Un tiers tombera par l’épée autour de toi.
Un tiers, je l’aliénerai à tout vent, et je dégainerai l’épée derrière eux.
13. Ma narine les achèvera, je poserai sur eux ma fièvre et je serai réconforté.
Ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï, je parle dans mon ardeur,
achevant ma fièvre contre eux.
14. Je te donne à la dévastation, à l’outrage,
parmi les nations autour de toi, aux yeux de tout passant.
15. Et ce sera la flétrissure, l’outrage, la discipline,
la désolation, devant les nations autour de toi,
quand je ferai contre toi les châtiments,
avec narine, avec fièvre, aux imprécations de la fièvre.
Moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé.
16. Quand j’enverrai les mauvaises flèches de la famine contre eux,
qui étaient au destructeur, et que j’enverrai pour vous détruire,
j’ajouterai contre vous la famine et briserai pour vous la branche du pain.
17. J’enverrai contre vous la famine, l’animal féroce, et ils te désenfanteront.
La peste, le sang passeront en toi,
et je ferai venir contre toi l’épée. Moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé. »
Chapitre 6.
Contre les montagnes d’Israël
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire:
2. « Fils d’humain, mets tes faces vers les montagnes d’Israël,
sois inspiré sur elles.
3. Dis: Montagnes d’Israël, entendez la parole d’Adonaï IHVH-Elohîms !
Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms aux montagnes,
aux collines, aux ruisseaux, aux vals:
Me voici, moi, je fais venir l’épée contre vous: je perds vos tertres,
4. vos autels seront désolés, vos soleils brisés.
Je ferai tomber vos victimes en face de vos crottes,
5. je donnerai les cadavres des Benéi Israël face à leurs crottes
et aliénerai vos os autour de vos autels.
6. En tous vos habitats, les villes seront détruites, les tertres désolés,
pour que vos autels soient démantelés et désolés,
vos crottes brisées, éliminées,
vos soleils fracassés, vos oeuvres effacées.
7. Les victimes tomberont parmi vous,
et vous pénétrerez: oui, moi, IHVH-Adonaï.
8. Mais je laisserai un reste, pour que vous ayez des rescapés de l’épée
parmi les nations, en votre aliénation dans les terres.
9. Vos rescapés se souviendront de moi dans les nations où ils sont captifs,
dont j’ai brisé le coeur putassier qui s’était écarté de moi,
avec leurs yeux qui putassaient derrière leurs crottes.
Ils sont abhorrés en face d’elles,
pour les malheurs qu’ils ont faits avec toutes leurs abominations.
10. Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï,
ce n’est pas gratuitement que je parle de leur faire ce malheur. »
11. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: « Frappe de ta paume, lamine de ton pied,
dis: ‹ Ah ! › à toutes les abominations des malheurs de la maison d’Israël.
Par l’épée, par la famine ou par la peste, ils tomberont !
12. Le lointain mourra par la peste, le prochain tombera par l’épée,
et le reste, détenu, mourra par la famine; j’achève contre eux ma fièvre.
13. Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï,
quand vos victimes seront au milieu de vos crottes, autour de vos autels,
sur toute colline altière, sur toutes côtes des montagnes,
sous tout arbre luxuriant et sous tout pistachier touffu:
lieu où ils donnaient de l’odeur agréable à toutes leurs crottes.
14. Je tends ma main sur eux,
je donne à la terre désolée plus de désolation,
plus qu’au désert de Dibla, dans tous leurs habitats.
Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Chapitre 7.
La fin vient
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire:
2. « Et toi, fils d’humain, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms à la glèbe d’Israël:
La fin ! La fin vient sur les quatre ailes de la terre !
3. Maintenant, la fin sur toi ! J’envoie ma narine sur toi;
je te juge selon tes routes et donne sur toi toutes tes abominations.
4. Mon oeil ne sera pas exorable pour toi; je ne compatirai pas.
Oui, tes routes, je les donnerai contre toi;
tes abominations seront en ton sein.
Et vous pénétrerez: oui, moi, IHVH-Adonaï. »
5. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: « Malheur ! Un malheur, voici, il est venu.
6. La fin vient, vient la fin, elle s’éveille sur toi !
Voici, elle vient.
7. La diane vient vers toi, habitant de la terre !
Le temps vient, proche le jour, l’agitation sans l’écho des montagnes !
8. Maintenant, je répands de près ma fièvre sur toi,
j’achève ma narine sur toi, je te juge selon tes routes,
je donne contre toi toutes tes abominations.
9. Mon oeil ne sera pas exorable, je ne m’attendrirai pas.
Je te donnerai selon tes routes sur toi;
tes abominations seront en ton sein.
Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï, le frappeur.
10. Voici le jour, voici, elle vient, elle sort, la diane,
la branche bourgeonne, le bouillonnement fleurit !
11. La violence s’élève en branche du crime,
sans rien d’eux, sans rien de leur foule, sans rien de leur tumulte,
et sans un sanglot pour eux.
Vendeur et acheteur
12. Il vient, le temps, il arrive, le jour !
L’acheteur ne se réjouit pas, le vendeur ne s’endeuille pas;
oui, la brûlure est contre toute sa foule.
13. Oui, le vendeur ne retournera pas à ce qu’il vend.
Son être encore en vie, non, il n’y retournera pas:
la contemplation est pour toute sa foule.
L’homme en son tort, son être ne se renforcera pas.
L’épée, la peste, la famine
14. Sonnez la sonnerie, préparez tout ! Mais nul n’ira en guerre !
Oui, ma brûlure est contre toute sa foule.
15. L’épée au-dehors, la peste et la famine dans la maison !
Qui est au champ mourra par l’épée:
qui est en ville, la famine et la peste le mangeront.
16. Leurs rescapés s’évaderont,
ils seront sur les montagnes comme palombes des vals;
tous jacasseront, chaque homme en son tort.
17. Toutes les mains se relâcheront, tous les genoux s’en iront en eaux.
18. Ils ceindront des sacs, l’effroi les couvrira;
le blêmissement sur toutes faces;
et sur toute tête, la calvitie.
19. Ils jetteront leur argent dans les allées, leur or sera une menstrue.
Leur argent, leur or ne pourront pas les secourir,
au jour de l’emportement de IHVH-Adonaï.
Ils ne rassasieront pas leur être, ils ne rempliront pas leurs entrailles,
oui, le trébuchement, c’était leur tort.
20. La beauté de sa parure, ils l’avaient mise en génie.
Ils avaient fait avec, les images de leurs abominations, de leurs abjections.
Aussi, je les leur donne en menstrue.
21. Je le donne à la main des barbares, en pillage;
aux criminels de la terre, pour butin; ils la profanent.
22. Je détourne d’eux mes faces, ils profanent mon mystère.
Des bandits y viennent, ils le profanent.
Dam sur dam
23. Fais des chaînes: oui, la terre se remplit du jugement des sangs,
la ville se remplit de violence.
24. Je fais venir les pires nations, elles héritent de leurs maisons.
Je fais chômer le génie des inexorables, des puissants;
leurs sanctuaires sont profanés.
25. Le hérissement vient. Ils demandent la paix, et rien !
26. Dam sur dam viendra, rumeur sur rumeur sera.
Ils chercheront la contemplation de l’inspiré,
mais la tora est perdue pour le desservant, le conseil pour les anciens.
27. Le roi s’endeuillera, le nassi se vêtira de désolation,
les mains du peuple de la terre s’affoleront.
Je les ferai avec leur route; avec leurs jugements je les jugerai;
et ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Chapitre 8.
L’oeil de la coruscation
1. Et c’est en l’an six, au sixième, le cinq de la lunaison,
moi assis dans ma maison, les anciens de Iehouda assis en face de moi,
la main d’Adonaï IHVH-Elohîms tombe là sur moi.
2. Je vois, et voici une ressemblance, comme une vision de feu:
depuis la vision de ses hanches, en bas, un feu;
et depuis ses hanches, en haut, comme une vision de splendeur,
comme l’oeil de la coruscation.
3. Il envoie la forme d’une main et me prend par la frange de ma tête.
Un souffle me porte entre terre et ciels.
Il me fait venir à Ieroushalaîm, aux visions d’Elohîms,
à l’ouverture de la porte intérieure, face au septentrion
là où est le siège du symbole de l’ardeur qui fait arder.
4. Et voici, là, la gloire de l’Elohîms d’Israël,
semblable à la vision que j’avais vue dans le ravin.
5. Il me dit: « Fils d’humain, porte tes yeux sur la route du septentrion. »
Je porte mes yeux sur la route du septentrion.
Et voici, du septentrion de la porte de l’autel,
le symbole de cette ardeur, à l’entrée.
6. Il me dit: « Fils d’humain, vois-tu ce qu’ils font,
les grandes abominations que la maison d’Israël fait ici
pour éloigner de mon sanctuaire ?
Tu retourneras encore, tu verras de grandes abominations. »
Un trou dans le mur
7. Il me fait venir à l’ouverture de la cour, je vois,
et voici, un trou dans le mur.
8. Il me dit: « Fils d’humain, infiltre-toi donc par le mur. »
Je m’infiltre par le mur; et voici une ouverture.
9. Il me dit: « Viens, vois les abominations de malheur qu’ils font là. »
10. Je viens, vois, et voici: toutes formes de reptiles,
de bêtes, d’abjections et toutes les crottes de la maison d’Israël,
gravées sur le mur, autour, autour.
11. Soixante-dix hommes des anciens de la maison d’Israël,
Iaazanyah bèn Shaphân se tenant en leur sein,
se tiennent en face d’elles.
Chaque homme a son encensoir en main;
la volute d’une nuée d’encens monte.
12. Il me dit: « As-tu vu, fils d’humain,
ce que les anciens de la maison d’Israël font dans la ténèbre,
chaque homme dans les chambres à masques ?
Oui, ils disent: ‹ IHVH-Adonaï ne vous voit pas. IHVH-Adonaï a abandonné la terre ›. »
L’ouverture de la porte
13. Il me dit: « Retourne encore; vois les grandes abominations qu’ils font. »
14. Il me fait venir à l’ouverture de la porte de la maison de IHVH-Adonaï,
qui est au septentrion.
Et voici là, des femmes assises pleurent le Tamouz.
15. Il me dit: « As-tu vu, fils d’humain ? Retourne encore;
vois des abominations plus grandes que celles-là. »
Entre l’Oulâm et l’autel
16. Il me fait venir dans la cour intérieure de la maison de IHVH-Adonaï.
Et voici: à l’ouverture du palais de IHVH-Adonaï, entre l’Oulâm et l’autel,
vingt-cinq hommes environ, leur dos vers le palais de IHVH-Adonaï,
leurs faces vers le levant, ils se prosternent vers le levant, devant le soleil.
17. Il me dit: « As-tu vu, fils d’humain ?
C’est trop peu pour la maison de Iehouda
que de faire les abominations qu’ils font ici ?
Oui, ils ont rempli la terre de violence et retournent pour m’irriter.
Les voici, ils lancent le sarment sous leur narine.
18. Moi aussi j’agirai avec fièvre;
mon oeil ne sera pas exorable, je ne compatirai pas.
Ils crieront à mes oreilles à grande voix, mais je ne les entendrai pas. »
Chapitre 9.
Six démolisseurs
1. Il crie à mes oreilles à grande voix pour dire:
« Approchez, les sanctions de la ville,
chaque homme avec son engin de destruction en sa main. »
2. Et voici, six hommes viennent par la route de la porte supérieure,
qui fait face au septentrion,
chaque homme avec son engin de démolition en sa main.
Au milieu d’eux, un homme est vêtu de lin,
l’écritoire de l’actuaire sur ses hanches.
Ils viennent et se tiennent auprès de l’autel de bronze.
3. La gloire de l’Elohîms d’Israël monte au-dessus du keroub
sur lequel elle était, vers le palier de la maison.
Il crie vers l’homme vêtu de lin
qui a l’écritoire de l’actuaire sur ses hanches.
4. IHVH-Adonaï lui dit: « Passe au milieu de la ville, au milieu de Ieroushalaîm;
trace une trace sur le front des hommes qui gémissent et geignent
contre toutes les abominations qui se font en son sein. »
5. À ceux-là, il dit à mes oreilles:
« Passez dans la ville après lui et frappez !
Votre oeil ne sera pas exorable; ne compatissez pas !
6. Ancien, adolescent, vierge, petits et femmes, tuez-les pour les détruire.
Mais n’avancez pas contre tout homme qui aura sur lui la trace.
Et vous commencerez par mon sanctuaire. »
Ils commencent par les hommes, les anciens, qui sont face à la maison.
7. Il leur dit: « Souillez la maison, remplissez les cours de victimes.
Sortez ! » Ils sortent et frappent dans la ville.
Détruiras-tu Israël ?
8. Et c’est tandis qu’ils frappent, moi, je reste,
tombe sur mes faces, clame, et dis:
« Aha, Adonaï IHVH-Elohîms ! Détruiras-tu tout le reste d’Israël
en répandant ta fièvre sur Ieroushalaîm ? »
9. Il me dit: « Le tort de la maison d’Israël
et de Iehouda est très, très grand.
La terre est pleine de sangs, la ville pleine de contamination.
Oui, ils disent: ‹ IHVH-Adonaï a abandonné la terre; IHVH-Adonaï ne voit pas. ›
10. Et moi non plus, mon oeil ne sera pas exorable; je ne compatirai pas.
Leur route, je la donne sur leur tête. »
11. Et voici, l’homme vêtu de lin, à l’écritoire sur ses hanches,
répond d’une parole pour dire: « J’ai fait tout ce que tu m’as ordonné. »
Chapitre 10.
Les Keroubîm
1. Je vois, et voici, au firmament, au-dessus de la tête des keroubîm,
comme une pierre de saphir,
comme une vision à la ressemblance d’un trône se voit sur eux.
2. Il dit à l’homme vêtu de lin, il dit:
« Viens dans les intervalles de la roue sous le keroub,
remplis tes poignées de braises de feu,
dans les intervalles entre les keroubîm, et jette-les sur la ville. »
Il vient sous mes yeux.
3. À la venue de l’homme, les keroubîm se tiennent
à la droite de la maison. La nuée remplit la cour intérieure.
4. La gloire de IHVH-Adonaï s’élève au-dessus du keroub,
sur le palier de la maison. La nuée remplit la maison.
La cour est remplie par la fulguration, par la gloire de IHVH-Adonaï.
5. La voix des ailes des keroubîm s’entend jusque dans la cour extérieure,
semblable à la voix d’Él Shadaï quand il parle.
L’homme vêtu de lin
6. Et c’est quand il ordonne à l’homme vêtu de lin pour dire:
« Prends le feu entre les intervalles de la roue,
entre les intervalles des keroubîm »,
il vient, il se tient auprès du rouage.
7. Le keroub envoie sa main entre les intervalles des keroubîm,
vers le feu qui est entre les intervalles des keroubîm.
Il le porte et le donne aux poignées de l’homme vêtu de lin.
Il le prend et sort.
8. La forme d’une main humaine se voit aux keroubîm sous leurs ailes.
9. Je vois et voici: les quatre rouages sous les keroubîm,
un rouage sous un keroub, un rouage sous un keroub.
La vision des rouages est comme l’oeil de la pierre de béryl.
10. Leur vision est d’une seule ressemblance pour les quatre,
quand le rouage est au milieu du rouage.
11. En allant, ils vont dans leurs quatre quartiers,
ils ne virent pas en allant; oui, ils vont vers le lieu
où la tête fait face. Ils ne virent pas en allant.
12. Toute leur chair, leur dos, leurs mains, leurs ailes et les rouages
sont pleins d’yeux autour de leurs quatre rouages.
13. Les rouages sont criés: « Roue », à mes oreilles.
14. Chacun à quatre faces. Les faces de l’un sont faces de keroub;
les faces du deuxième, faces d’humain;
le troisième, faces de lion; le quatrième, faces de vautour.
15. Les keroubîm s’élèvent:
c’est le Vivant que j’avais vu sur le fleuve Kebar.
16. Quand les keroubîm vont, les rouages vont auprès d’eux;
et quand les keroubîm soulèvent leurs ailes en élévation,
au-dessus de la terre, les rouages ne virent pas,
eux non plus, sous eux.
17. À leur arrêt, ils se tiennent; à leur élévation, ils s’élèvent.
Oui, le souffle du Vivant est avec eux.
La gloire de IHVH-Adonaï
18. La gloire de IHVH-Adonaï sort au-dessus du palier de la maison,
et elle se tient au-dessus des keroubîm.
19. Les keroubîm soulèvent leurs ailes et s’élèvent au-dessus de la terre
sous mes yeux en leur sortie, avec les rouages apposés.
Il s’arrête à l’ouverture de la porte levantine de la maison de IHVH-Adonaï.
La gloire de l’Elohîms d’Israël est sur eux, en haut.
20. Lui, le Vivant que j’avais vu sous l’Elohîms d’Israël,
au fleuve Kebar; et je sais que ce sont les keroubîm.
21. Quatre, quatre faces à l’un, quatre ailes à l’un,
avec une ressemblance de mains d’humain sous leurs ailes.
22. Leurs faces étaient à la ressemblance
de celles que j’avais vues sur le fleuve Kebar,
eux et leur vision, l’homme au-delà de ses faces, ils vont.
Chapitre 11.
Le pot et la chair
1. Le souffle me porte.
Il me fait venir à la porte levantine de la maison de IHVH-Adonaï,
celle qui fait face au levant.
Et voici, à l’ouverture de la porte, vingt-cinq hommes.
Je vois, au milieu d’eux, Iaazanyah bèn ‘Azour
et Pelatyahou bèn Benayahou, les chefs du peuple.
2. Il me dit: « Fils d’humain, voici les hommes qui pensent la fraude,
qui conseillent le conseil du mal en cette ville;
3. qui disent: ‹ Bâtir des maisons, ce n’est pas pour bientôt.
Elle est le pot, mais nous sommes la chair. ›
4. Aussi sois inspiré contre eux, sois inspiré, fils d’humain ! »
5. Le souffle de IHVH-Adonaï tombe sur moi. Il me dit: « Dis:
Ainsi dit IHVH-Adonaï: Vous avez dit ainsi, maison d’Israël.
Mais je connais les degrés de votre souffle.
6. Vous multipliez vos victimes dans cette ville;
vous remplissez ses allées de victimes. »
7. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
« Vos victimes que vous avez mises au milieu d’elle
sont la chair et elle le pot;
mais vous, je vous sors de son sein.
8. Vous frémissez de l’épée, mais je fais venir contre vous l’épée,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
9. Je vous sors de son sein, je vous donne en main de barbares,
je fais contre vous les châtiments.
10. Vous tomberez par l’épée; je vous jugerai à la frontière d’Israël.
Vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï !
11. Elle ne sera pas pour vous un pot, mais vous serez en son sein de la chair.
Je vous jugerai à la frontière d’Israël.
12. Vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï,
vous qui n’êtes pas allés dans mes lois,
qui n’appliquez pas mes jugements.
Mais les jugements des nations autour de vous, vous les faites. »
À grande voix
13. Et c’est, alors que je suis inspiré, Pelatyahou bèn Benayahou meurt.
Je tombe sur mes faces, je clame à grande voix et je dis:
« Aha, Adonaï IHVH-Elohîms ! L’achèvement, c’est toi qui le fais,
contre le reste d’Israël. »
Tes frères, tes frères
14. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire:
15. « Fils d’humain, tes frères, tes frères, les hommes de ton rachat,
et toute la maison d’Israël, elle toute,
desquels les habitants de Ieroushalaîm disent:
‹ Ils se sont éloignés de IHVH-Adonaï !
La terre nous a été donnée, à nous, en héritage. ›
16. Aussi, dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Oui, je les ai éloignés parmi les nations;
oui, je les ai dispersés sur les terres;
mais je suis un peu pour eux un sanctuaire sur les terres où ils sont venus.
17. Aussi dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Je vous regroupe des peuples, je vous réunis des terres
où vous avez été dispersés, et je vous donne la glèbe d’Israël.
18. Ils viennent là, ils écartent d’elle toutes ses abjections,
toutes ses abominations.
19. Je leur donne un coeur unique,
je donne en leur sein un souffle nouveau.
J’écarte le coeur de pierre de leur chair
et leur donne un coeur de chair,
20. pour qu’ils aillent en mes règles,
pour qu’ils gardent mes jugements et les fassent.
Ils sont à moi pour peuple, et moi je serai à eux pour Elohîms.
21. Mais ceux dont le coeur va au coeur de leurs abjections
et de leurs abominations,
leur route, je la donne contre leur tête, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Un souffle nouveau
22. Les keroubîm soulèvent leurs ailes, avec les rouages apposés,
et la gloire de l’Elohîms d’Israël au-dessus d’eux, en haut.
23. La gloire de IHVH-Adonaï monte au-dessus du sein de la ville,
et se tient sur la montagne, au levant de la ville.
24. Le souffle me porte, il me fait venir à Kasdîm, vers l’exil,
dans la vision, au souffle de IHVH-Adonaï.
La vision que j’ai vue monte au-dessus de moi.
25. Et je parle à l’exil de toutes les paroles de IHVH-Adonaï, qu’il m’a fait voir.
Chapitre 12.
La maison de la rébellion
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire:
2. « Fils d’humain, tu habites au milieu de la maison de la rébellion.
Eux qui ont des yeux pour voir, ils n’ont pas vu,
des oreilles pour entendre, ils n’ont pas entendu.
Oui, la maison de la rébellion, eux.
3. Et toi, fils d’humain, fais-toi des baluchons d’exil;
exile-toi, de jour, à leurs yeux;
exile-toi de ton lieu vers un autre lieu, à leurs yeux.
Peut-être verront-ils: oui, la maison de la rébellion, eux.
4. Sors, tes baluchons comme des baluchons d’exil, de jour, à leurs yeux;
et toi, sors le soir, sous leurs yeux; comme aux sorties d’exil.
5. Sous leurs yeux, infiltre-toi dans le mur, sors par là.
6. Sous leurs yeux, porte sur l’épaule.
Sors dans l’opacité, couvre tes faces et ne vois pas la terre.
Oui, je te donne en prodige pour la maison d’Israël. »
7. Je fais ainsi, comme j’en ai reçu l’ordre.
Je sors mes ballots, les ballots d’exil, le jour.
Le soir, je m’infiltre dans le mur, à la main;
je sors dans l’opacité, et sur l’épaule, je porte sous leurs yeux.
Que fais-tu ?
8. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï au matin, pour me dire:
9. « Fils d’humain, la maison d’Israël, la maison de la rébellion,
ne t’a-t-elle pas dit: ‹ Que fais-tu ? ›
10. Dis-leur: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Elle est contre le nassi,
cette charge contre Ieroushalaîm,
et contre toute la maison d’Israël, eux qui sont en leur sein.
11. Dis: Je suis votre prodige. Comme j’ai fait,
ainsi leur sera-t-il fait. Ils iront en exil, en captivité.
12. Le nassi qui est parmi eux
portera sur l’épaule dans l’opacité; il sortira.
Ils s’infiltreront dans le mur pour le faire sortir.
Il couvrira ses faces afin qu’il ne voie pas de son oeil la terre.
13. Je déploierai sur lui mon filet; il sera ainsi dans mes trappes.
Je le ferai venir à Babèl, la terre des Kasdîm;
mais il ne verra pas et là, il mourra.
14. Tous ceux qui sont autour de lui, ses aides, toutes ses factions,
je les aliénerai à tout vent et dégainerai l’épée derrière eux.
15. Et ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï,
quand je les disperserai parmi les nations et les aliénerai sur les terres.
16. Je laisserai d’eux un nombre d’hommes
échappés à l’épée, à la famine, à la peste,
pour qu’ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations,
là où ils viendront. Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï. »
La désolation sur terre
17. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire:
18. « Fils d’humain, mange ton pain dans le tremblement;
bois tes eaux dans l’irritation, dans le tracas.
19. Dis au peuple de la terre: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms
aux habitants de Ieroushalaîm, à la glèbe d’Israël:
Ils mangeront leur pain dans le tracas;
ils boiront leurs eaux dans la désolation,
afin que sa terre soit désolée de sa plénitude,
par la violence de tous ses habitants.
20. Les villes habitées seront dévastées, la terre sera désolée;
et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï. »
La parole et l’acte
21. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire:
22. « Fils d’humain, qu’est-il pour vous ce proverbe sur la glèbe d’Israël
pour dire: ‹ Les jours se prolongent; toute contemplation est perdue ! ›
23. Aussi dis-leur: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Je fais chômer ce proverbe.
Il ne sera plus proverbial pour eux en Israël.
Mais parle-leur: Les jours approchent,
avec toute la parole de la contemplation !
24. Non, il n’est plus de contemplation vaine,
de charme fallacieux, au sein de la maison d’Israël.
25. Oui, moi, IHVH-Adonaï, je parle; la parole dont je parle se fait.
Elle est plus différée; oui, en vos jours, maison de la rébellion,
je parle une parole et je la fais, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
26. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire:
27. « Fils d’humain, voici la maison d’Israël; ils disent:
‹ La contemplation qu’il contemple est pour après des jours multiples,
après des temps éloignés. Il a été inspiré ! ›
28. Aussi, dis-leur: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Elle ne sera plus différée !
Toutes mes paroles, la parole dont je te parle, se fait,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 13.
Des renards dans les ruines
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire:
2. « Fils d’humain, sois inspiré sur les inspirés d’Israël
qui se livrent à l’inspiration. Dis aux inspirés de leur coeur:
Entendez la parole de IHVH-Adonaï.
3. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Hoïe, inspirés vils,
qui vont derrière leur souffle sans avoir rien vu !
4. Tes inspirés, Israël, sont comme des renards dans les ruines.
5. Vous n’êtes pas montés sur les brèches
pour enclore d’une clôture la maison d’Israël,
pour tenir dans la guerre, au jour de IHVH-Adonaï.
6. Ils contemplent la vanité et disent le charme trompeur,
disant: ‹ Harangue de IHVH-Adonaï ›, quand IHVH-Adonaï ne les a pas envoyés.
Et ils souhaitent réaliser la parole !
7. N’est-ce pas une contemplation vaine que vous contemplez ?
Vous dites le charme trompeur
en disant: ‹ Harangue de IHVH-Adonaï ›, quand je n’ai pas parlé.
Vous parlez en vain
8. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Puisque vous parlez en vain,
que vous contemplez la tromperie,
ainsi, me voici contre vous harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
9. Ma main est contre les inspirés qui contemplent la vanité,
les charmes trompeurs. Ils ne seront pas dans le secret de mon peuple,
dans l’écrit de la maison d’Israël; ils ne seront pas inscrits, en glèbe d’Israël,
ils ne viendront pas et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï !
10. parce que et puisqu’ils ont trompé mon peuple pour dire:
‹ Paix ›, mais sans paix !
Il bâtit une cloison; et les voilà la crépissant de fadeur.
Crépisseurs de fadeur
11. Je dis au crépisseur de fadeur: ‹ Mais elle s’effondre ! ›
C’est une pluie torrentielle, je donne des pierres, des grêlons;
et elle s’effondre, le souffle des tempêtes la lézarde.
12. Et voici, le mur s’effondre ! Ne vous est-il pas dit:
‹ Où est le crépissage que vous avez crépi ? ›
13. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Dans ma fièvre, je fais que le souffle des tempêtes le lézarde,
la pluie torrentielle sera dans ma narine,
les pierres de grêlons dans la fièvre, pour l’anéantissement.
14. Je casse le mur que vous avez crépi de fadeur;
je le fais arriver à la terre, son fondement se découvre.
Il s’effondre, et vous êtes anéantis en son sein.
Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï.
15. J’achève ma fièvre contre le mur
et contre ceux qui le crépissent de fadeur.
Et je vous dis: Plus de mur, pour lui, plus de crépisseurs:
16. les inspirés d’Israël qui s’inspirent sur Ieroushalaîm,
contemplant pour elle une contemplation de paix,
mais sans paix, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Couseuses d’amulettes
17. Et toi, fils d’humain, mets tes faces contre les filles de ton peuple
qui s’inspirent de leur coeur. Sois inspiré contre elles !
18. Dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Hoïe, couseuses d’amulettes à toutes les aisselles,
faiseuses de talismans sur la tête de toute taille,
pour chasser les êtres. Chasserez-vous les êtres de mon peuple ?
Les êtres vivent-ils de par votre gré ?
19. Vous me profanez parmi mon peuple pour quelques poignées d’orge,
pour des miches de pain,
pour mettre à mort des êtres qui ne mourraient pas,
pour faire vivre des êtres qui ne vivraient pas,
en trompant mon peuple, entendeurs de tromperie.
20. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Me voici contre vos amulettes,
par lesquelles vous chassez, là, les êtres aux envols.
Je les désire de vos bras, je renvoie les êtres
dont vous chassez les êtres aux envols.
21. Je déchire vos talismans, je secours de vos mains mon peuple:
ils ne seront plus dans la trappe de vos mains.
Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï.
22. Parce qu’elles découragent le coeur du juste par le mensonge,
alors que moi je ne l’avais pas endolori,
et qu’elles renforcent les mains du criminel,
pour qu’il ne retourne pas du mal de sa route, afin de le faire vivre,
23. aussi elles ne contempleront plus en vain,
elles ne charmeront plus encore de charme.
Je secourrai mon peuple de vos mains,
et vous pénétrerez: oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Chapitre 14.
Des crottes sur leur coeur
1. Des hommes, des anciens d’Israël, viennent à moi
et ils s’assoient en face de moi.
2. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire:
3. « Fils d’humain, ces hommes-là font monter leurs crottes sur leur coeur;
et le trébuchement de leur tort, ils le donnent en présence de leurs faces.
Me laisserai-je consulter, consulter par eux ?
4. Aussi, parle-leur, dis-leur: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
L’homme, l’homme de la maison d’Israël
qui montera ses crottes sur son coeur,
qui mettra en présence de ses faces le trébuchement de son tort,
s’il vient chez l’inspiré, moi, je lui réponds:
Il vient avec la multiplicité de ses crottes,
5. afin de saisir la maison d’Israël par leur coeur,
eux tous qui se sont aliénés loin de moi avec leurs crottes.
Il s’aliène loin de moi
6. Aussi, dis à la maison d’Israël: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Retournez et détournez-vous de vos crottes;
de toutes vos abominations, détournez vos faces.
7. Oui, l’homme, l’homme de la maison d’Israël,
et le métèque qui réside en Israël, qui s’aliène loin de moi,
qui fait monter ses crottes sur son coeur,
qui met en présence de ses faces le trébuchement de son tort,
et qui vient chez l’inspiré pour me consulter par lui,
moi, IHVH-Adonaï, je lui réponds moi-même.
8. Je donne mes faces contre cet homme,
je le désole en signe, en exemples, je le tranche de mon peuple.
Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï.
9. L’inspiré séduit qui parle d’une parole, moi, IHVH-Adonaï, je séduis cet inspiré,
je tends ma main contre lui, je l’anéantis au milieu de mon peuple Israël.
10. Ils portent leur tort;
et le tort du consultant est comme le tort de l’inspiré,
11. afin qu’elle ne vague plus, la maison d’Israël, loin derrière moi,
et qu’ils ne se souillent plus avec toutes leurs carences.
Ils sont à moi pour peuple, et moi je serai à eux pour Elohîms,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Noah, Daniél et Iob
12. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire:
13. « Fils d’humain, la terre qui faute contre moi, trichant de tricherie,
je tends ma main contre elle, je brise pour elle la branche de pain,
j’envoie contre elle la famine, je tranche d’elle l’homme et la bête.
14. Et si ces trois hommes se trouvaient au milieu d’elle:
Noah, Daniél et Iob, par leur justification ils sauveraient leur être,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
15. Si je fais passer l’animal féroce sur la terre, qu’il la désenfante,
et qu’elle soit désolée, sans un passant, face à l’animal,
16. ces trois hommes en son sein,
moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, ne sauveront ni fils ni filles.
Eux seuls seront sauvés, mais la terre sera désolée.
17. Ou, si je fais venir l’épée sur cette terre, et si je dis:
L’épée passe sur la terre; j’y tranche l’homme et la bête,
18. ces trois hommes en son sein, moi, le vivant, harangue de IHVH-Adonaï,
ne sauveront ni fils ni filles. Eux seuls seront sauvés.
19. Ou, si j’envoie la peste sur cette terre,
pour répandre contre elle ma fièvre, dans le sang
pour trancher d’elle l’homme et la bête,
20. Noah, Daniél et Iob en son sein,
moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
ils ne sauveront ni fils ni filles.
Eux seuls, en leur justification, sauveront leur être. »
Quatre châtiments
21. Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: « J’envoie contre Ieroushalaîm
mes quatre mauvais châtiments:
l’épée, la famine, l’animal féroce et la peste,
pour trancher d’elle l’humain et la bête.
22. Et voici, il reste en elle des rescapés, et ils sortent les fils et les filles.
Les voici, ils sortent vers vous.
Vous voyez leur route et leurs agissements,
et vous les réconfortez pour le malheur que j’ai fait venir
contre Ieroushalaîm, tout ce que j’ai fait venir contre elle.
23. Ils vous réconforteront, quand vous verrez leur route, leurs agissements,
et vous pénétrerez que je n’agis pas gratuitement
en tout ce que je fais contre elle, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 15.
Le bois de la vigne
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
2. « Fils d’humain, qu’est le bois de vigne de plus que tous les bois ?
Le sarment qui est dans les bois de la forêt,
3. du bois en est-il pris pour faire une oeuvre ?
Ou en prennent-ils un piquet pour y pendre tout objet ?
4. Voici, il est donné au feu à manger.
Le feu mange ses deux extrémités, et son milieu arde.
Réussit-il pour une oeuvre ?
5. Voici, étant intact, il ne s’en faisait pas d’oeuvre;
le feu l’ayant mangé et brûlé, pourrait-il s’en faire encore une oeuvre ?
6. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Comme un bois de vigne,
parmi les bois de la forêt que je donne au feu à manger,
je donne ainsi les habitants de Ieroushalaîm.
7. Je donne mes faces contre eux;
ils sortent au feu, et le feu les dévore.
Et vous pénétrerez: oui, moi, IHVH-Adonaï,
quand je mettrai mes faces contre eux.
8. Je donne la terre en désolation,
parce qu’ils trichent de tricherie, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 16.
Abominations de Ieroushalaîm
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
2. « Fils d’humain, faire connaître à Ieroushalaîm ses abominations !
3. Dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms à Ieroushalaîm:
Ton creuset, tes enfantements en terre du Kena‘ani.
Ton père Emori, ta mère Hittit !
4. Tes enfantements, le jour où tu as été enfantée,
ton ombilic n’a pas été tranché,
tu n’as pas été baignée à l’eau avec soin.
De sel tu n’as pas été salée; de lange tu n’as pas été langée.
5. Nul oeil n’a été exorable envers toi
pour faire un seul de ces gestes par compassion pour toi.
Tu as été jetée sur les faces du champ,
par dégoût de ton être, le jour où tu as été enfantée.
Vis dans ton sang
6. Mais je passe près de toi, je te vois te tordant dans ton sang,
et je te dis: ‹ Vis dans ton sang ! ›
Et je te dis: ‹ Vis dans ton sang ! ›
7. Myriade, je t’avais donnée comme un germe du champ.
Tu t’es multiplié, tu as grandi et tu viens dans la parure des parures,
les seins fermes, le poil germant, toi, nudité, sexe.
8. Je passe près de toi et te vois.
Mais voici ton temps, le temps des effusions.
Je déploie mon aile sur toi et couvre ton sexe.
Je te fais un serment, je viens à toi en alliance,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, et tu es à moi.
9. Je te baigne dans l’eau, je lave ton sang sur toi
et te frictionne d’huile.
10. Je te vêts de broderie et te chausse de dugon;
je te bande de lin et te couvre de soie.
11. Je te pare de ma parure et te donne des bracelets sur tes mains,
un jaseran sur ta gorge.
12. Je donne une narinière sur ta narine,
des anneaux à tes oreilles, un diadème splendide sur ta tête.
13. Tu te pares d’or et d’argent;
ton vêtement est de linon, de soie, de broderie.
Tu manges de la semoule, du miel, de l’huile.
Tu embellis fort, fort, et tu triomphes en royauté.
14. Ton renom de beauté sort parmi les nations;
oui, elle est totale en ma splendeur que j’ai mise sur toi,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
15. Mais tu t’assures en ta beauté, tu putasses avec ton renom,
tu répands tes putasseries sur tout passant: ‹ Qu’elle soit à lui ! ›
16. Tu prends de tes habits, tu t’en fais des tertres tachetés
et tu y putasses. Non advenu, cela ne sera pas !
17. Tu prends les atours de ta splendeur,
de mon or, de mon argent que je t’ai donnés.
Tu t’en fais des répliques de mâle et tu putasses avec elles.
18. Tu prends des habits brodés et t’en couvres.
Mon huile, mon encens, tu les donnes en face d’elles.
19. Mon pain que je t’ai donné,
la semoule, l’huile, le miel dont je t’ai fait manger,
tu les donnes en face d’elles en odeur agréable.
Et c’est ainsi, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
20. Tu prends tes fils, tes filles, que tu as enfantés pour moi,
et tu les sacrifies pour qu’ils les mangent:
la moindre de tes putasseries !
21. Tu égorges mes fils et les leur donnes en les passant au feu, pour eux !
Nudité, sexe
22. Avec toutes tes abominations, tes puteries,
tu ne te souviens plus des jours de ta jeunesse,
quand tu étais nudité, sexe,
et te tordais dans ton sang.
23. Et c’est après tout ton malheur, oïe, oïe, toi ! harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
24. tu te bâtis une hauteur, tu te fais une butte en chaque place;
25. tu bâtis ta butte en tête de toute route,
tu rends abominable ta beauté
et tu écartes tes cuisses pour chaque passant !
Tu multiplies tes puteries.
26. Tu putasses avec les Benéi Misraîm, ta voisine: des éleveurs de chair !
Tu multiplies tes puteries pour m’irriter.
27. Et voici, je tends ma main contre toi, je te retire ta part,
je te donne à l’être de tes haineuses, les filles des Pelishtîm,
dans l’opprobre, pour la débauche de ta route.
28. Tu putasses avec les Benéi Ashour sans te rassasier;
tu putasses avec eux sans même te rassasier !
29. Tu multiplies tes puteries en terre de Kena‘ân, vers les Kasdîm;
et même en cela, tu n’es pas rassasiée !
Une putain dominatrice
30. Quel étiolement, ton coeur, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
pour que tu fasses tout cela:
l’agissement d’une femme, d’une putain dominatrice !
31. Quand tu bâtis ta hauteur en tête de toute route,
et fais ta butte en toute place,
tu n’as pas été comme la putain qui fait dérision de la comptée !
32. La femme adultère, à la place de son homme, prend des étrangers.
33. À toute putain, ils donnent une sportule;
mais toi, tu as donné des sportules à tous tes amants;
tu les corromps pour qu’ils viennent vers toi
des alentours, en tes puteries.
34. Mais toi, tu es l’inverse des femmes, avec tes puteries:
derrière toi, nul ne putasse; c’est toi qui donnes la comptée,
mais la comptée ne t’est pas donnée. Tu es l’inverse.
Tu es l’inverse
35. Aussi, putain, entends la parole de IHVH-Adonaï.
36. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Puisque tu as répandu ton con et découvert ton sexe en tes puteries
sur tes amants, sur toutes les crottes de tes abominations,
comme le sang de tes fils que tu leur as donnés,
37. aussi, me voici, je groupe tous tes amants sur lesquels tu étais suave,
tous ceux que tu aimais contre tous ceux que tu haïssais;
et je les groupe contre toi tout autour.
Je découvre pour eux ton sexe et ils voient tout ton sexe.
38. Je te châtie des jugements des adultères et des répandeuses de sang;
je te donne en sang, fièvre et jalousie.
39. Je te donne en leur main, ils cassent ta hauteur;
ils démontent tes buttes, ils te dépouillent de tes habits,
ils prennent tes atours de splendeur; ils te déposent, nudité, sexe.
40. Ils font monter contre toi le rassemblement;
ils te lapident de pierres et te découpent avec leurs épées.
41. Ils incendient ta maison au feu, ils exercent contre toi des châtiments,
sous les yeux de femmes multiples.
Comme putain, je te fais chômer.
Même la comptée, tu ne la donneras plus.
42. Je dépose ma fièvre en toi, et mon ardeur s’écarte de toi.
Je me clame et ne m’irrite plus.
43. Puisque tu ne t’es plus souvenue des jours de ta jeunesse,
que tu m’as irrité en tout cela,
moi aussi, ah ! ta route, je te la donne sur la tête,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
pour que tu ne commettes plus la débauche de toutes tes abominations.
44. Voici: tout auteur d’exemples donnera en exemple
toutes tes abominations, contre toi, pour dire: ‹ Telle mère, telle fille. ›
45. Tu es la fille de ta mère: son homme et ses fils lui répugnent;
toi, la soeur de ta soeur: leurs hommes et leurs fils lui répugnent.
Votre mère Hittit, votre père Emori !
La soeur de Sedôm
46. Ta grande soeur, Shomrôn, elle avec ses filles, qui habite sur ta gauche;
et ta soeur plus petite que toi qui habite à ta droite, Sedôm et ses filles;
47. N’es-tu pas allée sur leurs routes ?
N’as-tu pas fait leurs abominations, comme le peu d’un tantinet ?
Mais tu t’es détruite plus qu’elles sur toutes tes routes.
48. Moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
Sedôm, ta soeur, n’a pas fait, elle et ses filles, ce que tu fais, toi et tes filles.
49. Voici, tel est le tort de Sedôm, ta soeur, le génie de la satiété du pain,
la quiétude de la tranquillité étaient à elle et à ses filles;
mais elle n’a pas renforcé la main de l’humilié, du pauvre.
50. Elles se haussaient, elles faisaient en face de moi l’abomination;
et je les ai écartées d’après ce que j’ai vu.
Porte ton opprobre
51. Mais Shomrôn n’a pas fauté de la moitié de tes fautes !
Tu as multiplié plus qu’elle tes abominations.
Tu justifies tes soeurs avec toutes les abominations que tu as commises.
52. Toi aussi, porte ton opprobre, puisque tu as incriminé tes soeurs
dans tes fautes, plus abominable qu’elles.
Elles seront mieux justifiées que toi.
Toi aussi, blêmis, porte ton opprobre, en justifiant tes soeurs.
53. Je fais tourner leur captivité:
la captivité de Sedôm avec ses filles,
la captivité de Shomrôn avec ses filles,
et la captivité de tes captifs parmi eux,
54. pour que tu portes ton opprobre. Et tu seras dans l’opprobre,
plus que tout ce que tu as fait; ce en quoi tu les réconfortes.
55. Et tes soeurs, Sedôm et ses filles, retourneront comme jadis;
Shomrôn et ses filles retourneront comme jadis;
toi et tes filles, vous retournerez comme jadis.
56. Sedôm, ta soeur, n’était-elle pas en rumeur sur ta bouche
au jour de ton génie ?
57. Avant que tu ne découvres ton malheur,
comme au temps de l’outrage
des filles d’Arâm et de tous ses alentours,
les filles des Pelishtîm te narguaient tout autour.
58. Ta débauche, tes abominations, tu les portes, harangue de IHVH-Adonaï.
Pénètre IHVH-Adonaï
59. Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Je te fais comme tu fis,
toi qui méprisais l’imprécation pour annuler le pacte.
60. Mais je me souviens, moi, de mon pacte avec toi,
aux jours de ta jeunesse. J’élève pour toi un pacte de pérennité.
61. Tu te souviendras de tes routes et seras dans l’opprobre,
quand tu prendras tes soeurs plus grandes que toi
vers les plus petites que toi.
Je te les donnerai pour filles, et non de par ton pacte.
62. Et moi j’élèverai mon pacte avec toi, et tu pénétreras, oui, moi, IHVH-Adonaï,
63. pour que tu te souviennes et blêmisses.
Il ne sera plus pour toi une ouverture de la bouche, face à ton opprobre,
quand je t’aurai absoute de tout ce que tu as fait,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 17.
Le grand vautour
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
2. « Fils d’humain, énigme une énigme,
proverbialise un proverbe pour la maison d’Israël.
3. Et dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Le grand vautour aux grandes ailes, aux longues pennes, au plumage plein,
qui a une bigarrure, vient au Lebanôn et prend la frondaison du cèdre.
4. Il cueille la tête de ses surgeons, la fait venir en terre de Kena‘ân,
et la met dans la ville des colporteurs.
5. Il prend de la semence de la terre et la donne au champ en semence.
Il la prend près des eaux multiples et la met comme un peuplier.
6. Elle germe, et c’est une vigne déployée, basse de taille,
ses ramures lui faisant face, avec ses racines au-dessous d’elle.
Et c’est une vigne, elle donne des scions, elle projette des ramilles.
Une vigne oblique
7. Et c’est un grand vautour, aux grandes ailes, aux plumes multiples.
Et voici, cette vigne oblique ses racines contre lui,
elle projette vers lui ses ramures,
pour qu’il l’arrose mieux que les terrasses de sa plantation.
8. Elle était transplantée dans un bon champ, près des eaux multiples,
pour faire une ramée et porter du fruit, pour être une vigne magnifique.
9. Dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Triomphera-t-elle ?
N’extirpera-t-il pas ses racines ?
Ne mondera-t-il pas son fruit pour qu’il sèche ?
Toutes les nervures de sa germination sèchent.
Non, pas avec un grand bras et un peuple multiple,
pour l’arracher à ses racines.
10. Voici, transplantée, triomphera-t-elle ?
Quand le souffle du levant la heurtera,
ne séchera-t-elle pas, ne séchera-t-elle pas ?
Sur les terrasses de sa germination, elle séchera. »
Des chevaux et un peuple
11. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
12. « Dis donc à la maison de la rébellion:
Ne savez-vous pas ce qu’ils sont ?
Dis: Voici, le roi de Babèl vient à Ieroushalaîm.
Il prend son roi, ses chefs. Il les fait venir chez lui, à Babèl.
13. Il prend de la semence de royauté et tranche avec elle un pacte.
Il la fait venir dans l’imprécation. Il prend les béliers de la terre,
14. pour que le royaume soit abaissé au point de ne plus se porter,
pour garder son pacte, pour se maintenir.
15. Il se révolte contre lui en envoyant ses messagers en Misraîm,
pour lui donner des chevaux et un peuple multiple.
Triomphera-t-il ? Échappera-t-il, celui qui fait ainsi,
annule le pacte et s’échappe ?
16. Moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
au lieu du roi qui le fait régner,
dont il méprise l’imprécation et annule le pacte,
avec lui, au milieu de Babèl, il mourra.
17. Ce n’est pas avec une grande armée ni avec un rassemblement multiple,
que Pharaon agira pour lui dans la guerre,
quand le remblai pour l’édification du retranchement sera amoncelé,
pour retrancher des êtres multiples.
18. Il méprise l’imprécation pour annuler le pacte.
Et voici, il donne sa main ! Il fait tout cela; il n’échappera pas !
Moi, le vivant
19. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Moi, le vivant !
Mon imprécation qu’il a méprisée et mon pacte qu’il a annulé,
je les lui donne à la tête.
20. Je déploie contre lui mon filet; il est saisi dans ma trame.
Je le fais venir à Babèl et je juge là son forfait
dont il a forfait contre moi.
21. Toute son élite, toutes ses factions tomberont par l’épée.
Les restants se déploieront à tous souffles.
Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé !
22. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Je prends de la frondaison altière du cèdre et la donne;
je cueille la tête de ses tendres surgeons
et la transplante, moi, sur la montagne haute et sublime.
23. Sur l’altière montagne d’Israël, je la transplante.
Elle porte une rame et fait un fruit; c’est un cèdre majestueux.
Tout oiseau, toute aile demeurent dessous;
ils demeurent à l’ombre de ses ramures.
24. Et tous les arbres du champ pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï,
je rabaisse l’arbre haut, je rehausse l’arbre rabaissé;
je dessèche l’arbre en sève, je fais fleurir l’arbre sec.
Moi, IHVH-Adonaï, je parle et je fais. »
Chapitre 18.
Le juste vivra
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
2. « Qu’avez-vous ? Vous proverbialisez ce proverbe
sur la glèbe d’Israël pour dire:
‹ Les pères mangent du verjus, et les dents des fils crissent. ›
3. Moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
il ne sera plus personne parmi vous
pour proverbialiser ce proverbe en Israël.
4. Voici, tous les êtres sont à moi, l’être du père comme l’être du fils,
ils sont à moi. L’être qui faute meurt.
5. L’homme qui est juste accomplit le jugement et la justification,
6. il ne mange pas sur les montagnes,
ne porte pas ses yeux vers les crottes de la maison d’Israël,
il ne souille pas la femme de son compagnon,
ne s’approche pas de la femme en menstrues,
7. ne sévit pas contre l’homme, il retourne la caution engagée,
il ne maraude pas en maraudage, donne son pain à l’affamé,
couvre d’habit le nu,
8. ne donne pas à usure, ne prend pas d’intérêt,
détourne sa main du forfait,
fait le jugement de vérité entre l’homme et l’homme,
9. va dans mes règles, garde mes jugements pour faire la vérité,
c’est un juste, il vivra, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Pères et fils
10. Il fait enfanter un fils, un bandit, un répandeur de sang,
et il fait contre son frère un de ces actes,
11. lui n’ayant rien fait de tout cela;
oui, il mange aussi sur les montagnes,
souille la femme de son compagnon,
12. sévit contre l’humilié et le pauvre, maraude en maraudage,
ne retourne pas la caution, porte ses yeux vers les crottes,
fait l’abomination,
13. donne à usure, prend un intérêt.
Vivra-t-il ? Il ne vivra pas !
Il fait toutes ces abominations.
Il mourra, il mourra ! Son sang sera contre lui.
14. Et voici, il fait enfanter un fils.
Celui-ci voit toutes les fautes que son père a faites;
il voit mais ne fait pas de même.
15. Il ne mange pas sur les montagnes,
ne porte pas ses yeux sur les crottes de la maison d’Israël,
ne souille pas la femme de son compagnon,
16. ne sévit pas contre l’homme, ne cautionne pas de caution,
ne maraude pas en maraudage,
donne son pain à l’affamé, couvre d’un habit le nu,
17. tend sa main devant l’humilié,
ne prend pas d’usure ni d’intérêt,
fait mes jugements, va dans mes règles.
Il ne mourra pas pour le tort de son père; il vivra, il vivra !
18. Son père oppresse d’oppressions, maraude en maraudage son frère,
fait le non-bien au milieu de ses peuples.
Voici, il meurt en son tort.
Mourir en son tort
19. Et vous dites: ‹ Pourquoi le fils ne porte-t-il pas le tort du père ? ›
Le fils accomplit le jugement et la justification,
garde toutes mes règles et les applique. Il vivra, il vivra !
20. L’être fautif mourra. Le fils ne portera pas le tort du père,
le père ne portera pas le tort du fils.
La justice du juste sera pour lui-même,
le crime du criminel sera pour lui-même.
21. Le criminel qui retourne loin de toutes les fautes qu’il a faites,
qui garde toutes mes règles et accomplit le jugement et la justification,
il vivra, il vivra; il ne mourra pas.
22. Toutes ces carences qu’il a faites ne lui seront pas rappelées.
Il vivra dans sa justice qu’il accomplit.
23. Désiré-je, désiré-je la mort du criminel ? harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
N’est-ce pas en retournant de ses routes qu’il vivra ?
La mort du criminel
24. Le juste qui retourne loin de sa justice, commet le forfait,
et fait toutes les abominations que fait le criminel, vivrait-il ?
Toutes ses justifications qu’il a faites ne seront pas rappelées.
Dans sa tricherie, en ce qu’il triche
par sa faute dont il faute, il meurt.
25. Et vous dites: ‹ La route d’Adonaï n’est pas possible ! ›
Entendez donc, maison d’Israël ! Ma route n’est-elle pas possible ?
N’est-ce pas vos routes qui ne sont pas possibles ?
26. Quand le juste retourne de sa justice et commet le forfait, il en meurt.
Il meurt dans son forfait qu’il a commis.
27. Le criminel qui retourne de son crime qu’il a commis,
qui accomplit le jugement et la justification, fait vivre son être.
28. Il voit et retourne de toutes ses carences qu’il a faites.
Il vivra, il vivra, il ne mourra pas !
29. Et la maison d’Israël dit: ‹ La route d’Adonaï n’est pas possible ! ›
Mes routes ne sont-elles pas possibles ?
N’est-ce pas vos routes qui ne sont pas possibles ?
30. Aussi je vous juge, chaque homme selon ses routes,
maison d’Israël, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Retournez et faites retourner de toutes vos carences:
le tort ne sera pas en trébuchement pour vous.
31. Rejetez loin de vous toutes vos carences,
par lesquelles vous faites carence.
Faites-vous un coeur nouveau, un souffle neuf !
Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?
32. Non, je ne désire pas la mort du mort,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms ! Faites retourner et vivez ! »
Chapitre 19.
Un lionceau captif
1. « Et toi, porte une élégie sur les nassis d’Israël
2. et dis: Quelle lionne, ta mère ! Accroupie entre les lions,
elle a dressé ses petits au milieu de lionceaux !
3. Elle élève un de ses petits. C’est un lionceau.
Il apprend à lacérer une proie et mange un humain.
4. Les nations l’entendent; il est saisi dans leur fosse.
Ils le font venir avec des crocs en terre de Misraîm.
5. Elle le voit, oui, elle languit, puis perd son espoir.
Elle prend un de ses petits et en fait un lionceau.
6. Il va au milieu des lions, c’est un lionceau.
Il apprend à lacérer une proie et mange un humain.
7. Il pénètre dans ses palais et dévaste leurs villes.
La terre et sa plénitude sont désolées, à la voix de son rugissement.
8. Contre lui les nations, des cités, autour,
donnent et déploient contre lui leurs filets.
Il est saisi dans leur fosse.
9. Ils le mettent en cage, avec des crocs; ils le font venir chez le roi de Babèl;
ils le font venir dans des trappes,
afin que sa voix ne s’entende plus sur les monts d’Israël.
Une vigne transplantée
10. Ta mère, à ta ressemblance, est une vigne transparente près des eaux,
fruitière et ramée sur les eaux multiples.
11. Et ce sont pour elles des branches d’énergie
aux rameaux des gouverneurs.
Sa taille se hausse entre les entrelacs et apparaît dans sa hauteur,
avec la multiplicité de ses ramures.
12. Puis elle est lâchée de fièvre, jetée à terre.
Le souffle du levant dessèche ses fruits.
Ils se détachent et sèchent. Un feu mange les branches de son énergie.
13. Et maintenant elle est transplantée au désert, la terre du reg et de la soif.
14. Un feu sort de la branche de son tronc; il mange de son fruit.
En elle il n’est plus de branche d’énergie, ni de rameau pour gouverner.
Elle-même élégie, elle est en élégie ! »
Chapitre 20.
La consultation
1. Et c’est en l’an sept, la cinquième lunaison, le dix,
des hommes, des anciens d’Israël, viennent consulter IHVH-Adonaï.
Ils s’assoient en face de moi.
2. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
3. « Fils d’humain, parle aux anciens d’Israël. Dis-leur:
Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Est-ce pour me consulter que vous venez ?
Moi, le vivant, je ne me laisserai pas consulter par vous,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
4. Les jugeras-tu, les jugeras-tu, fils d’humain ?
Fais-leur pénétrer les abominations de leurs pères.
5. Dis-leur: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Le jour où j’ai choisi Israël,
j’ai levé ma main pour la semence de la maison de Ia‘acob;
je me suis fait pénétrer par eux en terre de Misraîm;
j’ai levé ma main sur eux pour dire: Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms !
6. En ce jour, j’ai levé ma main sur eux,
pour les faire sortir de la terre de Misraîm,
vers une terre que j’ai prospectée pour eux,
fluente de lait et de miel, elle, la gazelle de toutes les terres.
7. Je leur dis: Que chaque homme rejette les abjections de ses yeux !
Ne vous souillez pas aux crottes de Misraîm. Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
8. Mais ils se sont rebellés contre moi, ils n’ont pas consenti à m’entendre;
les hommes n’ont pas rejeté les abjections de leurs yeux,
ils n’ont pas abandonné les crottes de Misraîm.
Je dis de répandre ma fièvre sur eux, d’achever contre eux ma narine,
au sein de la terre de Misraîm.
À cause de mon nom
9. J’ai agi à cause de mon nom, pour ne pas le profaner
aux yeux des nations au milieu desquelles ils sont,
moi qui me suis fait pénétrer par eux sous leurs yeux,
pour les faire sortir de la terre de Misraîm.
10. Je les ai fait sortir de la terre de Misraîm,
je les ai fait venir au désert.
11. Je leur ai donné mes règles et fait pénétrer mes jugements,
que l’homme doit appliquer pour vivre par eux.
12. Et mes shabats aussi je les leur ai donnés,
pour être en signe entre moi et eux,
pour pénétrer, oui, moi, IHVH-Adonaï, leur consécrateur.
13. Ils se sont rebellés contre moi, la maison d’Israël, au désert.
Ils ne sont pas allés dans mes règles,
ils ont rejeté mes jugements que l’humain accomplit pour vivre par eux.
Ils ont fort profané mes shabats.
J’ai dit de répandre ma fièvre sur eux, au désert, pour les achever.
14. J’ai agi à cause de mon nom, pour ne pas le profaner aux yeux des nations,
moi qui les ai fait sortir sous leurs yeux.
15. Et moi aussi j’ai levé ma main contre eux au désert,
afin de ne pas les faire venir sur la terre que j’ai donnée,
fluente de lait et de miel, elle, la gazelle de toutes les terres.
16. parce qu’ils ont rejeté mes jugements,
ne sont pas allés dans mes règles et ont profané mes shabats:
oui, leur coeur allait derrière leurs crottes.
17. Mon oeil a été exorable pour eux, pour ne pas les détruire;
je n’en ai pas fait l’anéantissement au désert.
Allez en mes règles
18. Et je dis à leurs fils, au désert: N’allez pas dans les lois de vos pères;
ne gardez pas leurs jugements, ne vous souillez pas avec leurs crottes.
19. Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, allez en mes règles,
gardez mes jugements, appliquez-les.
20. Consacrez mes shabats, ils seront en signe entre moi et vous,
pour pénétrer, oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
21. Mais les fils se sont rebellés contre moi.
Ils ne sont pas allés dans mes règles,
ils n’ont pas gardé mes jugements pour les appliquer,
ceux que l’humain applique pour vivre par eux.
Ils ont profané mes shabats. J’ai dit de répandre ma fièvre contre eux,
d’achever ma narine contre eux au désert.
22. J’ai retourné ma main, j’ai agi à cause de mon nom,
pour ne pas le profaner aux yeux des nations,
eux que j’ai fait sortir sous leurs yeux.
23. Moi aussi, j’ai levé ma main pour eux au désert,
pour les disperser parmi les nations,
pour les aliéner parmi les terres,
24. parce qu’ils n’ont pas appliqué mes jugements,
ont rejeté mes règles et profané mes shabats.
Leurs yeux ont été derrière les crottes de leurs pères.
Souillés par leurs dons
25. Moi aussi je leur ai donné des lois non bonnes,
des jugements dont ils ne pourront pas vivre.
26. Je les ai souillés avec leurs dons,
en faisant passer au feu tout fendeur de matrice,
pour les désoler, afin qu’ils me pénètrent, moi, IHVH-Adonaï.
27. Aussi, parle à la maison d’Israël, fils d’humain !
Dis-leur: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Encore cela:
vos pères m’ont outragé en me trichant de tricherie.
28. Et je les ai fait venir vers la terre
pour laquelle j’ai levé la main afin de la leur donner.
Ils voient toute colline altière, tout arbre touffu,
et sacrifient là leurs sacrifices.
Ils donnent là l’irritation de leurs présents,
mettent là l’odeur de leurs agréments, et répandent là leurs libations.
29. Et je leur dis: ‹ Qu’est-ce que ce tertre, cette Bama où vous venez ? ›
Et son nom est crié Bama ‹ Là, qu’y a-t-il ? › jusqu’à ce jour.
30. Aussi, dis à la maison d’Israël: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Vous souillez-vous sur la route de vos pères ?
Derrière leurs abjections, putassez-vous ?
31. En apportant vos dons, en faisant passer vos fils au feu,
vous vous êtes souillés avec toutes vos crottes, jusqu’à ce jour.
Et moi, je serai consulté par vous, maison d’Israël !
Moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
non, je ne me laisserai pas consulter par vous !
Ce ne sera pas
32. Ce qui monte en votre souffle ne sera pas, ne sera pas !
Ce que vous dites:
‹ Soyons comme les nations, comme les clans des terres
pour servir le bois et la pierre ! ›
33. Moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
je le jure, je régnerai sur vous
à main forte, à bras tendu, à fièvre répandue.
34. Je vous ferai sortir des peuples,
je vous regrouperai des terres où vous étiez dispersés,
à main forte, à bras tendu, à fièvre répandue.
35. Je vous ferai venir au désert des peuples;
je vous jugerai là, faces à faces,
36. comme j’ai jugé vos pères au désert de la terre de Misraîm.
Ainsi vous jugerai-je, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
37. Je vous ferai passer sous un rameau et venir dans les liens du pacte.
38. J’élaguerai de vous les révoltés, ceux qui font carence contre moi.
Je les ferai sortir de la terre de leurs résidences;
mais ils ne viendront pas en terre d’Israël.
Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï.
39. Et vous, maison d’Israël, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Chaque homme avec ses crottes, allez, servez-les !
Mais après, si vous ne m’entendez pas, le nom de mon sanctuaire
vous ne le profanerez plus avec vos dons et vos crottes.
40. Oui, sur la montagne de mon sanctuaire,
sur la montagne altière d’Israël, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
là, toute la maison d’Israël me servira toute sur la terre.
Là, je les agréerai et là je demanderai vos prélèvements,
l’en-tête de vos portages en tous vos sacrements.
41. En odeur agréable, je vous agréerai,
quand je vous ferai sortir des peuples
et vous regrouperai des terres où vous êtes dispersés.
Et je serai consacré par vous aux yeux des nations.
42. Et vous pénétrerez: oui, moi, IHVH-Adonaï,
quand je vous ferai venir vers la glèbe d’Israël,
vers la terre pour laquelle j’ai levé ma main,
afin de la donner à vos pères.
43. Vous vous souviendrez là de vos routes et de vos agissements,
par lesquels vous vous êtes souillés,
et vous abhorrerez en face de vous-mêmes
tous vos maux que vous avez faits.
44. Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï,
quand j’agirai avec vous à cause de mon nom,
non pas d’après vos routes mauvaises et vos agissements destructeurs,
maison d’Israël, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms: »
Chapitre 21.
Le feu attisé
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
2. Fils d’humain, mets tes faces sur la route du Téimân,
apostrophe le Midi, sois inspiré contre la Forêt au champ du Nèguèb.
3. Dis à la forêt du Nèguèb:
Entends la parole de IHVH-Adonaï ! Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici ! J’attise contre toi le feu.
Il mange en toi tout arbre en sève et tout arbre sec.
La flamme flamboyante ne s’éteindra pas;
toutes les faces s’y grillent, du Nèguèb au Septentrion;
4. et toute chair voit, oui, moi, IHVH-Adonaï, je l’ai incendiée,
il ne s’étendra pas. »
5. Et je dis: Aha, Adonaï IHVH-Elohîms !
Eux me disent: « Il proverbialise des proverbes !
6. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
7. Fils d’humain, mets tes faces vers Ieroushalaîm.
Apostrophe les sanctuaires; sois inspiré contre la glèbe d’Israël.
8. Dis à la glèbe d’Israël: Ainsi dit IHVH-Adonaï:
Me voici contre toi. Je sors mon épée de son fourreau.
Je tranche de toi le juste et le criminel.
9. Puisque je tranche de toi le juste et le criminel,
mon épée sort aussi de son fourreau
contre toute chair, du Nèguèb au Septentrion.
10. Toute chair pénétrera: oui, moi, IHVH-Adonaï,
j’ai sorti mon épée de son fourreau; elle n’y retournera plus.
11. Et toi, fils d’humain, gémis !
À la brisure des hanches, dans l’amertume, gémis sous leurs yeux.
12. Et c’est, quand ils te diront: « Pourquoi gémis-tu ? », dis:
« Pour la rumeur qui vient ! Tout coeur fond, toutes mains se relâchent,
tout souffle se ternit, tous les genoux s’en vont en eaux.
Tout cela vient et c’est, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
L’épée, l’épée
13. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
14. « Fils d’humain, sois inspiré et dis: Ainsi dit Adonaï.
Dis: L’épée, l’épée, tranchante et même fourbie,
15. tranchante pour massacrer au massacre;
fourbie pour que l’éclair y soit !
Exulterions-nous ? Le rameau de mon fils exclut tout arbre.
16. Il la donne à fourbir pour la saisir avec la paume.
Elle est tranchante, l’épée, elle est fourbie,
pour la donner en main du tueur.
Claque-toi la cuisse
17. Clame, grommelle, fils d’humain ! Oui, elle est contre mon peuple,
elle, contre tous les nassis d’Israël,
livrés à l’épée avec mon peuple. Aussi claque-toi la cuisse !
18. Oui, l’examen ! Et quoi, s’il n’est même plus, le rameau méprisé,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
19. Et toi, fils d’humain, sois inspiré, frappe paume contre paume:
l’épée se double, se triple, l’épée des victimes,
elle, l’épée à grandes victimes, elle s’enfonce pour eux,
20. pour liquéfier le coeur et multiplier les trébuchements.
Contre toutes leurs portes, je donne le carnage de l’épée.
Ah ! Elle est faite pour l’éclair, dégainée pour le massacre.
21. Unis-toi ! À droite ! En garde ! À gauche !
Où tes faces sont-elles assignées ?
22. Moi aussi, je frappe ma paume contre ma paume;
je repose ma fièvre; moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé ! »
Contre Ieroushalaîm
23. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
24. « Et toi, fils d’humain, mets devant toi deux routes,
pour la venue de l’épée du roi de Babèl.
Elles sortiront toutes deux d’une même terre.
Crée une main en tête de la route de la ville, crée-la !
25. Mets une route pour la venue de l’épée,
à Raba des Benéi ‘Amôn,
et en Iehouda, à Ieroushalaîm la fortifiée.
26. Oui, le roi de Babèl se tient à la croisée de la route,
en tête des deux routes, pour charmer de charme:
il agite des flèches, il questionne les teraphîm, il voit dans le foie.
27. À sa droite, c’est le charme ‹ Ieroushalaîm ›, pour y mettre des béliers,
pour ouvrir la bouche du meurtre, pour élever la voix de l’ovation,
pour mettre les béliers contre les portes,
pour amonceler le remblai, pour bâtir le retranchement.
28. Mais pour eux, c’est comme un charme vain à leurs yeux:
les serments étaient jurés par eux;
mais lui, il se souvient du tort pour s’en saisir. »
Saisis par la paume
29. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
« Puisque vous vous êtes souvenus de votre tort
en découvrant vos carences,
pour faire voir vos fautes en tous vos agissements,
puisque vous vous êtes souvenus, vous serez saisis par la paume.
30. Et toi, profanateur criminel, nassi d’Israël
dont le jour est venu au temps du tort, de la fin,
31. ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Écarte le turban, enlève le diadème. Celui-là, non, pas celui-là !
Rechausse la rabaissée, rabaisse la haute !
32. Je la mettrai en ruine, en ruine, en ruine.
Cela aussi n’était pas, jusqu’à la venue de celui à qui est le jugement;
et je le lui donnerai.
La proie du feu
33. Et toi, fils d’humain, sois inspiré, dis:
Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms aux Benéi ‘Amôn et à leur outrage. Dis:
L’épée, l’épée est ouverte pour le massacre,
fourbie totalement pour l’éclair,
34. tandis que tu contemples la vanité et le charme de tromperie,
pour te donner sur le cou des victimes des criminels,
dont le jour est venu au temps du tort, à la fin.
35. La retourner dans son fourreau ? Au lieu où tu as été créée,
dans la terre de ton creuset, je te jugerai.
36. Je répands sur toi mon exécration;
au feu de mon emportement, je souffle contre toi.
Je te donne aux mains d’hommes brûlants, les artisans du destructeur.
37. Tu seras la pâture du feu; ton sang sera au milieu de la terre.
Tu ne seras plus rappelée. Oui, moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé. »
Chapitre 22.
Le creuset du crime
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
2. « Et toi, fils d’humain, jugeras-tu, jugeras-tu la ville des sangs ?
Lui feras-tu connaître ses abominations ?
3. Dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Ville répandeuse de sang en son milieu pour que vienne son temps,
elle y fait ses crottes pour se souiller.
4. Tu es coupable par le sang que tu répands,
tu te souilles dans tes crottes que tu fais.
Tu rapproches tes jours; tu viens au terme de tes ans.
Aussi je te donne en outrage aux nations,
en dérision de toutes les terres.
5. Proches et lointaines de toi, elles feront dérision de toi:
‹ Souillée de nom, multiple en agitation ! ›
6. Voici les nassis d’Israël:
chaque homme, de son bras, est contre toi pour répandre le sang.
7. Chez toi le père et la mère sont traités légèrement par toi.
Ils agissent en pressurant le métèque au milieu de toi;
l’orphelin et la veuve sont spoliés chez toi;
8. Tu méprises mes sacrements, profanes mes shabats.
9. Des hommes, des calomniateurs sont en toi pour répandre le sang.
Ils mangent chez toi sur les montagnes;
et chez toi, ils agissent avec débauche.
10. Ils découvrent chez toi le sexe du père
et violent chez toi la souillure de la menstruée.
11. L’homme fait l’abomination avec la femme de son compagnon,
l’homme souille sa bru avec débauche,
l’homme viole chez toi sa soeur, la fille de son père.
12. Ils prennent chez toi le pot-de-vin pour répandre le sang.
Tu prends l’usure, l’intérêt. Tu pressures ton compagnon avec dol.
Et moi, tu m’oublies ! harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Ton sang en ton sein
13. Et voici: je frappe de ma paume ton profit que tu fais,
ton sang qui est en ton sein.
14. Ton coeur tiendra-t-il ? Tes mains seront-elles fermes
pour les jours que je ferai pour toi ? Moi, IHVH-Adonaï, je parle et j’agis.
15. Je te disperse parmi les nations, je t’aliène dans les terres,
je taris en toi ta souillure,
16. tu te profanes par toi-même aux yeux des nations.
Et tu pénétreras: oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Les scories
17. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
18. « Fils d’humain, ce sont pour moi des scories, la maison d’Israël.
Tous de bronze, d’étain, de fer, de plomb.
Au sein d’un creuset, ce sont les scories de l’argent.
19. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Puisque vous êtes tous des scories,
aussi, me voici, je vous groupe au sein de Ieroushalaîm:
20. regroupement d’argent, de bronze, de fer, de plomb, d’étain,
au sein d’un creuset, pour y faire ronfler le feu, pour les liquéfier.
Ainsi je vous regrouperai par ma narine et dans ma fièvre;
je vous dépose et vous liquéfie.
21. Je vous ramasse, je fais ronfler contre vous le feu de mon emportement
et vous vous y liquéfiez dedans.
22. Comme l’argent se liquéfie au milieu du creuset,
ainsi vous serez liquéfiés en son milieu.
Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï, je répands sur vous ma fièvre. »
Des loups
23. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
24. « Fils d’humain, dis-lui: Toi, la terre ! Elle n’a pas été purifiée,
elle n’a pas reçu de pluie au jour de l’exaspération.
25. L’intrigue de ses inspirés est en son sein,
comme un lion qui rugit et lacère sa proie.
Ils mangent l’être et prennent le faste et le luxe.
Ses veuves se multiplient en son sein.
26. Ses desservants violent ma tora et profanent mes sacrements.
Ils ne distinguent pas le sacré du profane, le contaminé du pur,
ils ne le font pas connaître. Ils ferment leurs yeux devant mes shabats,
et je suis profané en leur sein.
27. Ses chefs en son entraille, comme des loups, lacèrent leur proie
pour répandre le sang, perdre les êtres, afin de profiter du profit.
28. Et ses inspirés les crépissent de fadeur.
Ils contemplent la vanité, ils se charment de tromperie.
Ils disent: « Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms; mais IHVH-Adonaï n’a pas parlé.
29. Le peuple de la terre pressure d’oppression, maraude de maraudage.
Ils sévissent contre l’humble, le pauvre;
ils pressurent le métèque, sans droit.
30. Je cherche un homme parmi eux qui le clôture d’une clôture,
qui se tienne sur la brèche, face à moi, en faveur de la terre
pour que je ne la détruise pas. Mais je ne le trouve pas.
31. Je répands contre eux mon exaspération
et les achève au feu de mon emportement.
Leur route, je la donne sur leur tête, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 23.
Deux femmes
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
2. « Fils d’humain, il était deux femmes, les filles d’une même mère.
3. Elles putassaient en Misraîm, elles putassaient dès leur jeunesse.
Là, leurs seins furent pelotés;
là furent étreintes leurs mamelles vierges.
4. Leurs noms, la grande, Ohola, et sa soeur, Oholiba.
Elles sont à moi. Elles enfantent des fils et des filles.
Leurs noms: Shomrôn, Ohola; et Ieroushalaîm, Oholiba.
Ohola et Oholiba
5. Ohola putassait sous moi; elle était lubrique sur ses amants,
avec Ashour, ses proches,
6. vêtus d’indigo, pachas et seconds;
tous d’exquis éphèbes, cavaliers, monteurs de chevaux.
7. Elle leur donnait ses putineries, à eux, l’élite des Benéi Ashour, tous.
Elle se souillait en toute lubricité, avec toutes leurs crottes.
8. Mais elle n’abandonnait pas ses putineries de Misraîm.
Oui, ils couchaient avec elle dans sa jeunesse,
ils caressaient ses mamelles vierges,
ils répandaient sur elles leurs putineries.
9. Aussi je l’ai donnée à la main de ses amants,
à la main des Benéi Ashour, sur lesquels elle était lubrique.
10. Ils ont découvert son sexe, ils ont pris ses fils et ses filles,
et elle, ils l’ont tuée à l’épée.
Elle est en renom pour les femmes. Ils lui infligeaient des châtiments.
Plus lubrique qu’elle
11. Sa soeur Oholiba voit et se corrompt, plus lubrique qu’elle.
Ses putineries dépassent les puteries de sa soeur.
12. Elle était lubrique pour les Benéi Ashour,
pachas et seconds, proches, vêtus à la perfection,
cavaliers et monteurs de chevaux, tous d’exquis éphèbes.
13. Et je vois qu’elle se souille, une même route pour les deux.
14. Elle ajoute à ses putineries, voit des hommes gravés sur un mur,
des répliques de Kasdîm, gravés à l’ocre,
15. ceints d’un ceinturon sur les hanches, des turbans frangés sur la tête,
ayant tous prestance de capitaines à la ressemblance des Benéi Babèl,
des Kasdîm de la terre de leur enfantement.
16. Elle devient lubrique pour eux à la vision de ses yeux;
elle leur envoie des messagers chez les Kasdîm.
17. Les Benéi Babèl viennent à elle sur la couche des étreintes.
Ils la souillent de leurs putineries.
Elle se souille avec eux, mais son être se disjoint d’eux.
18. Elle découvre ses putineries, elle découvre son sexe.
Mon être se disjoint d’elle,
comme mon être s’était disjoint de sa soeur.
19. Elle multiplie ses putineries,
pour se souvenir des jours de sa jeunesse,
où elle putassait en terre de Misraîm.
20. Elle est lubrique plus que leurs concubins,
dont la chair est chair d’ânes,
et l’éjaculation éjaculation de cheval.
Tes amants contre toi
21. Tu te remémores la débauche de ta jeunesse,
quand ceux de Misraîm te faisaient l’amour
et pelotaient tes jeunes seins.
22. Aussi, Oholiba, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici, j’éveille contre toi tes amants,
ceux dont ton être s’est disjoint.
Je les fais venir contre toi, d’alentour:
23. Les Benéi Babèl et tous les Kasdîm,
Peqod et Shoa‘ et Qoa‘, tous les Benéi Ashour avec eux,
exquis éphèbes, tous des pachas, des seconds,
capitaines et conscrits, tous des monteurs de chevaux.
24. Ils viennent contre toi, criss, chars, roues,
au rassemblement des peuples;
écus, boucliers, casques tournés contre toi, autour.
Je donne en face d’eux un jugement. Ils te jugent de leur jugement.
25. Je donne contre toi mon ardeur. Ils agissent contre toi avec fièvre;
ils amputent ton nez et tes oreilles, et ton arrière tombera à l’épée.
Eux-mêmes prennent tes fils, tes filles;
et ton arrière est mangé par le feu.
26. Ils te dépouillent de tes habits,
ils prennent les atours de ta splendeur.
27. Je fais chômer pour toi ta débauche,
ta puterie de la terre de Misraîm.
Tu ne porteras plus les yeux vers eux;
tu ne te souviendras plus de Misraîm.
28. Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici, je te donne dans la main de qui tu hais,
en main de ceux dont ton être s’est disjoint.
29. Ils agissent contre toi avec haine, ils prennent tout ton effort
et t’abandonnent, nudité et sexe.
Le sexe de tes puteries est découvert, tes débauches, tes putineries !
30. Te faire cela avec ta putinerie derrière les nations,
parce que tu t’es souillée avec leurs crottes !
31. Tu es allée sur la route de ta soeur, et je donne en sa main sa coupe.
Tes seins mutilés
32. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Tu boiras la coupe de ta soeur,
la profonde, la large.
Tu seras en risée, en moquerie, pour l’abondance de son contenu.
33. Tu te rempliras d’ivresse et d’affliction
à la coupe désolée de la désolation, la coupe de ta soeur Shomrôn !
34. Tu la bois, tu la suces, tu ronges ses grès, tu en mutiles tes seins.
Oui, moi j’ai parlé, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
35. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Puisque tu m’as oublié, que tu me rejettes derrière ton dos,
porte, toi aussi, ta machination, tes putineries ! »
Du sang sur leurs mains
36. IHVH-Adonaï me dit: « Fils d’humain, jugeras-tu Ohola et Oholiba ?
Leur rapporteras-tu leurs abominations ?
37. Oui, elles adultèrent, elles ont du sang sur les mains;
avec leurs crottes, elles adultèrent,
et aussi les fils qu’elles ont enfantés pour moi.
Elles les leur ont fait passer au feu, en nourriture.
38. Elles me font encore cela, elles souillent mon sanctuaire.
En ce jour, elles profanent mes shabats
39. en égorgeant leurs fils pour leurs crottes.
Et elles viennent en mon sanctuaire, en ce jour, pour le profaner.
Voici, elles agissent ainsi au sein de ma maison.
40. Et de plus, elles doivent chercher les hommes venus de loin,
auxquels un messager a été envoyé; et voici, ils viennent,
ceux pour qui tu t’es baignée, fardé les yeux, parée de tes parures.
41. Tu t’assois sur un lit d’apparat, une table préparée en face,
avec mon encens et mon huile que tu y a mis.
42. Chez elle, la voix de la foule est tranquille,
auprès des hommes, de nombreux humains,
des ivrognes amenés du désert.
Ils donnent des bracelets à leurs mains,
un nimbe de splendeur à leur tête.
43. Et je dis: Avec une femme usée par les adultères ?
Maintenant, ils putassent de ses putineries, mais elle ?
44. Il vient vers elle, comme on vient chez une femme, une putain;
ainsi sont-ils venus vers Ohola et Oholiba, les femmes de la débauche.
45. Des hommes justes les jugeront du jugement des adultères,
du jugement des répandeuses de sang,
oui, elles adultèrent, elles, avec du sang sur les mains.
À coups de pierres
46. Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Je fais monter contre elles un rassemblement,
les donner à la terreur, au pillage.
47. Un rassemblement les lapide à coups de pierres contre elles;
ils les déchiquettent avec leurs épées, tuent leurs fils, leurs filles,
et incendient au feu leurs maisons.
48. Je ferai chômer la machination de la terre.
Toutes les femmes seront corrigées;
elles n’agiront plus selon vos débauches.
49. Ils donneront contre vous vos machinations;
vous porterez les fautes de vos crottes;
et vous pénétrerez: oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Chapitre 24.
Le pot et le feu
1. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï,
en l’an neuf, la dixième lunaison, le dix de la lunaison pour dire:
2. « Fils d’humain, écris pour toi le nom du jour, dans l’os de ce jour.
Le roi de Babèl cerne Ieroushalaîm dans l’os de ce jour.
3. Proverbialise un proverbe contre la maison de la rébellion.
Dis-leur: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Remets le pot sur le feu, remets-le; dedans, verse aussi de l’eau.
4. Dedans, rassemble les morceaux: tout bon morceau, la cuisse, l’épaule,
remplis-le des meilleurs os.
5. Prendre les meilleurs ovins et aussi une pile d’os en dessous.
Bous ses bouillons. Dedans, cuisez aussi ses os.
Sa crasse est dedans
6. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Oïe, ville des sangs !
Pot dont la crasse est dedans.
Sa crasse qui n’était pas sortie de lui,
il la fait sortir, morceau par morceau,
sans que le sort soit tombé sur elle.
7. Oui, son sang était en son sein, mis sur l’aridité du rocher,
non pas répandu à terre pour le recouvrir de poussière.
8. Pour faire monter la fièvre, me venger de vengeance,
j’ai donné mon sang à l’aridité du rocher,
pour qu’il ne soit pas recouvert.
Ville de sangs
9. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Oïe, ville des sangs !
Moi aussi, j’agrandis le bûcher.
10. Multiplie les bois, allume le feu,
achève la chair, mixe la mixture, les os arderont.
11. Tiens-la vide sur ses braises, pour qu’elle chauffe, qu’arde son bronze,
que sa souillure se liquéfie dedans.
12. Tu as découragé les efforts: la crasse ne sortira pas d’elle,
grande en sa crasse, au feu de sa crasse !
13. La débauche est en ta souillure,
parce que je t’ai purifiée, mais tu n’es pas purifiée de ta souillure.
Tu ne te purifieras plus,
jusqu’à ce que j’aie reposé ma fièvre contre toi.
14. Moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé. Cela vient et j’agis.
Non, je ne me raviserai pas, je ne serai pas exorable,
je ne regretterai pas.
Ils te jugent selon tes routes, selon tes agissements,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
La mort de ma femme
15. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
16. « Fils d’humain, me voici !
Je te prends celle que tes yeux désirent, au fléau.
Ne te lamente pas, ne pleure pas ! Que ta larme ne vienne pas !
17. Soupire en silence; mais ne fais pas le deuil des morts.
Fixe ta toque sur toi, mets tes sandales à tes pieds,
ne te couvre pas la moustache, ne mange pas le pain des hommes. »
18. Je parle au peuple le matin, et ma femme meurt le soir.
Je fais le matin ce dont j’avais reçu l’ordre.
19. Le peuple me dit: « Ne nous rapporteras-tu pas
ce que cela est pour nous, oui, ce que tu fais ? »
20. Je leur dis: « La parole de IHVH-Adonaï était à moi pour dire:
21. Dis à la maison d’Israël: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici, je profane mon sanctuaire, le génie de votre énergie,
la convoitise de vos yeux, la compassion de vos êtres.
Vos fils, vos filles, que vous avez abandonnés, tomberont par l’épée.
22. Faites comme j’ai fait:
ne vous couvrez pas la moustache,
ne mangez pas le pain des hommes.
23. Votre toque sur vos têtes, vos sandales à vos pieds,
ne vous lamentez pas, ne pleurez pas.
Vous pourrissez dans vos torts;
vous hoquetez, chaque homme près de son frère.
24. Iehèzqél est pour vous en prodige:
faites tout ce qu’il fait à sa venue.
Et vous pénétrerez: oui, moi, IHVH-Adonaï.
Tu ne seras plus muet
25. Et toi, fils d’humain,
n’est-ce pas le jour où je pris d’eux leur forteresse,
l’allégresse de leur splendeur, la convoitise de leurs yeux,
le portage de leur être, leurs fils avec leurs filles ?
26. Ce jour-là, le rescapé viendra chez toi pour le faire entendre aux oreilles.
27. Ce jour-là, ta bouche s’ouvrira avec le rescapé;
tu parleras, tu ne seras plus muet. Tu es pour eux en prodige.
Ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Chapitre 25.
Une oasis pour chameaux
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
2. « Fils d’humain, mets tes faces vers les Benéi ‘Amôn.
Sois inspiré sur eux.
3. Dis aux Benéi ‘Amôn: Entendez la parole d’Adonaï IHVH-Elohîms !
Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Puisque tu as dit: Ohé ! pour mon sanctuaire qui a été profané,
et pour la glèbe d’Israël qui a été désolée,
et pour la maison de Iehouda qui est allée en exil,
4. aussi, me voici, je te donne aux Benéi Qèdèm, les Fils du Levant,
en héritage. Ils établiront leurs douars chez toi;
ils établiront chez toi leurs demeures.
Ils mangeront, eux, ton fruit; ils boiront, eux, ta crème.
5. Je donne Raba en oasis pour chameaux,
et les Benéi ‘Amôn en pacage d’ovins.
Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï.
6. Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Puisque tu applaudis de la main, piétines du pied,
et te réjouis de tout ce dont tu narguais l’être sur la glèbe d’Israël,
7. aussi, me voici, je tends ma main contre toi,
je te donne en pillage aux peuples,
je te tranche des nations, je te perds dans les terres,
je t’extermine; et tu pénétreras, oui, moi, IHVH-Adonaï.
Contre Moab
8. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Puisque Moab dit avec Sé‘ir:
‹ Voici, la maison de Iehouda est comme tous les peuples ! ›
9. aussi, me voici, j’ouvre l’épaule de Moab privé de villes,
de ses villes à son extrémité,
gazelle de la terre, Béit-ha-Ieshimot, Ba‘al-Me‘ôn, Qiriataîm.
10. Je la donne en héritage aux Benéi Qèdèm en plus des Benéi ‘Amôn,
pour que les Benéi ‘Amôn ne soient pas rappelés parmi les nations.
11. Contre Moab, je ferai des châtiments;
et ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Contre Edôm
12. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: « À cause de ce qu’Edôm a fait,
se vengeant de vengeance contre la maison de Iehouda,
ils sont coupables, coupables de s’être vengés d’eux.
13. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Ma main sur Edôm !
Je tranche d’elle l’humain et la bête, je la donne en dévastation:
du Téimân à Dedân ils tomberont par l’épée.
14. Je donne ma vengeance contre Edôm, par la main de mon peuple Israël.
Ils feront comme Edôm selon ma narine et selon ma fièvre;
ils connaîtront ma vengeance, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Contre les Pelishtîm
15. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Puisque les Pelishtîm
ont exercé la vengeance, se vengeant de vengeance,
contre ce dont ils narguent l’être pour le détruire,
une inimitié en pérennité,
16. aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici, je tends ma main contre les Pelishtîm;
je retranche les Kerétîm, je perds le reste du rivage de la mer;
17. Je fais contre eux de grandes vengeances, aux réprimandes de la fièvre.
Et ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï,
quand je donnerai contre eux ma vengeance. »
Chapitre 26.
Contre Sor
1. Et c’est la onzième année, le premier de la lunaison,
et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
2. « Fils d’humain, puisque Sor a dit contre Ieroushalaîm:
‹ Ohé ! elle est brisée, la porte des peuples !
Ils se tournent vers moi, et je me remplis de sa dévastation ›,
3. aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Me voici contre toi Sor !
Je fais monter contre toi des nations multiples,
comme la mer fait monter ses vagues.
4. Elles détruisent les remparts de Sor et cassent ses tours.
J’en racle la poussière et la donne à l’aridité du rocher.
5. Elle est un étendoir à rets au milieu de la mer.
Oui, moi, j’ai parlé, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Elle est en pillage des nations.
6. Ses filles, au champ, seront tuées par l’épée.
Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï. »
7. Oui, ainsi, dit Adonaï IHVH-Elohîms: « Me voici, je fais venir à Sor
Neboukhadrèsar, roi de Babèl, du Septentrion, le roi des rois,
avec des chevaux, des chars, des cavaliers,
un rassemblement, un peuple multiple.
8. Il tue à l’épée tes filles au champ.
Il donne contre toi le retranchement,
il amoncelle contre toi le remblai, il lève contre toi l’écu,
9. donne devant tes remparts le choc de sa catapulte,
démantèle tes tours avec ses épées.
10. Au foisonnement de ses chevaux, il te couvre de leur poussière;
tes remparts tremblent à la voix du cavalier, de la roue, du char,
à sa venue contre tes portes, comme aux entrées d’une ville investie.
11. Il piétine toutes tes allées aux sabots de ses chevaux;
il tue ton peuple à l’épée,
les stèles de ton énergie tombent à terre.
12. Ils butinent ta richesse, pillent tes colportages, cassent tes remparts.
Ils démantèlent tes maisons convoitables;
tes pierres, tes bois, ta poussière, ils les mettent au milieu des eaux.
13. Je fais chômer l’éclat de tes poèmes;
la voix de tes lyres ne s’entendra plus.
14. Je te donne à l’aridité du rocher; tu seras un étendoir à rets.
Tu ne seras plus jamais rebâtie.
Oui, moi, IHVH-Adonaï j’ai parlé, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
15. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms à Sor:
À la voix de ta chute, au soupir de la victime,
à la tuerie des tués en ton sein
les îles ne trembleraient-elles pas ?
16. Ils descendent de leurs trônes, tous les nassis de la mer;
ils ôtent leurs manteaux, se dépouillent de leurs habits brodés,
se revêtent de tressaillement, s’assoient à terre
et tressaillent à tout instant, désolés par toi.
17. Ils portent sur toi une élégie et te disent:
‹ Quoi, tu es perdue, l’habitée des mers, ville louangée,
qui était forte sur la mer, elle et ses habitants,
eux qui ont répandu leur effarement sur tous les habitants !
18. Maintenant, les îles tressaillent au jour de ta chute,
les îles de la mer s’affolent de ta sortie. ›
Chez les gisants de la fosse
19. Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Te donnant en ville dévastée,
semblable aux villes jamais habitées,
l’abîme montant contre toi, les eaux multiples te recouvrent
20. et je te fais descendre chez les gisants de la fosse,
parmi le peuple de la pérennité.
Je te fais habiter la terre souterraine,
semblable aux dévastations de toute pérennité,
avec les gisants de la fosse, pour que tu ne sois plus habitées.
Mais je donnerai la gazelle à la terre des vivants.
21. Je te donne aux affolements et tu n’es plus.
Tu es recherchée, mais en pérennité tu ne seras plus trouvée;
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 27.
Parfaite en beauté
1. Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire:
2. « Et toi, fils d’humain, porte sur Sor une élégie.
3. Dis à Sor, l’assise aux entrées de la mer,
la colporteuse des peuples vers les îles multiples:
Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Sor, tu disais: ‹ Moi, parfaite en beauté ! ›
4. Tes frontières au coeur des mers; tes bâtisseurs parachevaient ta beauté.
5. En cyprès de Senir, ils bâtissaient pour toi toutes les carènes;
ils prenaient le cèdre du Lebanôn pour faire sur toi un mât.
6. De chênes du Bashân, ils faisaient tes rames;
ils incrustaient d’ivoire tes planches en bois d’if, des îles de Kitîm.
7. Ta voiture était de lin en broderie de Misraîm, pour être pour toi
en bannière d’indigo et de pourpre des îles d’Èlisha, c’était ton pavillon.
8. Les habitants de Sidôm et d’Arvad ramaient pour toi.
Tes sages, Sor, étaient de chez toi, eux, tes navigateurs.
9. Les anciens de Guebal, ses sages,
étaient chez toi les radoubeurs de tes lézardes.
Tous les navires de la mer, leurs marins,
étaient chez toi pour garantir ton négoce.
10. Paras, Loud, Pout, étaient dans ton armée tes hommes de guerre.
Ils pendaient chez toi le bouclier, le casque;
ils t’ont donné ta magnificence.
11. Les fils d’Arvad et de Héilékh, autour, étaient sur tes remparts.
Les Gamadîm étaient dans tes tours.
Ils pendaient leurs rondaches sur tes remparts, autour;
ils parachevaient ta beauté.
12. Tarshish commerçait avec toi dans la multiplicité de toute aisance.
Ils donnaient contre ta pacotille, l’argent, le fer, l’étain, le plomb.
13. Iavân, Toubal, Mèshèkh étaient tes colporteurs.
Ils donnaient à ton négoce des êtres d’hommes et des objets de bronze.
14. De la maison de Togarma, ils donnaient, contre ta pacotille,
des chevaux, des coursiers, des mulets.
15. Les Benéi Dedân, tes colporteurs,
des îles multiples au transit de ta main,
te retournaient ta ristourne, des cornes d’ivoire, de l’ébène.
16. Arâm transitait avec toi dans la multitude de tes entreprises.
Ils donnaient, contre ta pacotille,
malachite, pourpre, broderie, byssus, corail, escarboucle.
17. Iehouda et la terre d’Israël étaient des colporteurs.
Ils donnaient à ton négoce blés de Minit, panic, miel, huile, baume.
18. Damèssèq transitait avec toi dans la multitude des entreprises,
dans la multitude de toute ton aise,
en vin de Hèlbôn, en laine basanée.
19. Vedân, Iavân d’Ouzal, donnaient, contre ta pacotille, le fer en barre,
la cannelle, la canne; c’était en ton négoce.
20. Dedân, ton colporteur, en habits francs pour la monte.
21. ‘Arab et tous les nassis de Qédar, eux, les transitaires de ta main,
transitaient chez toi pour les agnelets, les béliers, les menons.
22. Les colporteurs de Sheba, de Ra‘ma, eux, tes colporteurs,
donnaient, contre ta pacotille, la tête de tout baume,
toute pierre précieuse, et l’or.
23. Harân, Kané, ‘Édèn, les colporteurs de Sheba,
d’Ashour, de Kilmad, tes colporteurs;
24. eux, tes colporteurs en produits de luxe,
en foulards d’indigo, en broderies, en réserve de brocarts,
bandés et emballés de cordes, dans tes colportages.
25. Les navires de Tarshish, les caravanes, de ton négoce tu les remplissais;
tu les alourdissais fort au coeur des mers.
Brisée au coeur des mers
26. Sur les eaux multiples ils te faisaient venir, tes rameurs.
Le souffle du levant au coeur des mers t’a brisée.
27. Ton aisance, tes pacotilles, ton négoce, tes marins, tes navigateurs,
les radoubeurs de tes lézardes, les garants de ton négoce,
tous tes hommes de guerre chez toi, tout ton rassemblement en ton sein
tombent au coeur des mers, le jour de ta chute.
28. À la voix, à la clameur de tes navigateurs, les terroirs tremblent.
29. Ils descendent de leurs navires tous les manieurs de la rame;
les marins, tous les navigateurs de la mer se tiennent à terre.
30. Ils font entendre leur voix contre toi; ils clament, amers;
ils soulèvent la poussière sur leur tête et se tordent dans la cendre.
31. Ils se tonsurent contre toi de tonsure et se ceignent de sacs;
ils pleurent sur toi, amers d’être, en lamentation amère.
32. Ils portent contre toi, en leur plainte, une élégie, en élégie sur toi:
‹ Qui est comme Sor, comme une muette au milieu de la mer ? ›
33. Quand tes pacotilles sortaient des mers, tu rassasiais des peuples multiples.
Par la multiplicité de ton aisance, de ton négoce,
tu enrichissais les rois de la terre.
34. Ce temps, tu es brisée dans les mers, dans les profondeurs d’eaux.
Ton négoce, tout ton rassemblement, tombent en ton sein.
35. Tous les habitants des îles se désolent sur toi;
leurs rois se hérissent de hérissement, ils tonitruent des faces.
36. Les transitaires parmi les peuples persiflent contre toi.
Tu étais dans les affolements; et tu n’es plus, en pérennité. »
Chapitre 28.
Au coeur des mers
1. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
2. « Fils d’humain, dis au guide de Sor: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Puisque ton coeur se hausse et que tu dis:
‹ Él moi-même, au siège d’Elohîms, je siège au coeur des mers ! ›
Mais tu es un humain, non pas un Él;
et tu donnes ton coeur comme un coeur d’Elohîms !
3. Voici, tu es plus sage que Daniél,
et rien d’occulte n’est abscons pour toi !
4. Par ta sagesse, par ton discernement, tu as fait fortune;
tu as fait de l’or, de l’argent pour tes trésors.
5. Par la multiplicité de ta sagesse, par tes colportages,
tu as multiplié ta fortune, ton coeur s’est exalté avec ta fortune.
6. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Puisque tu donnes ton coeur comme coeur d’Elohîms,
7. aussi, me voici, je fais venir contre toi des barbares,
des nations violentes. Ils dégainent leurs épées
contre la beauté de ta sagesse; ils profanent ton auréole,
8. ils te font descendre au pourrissoir.
Tu meurs d’une mort violente au coeur des mers.
9. Diras-tu, diras-tu: ‹ Je suis Elohîms ›, face à ton tueur ?
Tu es un humain, non pas un Él, dans la main de ceux qui te trouent.
10. De la mort des incirconcis, tu meurs, de la main des barbares.
Oui, moi, j’ai parlé, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Le sceau du plan
11. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
12. « Fils d’humain, porte une élégie contre le roi de Sor.
Dis-lui: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Toi, le sceau du plan, plein de sagesse, parfait de beauté,
13. tu étais en ‘Édèn, le jardin d’Elohîms.
Toutes les pierres précieuses te recouvraient:
cornaline, topaze, perle, béryl, onyx, jaspe,
saphir, malachite, émeraude.
L’or ouvragé de tes tambours, de tes fifres,
fut préparé pour toi au jour où tu fus créé.
14. Toi, le keroub éblouissant, le déployé, je t’avais donné sur la montagne.
Tu étais le sanctuaire d’Elohîms; tu cheminais parmi des pierres de feu.
15. Toi, intègre en tes routes, depuis le jour où tu fus créé,
jusqu’à ce que le forfait soit trouvé chez toi.
16. Dans ton colportage multiple, ton sein se remplit de violence.
Tu fautais, je te profanais hors de la montagne d’Elohîms,
je te perdais, keroub déployé, parmi des pierres de feu.
17. Ton coeur s’exaltait en ta beauté;
tu as détruit ta sagesse contre ton resplendissement.
Je t’ai rejeté sur la terre, je t’ai donné en spectacle en face de rois.
18. Par la multiplicité de tes torts,
dans le forfait de ton colportage, tu as profané tes sanctuaires.
Je fais sortir de toi un feu: il te mange.
Je te donne en cendre sur la terre aux yeux de tous tes voyeurs.
19. Tous ceux qui te connaissaient parmi les peuples
se sont désolés sur toi. Tu étais dans les affolements:
tu n’es plus, en pérennité. »
Contre Sidôn
20. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
21. « Fils d’humain, mets tes faces vers Sidôn.
Sois inspiré sur elle.
22. Dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici contre toi Sidôn ! Je me glorifie au milieu de toi !
Et ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï,
quand je ferai contre elle des châtiments et serai consacré par elle.
23. J’envoie contre elle la peste, le sang dans ses allées.
Les victimes sont abattues en son sein
par l’épée brandie contre elle, autour.
Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï.
L’épine lancinante
24. Il ne sera plus pour la maison d’Israël
d’épine lancinante, de carthame douloureux,
pour les narguer, autour d’eux.
Et ils pénétreront: oui, moi, Adonaï IHVH-Elohîms.
25. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Quand je grouperai la maison d’Israël, des peuples où elle est dispersée,
je serai consacré par eux aux yeux des nations.
Ils habiteront sur leur glèbe que j’ai donnée à mon serviteur, à Ia‘acob.
26. Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons,
ils planteront des vignes. Ils habiteront en sécurité,
quand je ferai châtiments de tous ceux qui les narguent en leurs alentours.
Et ils pénétreront, oui, moi IHVH-Adonaï, leur Elohîms. »
Chapitre 29.
Contre Pharaon
1. En l’an dix, la dixième lunaison, le douze,
c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
2. « Fils d’humain, mets tes faces contre Pharaon, roi de Misraîm,
et sois inspiré contre lui, contre tout Misraîm !
3. Parle et dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici contre toi, Pharaon, roi de Misraîm,
grand crocodile accroupi au milieu de ses Ieor, qui dis:
‹ À moi, mon Ieor ! Moi, je me suis fait ! ›
4. Je donne des crocs à tes joues, je colle sur tes écailles le poisson de tes Ieor,
je te fais monter du sein de ton Ieor:
tout le poisson de tes Ieor se collera sur tes écailles !
5. Je te lâche au désert, toi et tout le poisson de tes Ieor.
Tu tomberas sur toutes les faces du champ,
tu ne seras ni rassemblé ni regroupé.
Je te donne à manger à l’animal de la terre, au volatile des ciels.
6. Et tous les habitants de Misraîm pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï,
puisqu’ils sont une houlette de roseau pour la maison d’Israël:
7. quand ils se saisissent de toi avec la paume,
tu te casses et leur fends toute l’épaule;
quand ils s’appuient sur toi, tu te brises et fais trembler toutes les hanches.
Misraîm dévasté
8. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici, je fais venir contre toi l’épée;
je tranche de toi l’humain et la bête.
9. La terre de Misraîm sera désolée, dévastée.
Et ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï.
Puisqu’il dit: ‹ Mon Ieor est à moi, moi je l’ai fait ›,
10. aussi, me voici contre toi et contre tous tes Ieor !
Je donne la terre de Misraîm en dévastation, en désolation,
de Migdol à Sevéné jusqu’à la frontière de Koush.
11. Il n’y passera pas un pied d’homme, un pied de bête n’y passera pas.
Il ne sera pas habité quarante ans.
12. Je donne la terre de Misraîm à la désolation au milieu des terre désolées,
ses villes au milieu des villes dévastées.
Elles seront en désolation quarante ans.
Je disperse Misraîm parmi les peuples, je les aliène parmi les nations.
13. Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Au bout de quarante ans,
je grouperai Misraîm des peuples où ils seront dispersés.
14. Je ferai retourner les captifs de Misraîm;
je les ferai retourner en terre de Patros,
sur la terre de leur creuset, où ils seront un royaume rabaissé.
15. Parmi les royaumes, elle sera la plus rabaissée,
elle ne s’élèvera plus sur les nations.
Je les diminuerai pour qu’ils n’assujettissent pas les nations.
16. Elle ne sera plus pour la maison d’Israël une sécurité, le souvenir d’un tort,
quand ils tourneront leurs faces vers eux.
Et ils pénétreront, oui, moi, Adonaï IHVH-Elohîms. »
Le salaire d’une armée
17. Et c’est en l’an vingt-sept, la première lunaison, le premier,
c’était à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
18. « Fils d’humain, Neboukhadrèsar, roi de Babèl, a fait travailler son armée,
à un grand travail, à Sor, toute tête tonsurée, toute épaule écorchée.
Mais il n’était pas de salaire pour lui ni pour son armée, de Sor,
pour le travail auquel il a travaillé pour elle.
19. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Me voici !
Je donne à Neboukhadrèsar, roi de Babèl, la terre de Misraîm.
Il emporte sa foule, il butine son butin,
il la pille en son pillage, elle sera le salaire de son armée.
20. Pour son oeuvre, pour ce qu’il a servi contre elle, je lui donne
la terre de Misraîm pour ce qu’ils m’ont fait, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
21. En ce jour, je ferai germer une corne pour la maison d’Israël.
À toi, je te donne ouverture de bouche en leur sein.
Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Chapitre 30.
Le temps des nations
1. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
2. « Fils d’humain ! Sois inspiré, dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Grommelez: Ah, contre le jour !
3. Oui, le jour est proche, et proche le jour pour IHVH-Adonaï, jour de nuée !
Ce sera le temps des nations !
4. L’épée vient contre Misraîm. Et c’est l’anxiété à Koush,
à la chute des victimes en Misraîm.
Ils prennent sa richesse; ses fondations sont démolies.
5. Koush, Pout, Loud, tout le mélange, Koub,
les fils de la terre du pacte, tomberont avec eux par l’épée.
6. Ainsi dit IHVH-Adonaï: Ils tombent, les soutiens de Misraîm;
il descend, le génie de son énergie.
Depuis Migdol à Sevéné, ils tombent sous l’épée,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
7. Ils seront désolés au milieu des terres désolées.
Ses villes, au milieu des villes, seront dévastées.
8. Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï,
quand je donnerai le feu contre Misraîm
et que tous ses aides seront brisés.
9. En ce jour, des messagers sortiront, face à moi, des galères,
pour faire tressaillir Koush en sa sécurité.
Et ce sera l’anxiété chez eux comme au jour de Misraîm.
Oui, voici, cela vient !
La main des barbares
10. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: « Je fais chômer la foule de Misraîm
par la main de Neboukhadrèsar, roi de Babèl,
11. lui, et son peuple avec lui, les plus violents parmi les nations,
venus pour détruire la terre. Ils dégainent leur épée contre Misraîm,
ils remplissent la terre de victimes.
12. Je donne les Ieor en dévastation, je vends la terre en main des malfaiteurs,
je désole la terre et sa plénitude par la main des barbares.
Moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé.
Les idoles de Noph
13. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Je perds les crottes,
je fais chômer les idoles de Noph.
En terre de Misraîm, il ne sera plus de nassis.
Je donnerai le frémissement à la terre de Misraîm.
14. Je désole Patros, je donne le feu à So‘ân, je fais les châtiments de No.
15. Je répands ma fièvre sur Sîn, la citadelle de Misraîm;
je tranche la foule de No.
16. Je donne le feu à Misraîm; Sîn sera en spasmes, en spasmes;
No sera à pourfendre, et Noph opprimée de jour.
17. Les éphèbes d’Avèn et de Phi-Bèssèt tomberont à l’épée;
et elles, elles iront en captivité.
18. À Tahpanhès le jour s’est enténébré,
quand je brise là les entraves de Misraîm
et fais chômer le génie de sa rudesse.
Elle, la nuée la recouvrira; ses filles iront en captivité.
19. Je fais les châtiments de Misraîm.
Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Les bras brisés
20. Et c’est la onzième année, la première lunaison, le sept.
Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
21. « Fils d’humain, j’ai brisé le bras de Pharaon, roi de Misraîm.
Voici, il n’a pas été bandé,
pour lui donner des médicaments, lui mettre un bandage,
le bander, le renforcer pour saisir l’épée.
22. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici contre Pharaon, roi de Misraîm.
Je brise ses bras, le fort et le brisé.
Je fais tomber l’épée de sa main.
23. Je disperse Misraîm parmi les nations,
je les aliène parmi les terres.
24. Je renforce les bras du roi de Babèl, et je donne mon épée dans sa main.
Je brise les bras de Pharaon; il grogne du râle des victimes, face à lui.
25. Je renforce les bras du roi de Babèl; les bras de Pharaon tomberont.
Et ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï,
quand je donnerai mon épée en main du roi de Babèl:
il la tendra vers la terre de Misraîm.
26. Je disperse Misraîm parmi les nations, je les aliène parmi les terres.
Et ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Chapitre 31.
À qui ressemblais-tu ?
1. Et c’est la onzième année, la troisième lunaison, le premier.
Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
2. « Fils d’humain, dis à Pharaon, roi de Misraîm, et à sa foule:
À qui ressemblais-tu dans ta grandeur ?
3. Voici Ashour, le cèdre du Lebanôn, beau de ramée,
au bocage ombreux, haut de taille, sa frondaison était entre les entrelacs.
4. Les eaux l’ont fait grandir, l’abîme l’a exalté.
Il a fait aller ses fleuves aux alentours de sa plantation,
il a répandu ses canaux vers tous les arbres du champ.
5. Sur quoi sa taille s’est haussée, plus que tous les arbres du champ.
Ses branches se multiplient, ses ramilles s’allongent,
par la multiplicité des eaux qu’il lui envoie.
6. Dans ses branches nidifient tous les volatiles des ciels.
Sous ses ramilles tous les animaux du champ enfantent.
Sous son ombre habitent des nations multiples.
7. Il embellit en grandissant par la longueur de ses ramures:
oui, sa racine plonge dans les eaux multiples.
8. Les cèdres ne l’ont pas terni au jardin d’Elohîms,
les cyprès ne ressemblaient pas à ses branches,
les platanes n’avaient pas ses ramilles.
Aucun de tous les arbres du jardin d’Elohîms
ne lui ressemblait en sa beauté.
9. Je l’ai fait beau dans la multiplicité de ses ramures.
Tous les arbres de l’‘Édèn, au jardin de l’Elohîms, ardent contre lui.
Les arbres de l’‘Édèn
10. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Puisque tu te hausses en taille,
sa frondaison, il la donne entre les entrelacs,
son coeur s’exalte en sa hauteur,
11. je le donne à la main de l’Él des nations,
il lui fera, lui fera selon son crime. Je le répudie.
12. Les barbares le tranchent, les nations de violents le lâchent.
Sur les montagnes, dans tous les vals, ses ramures tombent;
ses ramilles se brisent sur tous les ruisseaux de la terre.
Tous les peuples de la terre descendent de son ombre, ils le lâchent.
13. À sa chute, tous les volatiles des ciels résidaient là;
tous les animaux du champ étaient dans ses ramilles.
14. Pour que tous les arbres d’eaux ne haussent pas leur taille,
qu’ils ne donnent pas leur frondaison entre les entrelacs,
et que tous les buveurs d’eaux ne se tiennent pas auprès d’eux
dans leur hauteur. Oui, ils ont tous été donnés à la mort,
à la terre souterraine au milieu des fils d’humains,
chez les gisants de la fosse.
La descente au Shéol
15. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Le jour de sa descente au Shéol,
j’ai endeuillé et recouvert sur lui l’abîme;
je bloque, j’interdis ses fleuves.
Les eaux multiples sont écrouées; j’assombris sur lui le Lebanôn.
Tous les arbres du champ, contre lui, s’évanouissent.
16. À la voix de sa chute, je fais trembler les nations,
en le faisant descendre au Shéol avec les gisants de la fosse.
En terre souterraine, tous les arbres de l’‘Édèn,
l’élite, le meilleur du Lebanôn,
tous les buveurs d’eaux sont réconfortés.
17. Eux aussi, ils descendent avec lui au Shéol,
vers les victimes de l’épée, avec son bras.
Ils s’assoient avec son ombre, au milieu des nations.
18. À qui ressemblais-tu ainsi en gloire, en grandeur,
parmi les arbres de l’‘Édèn ?
Tu fais descendre les arbres de l’‘Édèn en terre souterraine.
Tu te couches au milieu d’incirconcis, avec les victimes de l’épée,
lui, Pharaon, et toute sa foule, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 32.
Le crocodile des mers
1. Et c’est en l’an douze, la douzième lunaison, le premier.
Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
2. « Fils d’humain, porte une élégie sur Pharaon, roi de Misraîm.
Dis-lui: Tu as été comparé au lionceau des nations,
toi, comme le crocodile dans les mers,
tu t’ébroues dans tes fleuves,
tu embourbes les eaux avec tes pieds, tu envases leurs fleuves.
3. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Je déploie sur toi mon filet,
parmi le rassemblement multiple. Ils te font monter dans mon rets.
4. Je te lâche sur la terre, je te précipite sur les faces du champ,
je fais demeurer sur toi tout volatile des ciels;
l’animal de toute la terre, je le rassasie de toi.
5. Je donne ta chair sur les montagnes, je remplis les vals de ton altitude.
6. J’arrose la terre de ton reflux, de ton sang vers les montagnes:
les ruisseaux se rempliront de toi.
7. À ton extinction, je couvre les ciels, j’assombris leurs étoiles.
Je couvre le soleil de nuées; la lune n’illuminera plus de sa lumière.
8. Tous les lustres de lumière, dans les ciels, je les assombrirai sur toi;
je donne la ténèbre sur la terre, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
9. J’irrite le coeur de peuples multiples
en faisant venir ta brisure parmi les nations,
sur des terres que tu ne pénétrais pas.
10. Je désole sur toi des peuples multiples;
leurs rois se hérissent sur toi de hérissement,
quand je fais voler mon épée contre leurs faces.
Ils tressaillent à tout instant,
chaque homme pour son être, au jour de ta chute.
11. Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: L’épée du roi de Babèl viendra sur toi,
12. par les épées des héros, je ferai tomber ta foule,
elles toutes, les nations de violents.
Ils razzient le génie de Misraîm, toute sa foule est exterminée.
13. Je perds toutes ses bêtes sur les eaux multiples:
les pieds de l’humain ne les embourberont plus,
les sabots de la bête ne les embourberont pas.
14. Alors, je draguerai leurs eaux,
je ferai aller leurs fleuves comme de l’huile, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
15. moi donnant la terre de Misraîm désolée en désolation,
terre privée de son plein quand je frapperai tous ses habitants.
Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï. »
16. C’est une élégie, élevez l’élégie !
Fille des nations, élevez l’élégie sur elle,
sur Misraîm, sur toute sa foule.
Élevez l’élégie sur elle, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Plains la foule
17. Et c’est la douzième année, le quinze de la lunaison.
Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
18. « Fils d’humain, plains la foule de Misraîm;
fais-la descendre, elle et les filles des nations majestueuses,
vers la terre souterraine, avec les gisants de la fosse.
19. Tendre plus que qui ? Descends, couche-toi avec des incirconcis !
20. Ils tomberont parmi les victimes de l’épée.
À l’épée donnée, tirez-la avec toutes ses foules !
21. Les béliers d’entre les héros lui parleront,
avec ses ailes au milieu du Shéol:
‹ Ils descendent, ils se sont couchés,
les incirconcis, les victimes de l’épée ! ›
Aux confins de la fosse
22. Là, Ashour est avec tout son rassemblement,
tout autour de ses sépulcres, tous des victimes tombées par l’épée,
23. dont les sépulcres sont donnés aux confins de la fosse.
Et c’est son rassemblement autour des sépultures,
tous des victimes tombées par l’épée,
eux qui répandaient les effarements sur la terre des vivants.
En terre souterraine
24. Là, ‘Éïlâm, et toute sa multitude, autour de sa sépulture
eux tous, des victimes tombées par l’épée,
qui sont descendus incirconcis en terre souterraine,
eux qui répandaient la terreur sur la terre de vivants,
ils portent leur opprobre avec les gisants de la fosse.
25. Au milieu des victimes, ils lui ont donné une couche,
dans toute sa foule. Autour de lui, ses sépulcres,
eux tous, des incirconcis, des victimes de l’épée.
Oui, il répandait la terreur sur la terre des vivants,
ils portent leur opprobre avec les gisants de la fosse,
donnés au milieu des victimes.
La terreur des héros
26. Là, Mèshèkh, Toubal et toute sa multitude,
avec autour de lui ses sépulcres,
eux tous des incirconcis, des victimes de l’épée.
Oui, ils répandaient la terreur sur la terre des vivants.
27. Ils ne coucheront pas avec les héros, inférieurs aux incirconcis,
descendus au Shéol avec leurs engins de guerre;
et ils donnent leurs épées sous leur tête.
Et c’est leurs torts sur leurs ossements.
Oui, aux terreurs des héros sur la terre des vivants.
28. Et toi, brisé au milieu des incirconcis, tu gis parmi les victimes de l’épée.
Les princes du Septentrion
29. Là, Edôm, ses rois, tous ses nassis,
donnés en leur héroïsme avec les victimes de l’épée,
se couchent avec les incirconcis, avec les gisants de la fosse.
30. Là, les princes du Septentrion, eux tous et tous les Sidonîm,
sont descendus avec les victimes.
Malgré leurs terreurs, ils sont blêmes de leur héroïsme.
Ils gisent, incirconcis, avec les victimes de l’épée.
Ils portent leur opprobre parmi les gisants de la fosse.
31. Pharaon les voit. Il se réconforte pour toute sa foule,
les victimes de l’épée, Pharaon et toute son armée,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
32. Oui, j’ai donné mes terreurs sur la terre des vivants.
Il est couché au milieu des incirconcis, parmi les victimes de l’épée,
Pharaon et toute sa foule, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 33.
Le guetteur
1. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
2. « Fils d’humain, parle aux fils de ton peuple. Dis-leur:
La terre, oui, je ferai venir contre elle l’épée.
Le peuple de la terre prend un homme de leurs confins.
Il se le donne pour guetteur.
3. Il voit venir l’épée sur la terre.
Il sonne du shophar et alerte le peuple.
4. L’entendeur entend la voix du shophar, mais ne s’alerte pas.
L’épée vient et le prend: son sang est sur sa tête.
5. Il entend la voix du shophar, mais ne s’alerte pas:
son sang est sur lui. S’il s’alerte, il sauve son être.
6. Le guetteur, oui, voit venir l’épée.
Il n’a pas sonné le shophar, le peuple n’a pas été alerté.
L’épée vient, elle prend parmi eux un être.
Lui, il est pris dans son tort,
mais je demanderai son sang de la main du guetteur.
Criminel, tu mourras
7. Et toi, fils d’humain,
je t’ai donné en guetteur pour la maison d’Israël.
Tu entends de ma bouche une parole; tu les alertes de ma part.
8. Quand je dis au criminel: ‹ Criminel, tu mourras, tu mourras ! ›
et que tu ne parles pas pour alerter le criminel de sa route,
lui, le criminel, mourra dans son tort,
et je demanderai son sang de ta main.
9. Mais toi, quand tu alertes le criminel contre sa route
pour qu’il s’en retourne, s’il ne retourne pas de sa route,
il meurt dans son tort. Mais toi, tu sauves ton être.
Nous sommes pourris
10. Et toi, fils d’humain, dis à la maison d’Israël:
Vous avez dit ainsi, pour dire:
‹ Oui, nos carences, nos fautes, sont sur nous;
nous en sommes pourris. Comment vivrions-nous ? ›
11. Dis-leur: Moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
je ne désire pas la mort du criminel,
mais le retour du criminel de sa route, et qu’il vive.
Retournez, retournez de vos routes mauvaises !
Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?
Le juste vivra
12. Et toi, fils d’humain, dis au fils de ton peuple:
La justification du juste ne le sauve pas au jour de sa carence;
le crime du criminel, il ne trébuche pas sur lui,
le jour où il retourne de son crime.
Le juste ne pourra vivre d’elle, au jour de sa faute.
13. Quand je dis au juste: ‹ Il vivra, il vivra ›,
lui, assuré de sa justification, commet un forfait.
Toutes ses justifications ne seront pas rappelées;
et dans son forfait qu’il a commis, il mourra.
14. Mais quand je dis au criminel: ‹ Tu mourras, tu mourras ›,
s’il retourne de sa faute, s’il fait jugement et justification,
15. si le criminel retourne la caution, paie le maraudage,
s’il va dans les règles de la vie pour ne pas faire de forfait,
il vivra, il vivra, il ne mourra pas.
16. Toutes ses fautes dont il a fauté ne lui seront pas rappelées.
Il accomplit le jugement et la justification; il vivra, il vivra.
17. Les fils de ton peuple disent: ‹ La route d’Adonaï n’est pas possible. ›
Mais eux, c’est leur route qui n’est pas possible !
18. Quand le juste retourne de sa justification
et commet un forfait, il en meurt.
19. Quand le criminel retourne de son crime,
accomplit le jugement et la justification, il en vit.
20. Et vous dites: ‹ La route d’Adonaï n’est pas possible ! ›
Je vous juge, chaque homme selon sa route, maison d’Israël ! »
Le muet parle
21. Et c’est en l’an douze, la dixième lunaison, le cinq de notre exil,
l’évadé vient à moi de Ieroushalaîm pour dire: « La ville a été frappée ! »
22. La main de IHVH-Adonaï est sur moi, le soir, avant la venue du rescapé.
Il ouvre ma bouche avant la venue du matin.
Ma bouche s’ouvre, je ne suis plus muet.
23. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
24. « Fils d’humain, les habitants de ces dévastations
sur la glèbe d’Israël disent pour dire:
‹ Abrahâm était unique, il a hérité de la terre.
Et nous sommes nombreux; la terre nous est donnée en héritage. ›
25. Aussi dis-leur: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Vous mangez sur du sang et vos yeux se lèvent vers vos crottes;
vous répandez le sang. Et vous hériteriez de la terre ?
26. Vous vous tenez sur votre épée, et vous commettez l’abomination,
chaque homme souille la femme de son compagnon.
Et vous hériteriez de la terre ?
27. Dis-leur ainsi: Ainsi Adonaï IHVH-Elohîms: Moi, le vivant !
Ceux qui vont dans les dévastations tombent par l’épée;
ceux qui sont sur les faces du champ
je les donne à l’animal pour manger;
ceux qui sont dans les citadelles et les grottes meurent par la peste.
28. Je donne la terre en désolation, désolée.
Il chôme, le génie de son énergie.
Les montagnes d’Israël sont désolées, sans un passant.
29. Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï,
quand je donnerai la terre en désolation, désolée,
pour toutes leurs abominations qu’ils ont faites.
30. Et toi, fils d’humain, les fils de ton peuple,
qui se parlent chez toi près des murs et aux ouvertures des maisons,
qui se parlent l’un à l’autre, chaque homme à son frère, pour dire:
‹ Venez donc, entendez ! Quelle est la parole qui sort de IHVH-Adonaï ? ›
31. Ils viennent vers toi quand le peuple entre.
Ils s’assoient en face de toi, mon peuple;
ils entendent tes paroles, mais ils ne les font pas.
Oui, ils en font dans leur bouche des lubricités;
leur coeur va derrière leur profit.
32. Et te voici, tu es pour eux comme un poème de lubricité,
une belle voix qui excelle à jouer.
Ils entendent tes paroles, mais ils ne les font pas.
33. Mais en sa venue... Voilà cela vient !
Et ils pénétreront qu’un inspiré était en leur sein. »
Chapitre 34.
Sois inspiré
1. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
2. « Fils d’humain, sois inspiré sur les pâtres d’Israël !
Sois inspiré, dis aux pâtres: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Hoïe ! Pâtres d’Israël, qui étaient à se paître eux-mêmes !
N’est-ce pas les ovins que font paître les pâtres ?
3. Vous mangez de la graisse, vous vous revêtez de laine,
vous sacrifiez la replète, vous ne paissez pas les ovins.
4. Vous n’avez pas fortifié les poussives,
vous n’avez pas guéri la malade,
vous n’avez pas bandé la mutilée,
vous n’avez pas fait retourner l’égarée,
vous n’avez pas cherché la perdue.
Vous les avez assujetties par force, avec brutalité.
5. Elles se dispersent, privées de pâtre;
elles sont à manger par tous les animaux du champ, elles se dispersent.
6. Mes ovins errent sur toutes les montagnes, sur toute colline altière.
Sur toutes les faces de la terre mes ovins sont dispersés.
Et pas de chercheur, pas de demandeur.
7. Aussi, pâtres, entendez la parole de IHVH-Adonaï !
8. Moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms !
Puisque mes ovins sont en pillage,
sont la proie de tous les animaux du champ sans pâtre,
que mes pâtres n’ont pas recherché mes ovins,
que les pâtres se paissent eux-mêmes et n’ont pas fait paître mes ovins,
9. aussi, pâtres, entendez la parole de IHVH-Adonaï !
10. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Me voici contre les pâtres.
Je cherche mes ovins dans leur main.
Je les empêche de faire paître mes ovins.
Ils ne feront plus paître, les pâtres d’eux-mêmes !
Je secours mes ovins de leur bouche:
ils ne seront plus à eux pour manger !
Je cherche mes ovins
11. Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Me voici, moi !
je cherche mes ovins, je les inspecte.
12. Comme le pâtre inspecte son troupeau,
le jour où il est au milieu de ses ovins dispersés,
ainsi j’inspecte mes ovins.
Je les secours de tous les lieux où ils avaient été dispersés,
le jour de la nuée et du brouillard.
13. Je les fais sortir des nations, je les groupe des terres,
je les fais venir sur leur glèbe,
je les fais paître sur les montagnes d’Israël, sur les ruisseaux,
en tous les habitats de la terre.
14. Je les fais paître dans une bonne pâture;
leurs oasis sont dans les altières montagnes d’Israël.
Là, ils s’accroupissent dans la bonne oasis.
Ils pâturent dans une grasse pâture sur les montagnes d’Israël.
15. Moi, je fais paître mes ovins, et moi je les fais s’accroupir,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
16. Je cherche la perdue, je fais retourner l’égarée;
je bande la mutilée, je fortifie la malade;
j’extermine la grasse, la forte. Je les fais paître en règle.
Le piétinement de vos pieds
17. Et vous, mes ovins ! Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici, je juge entre agneau et agneau, béliers et menons.
18. Est-ce peu pour vous de paître dans une bonne pâture,
pour que vous piétiniez de vos pieds le reste de nos pâturages ?
De boire les eaux claires,
pour que vous envasiez de vos pieds celles qui restent ?
19. Et mes ovins devront-ils paître au piétinement de vos pieds,
boire à l’envasement de vos pieds ?
20. Aussi, ainsi leur dit Adonaï IHVH-Elohîms: Me voici, moi !
Je juge entre l’agneau replet et l’agneau maigre.
21. Puisque vous boutez du côté et de l’épaule,
que vous encornez de vos cornes toutes les poussives,
jusqu’à ce que vous les ayez dispersées dehors,
22. je sauve mes ovins, ils ne sont plus en pillage,
je juge entre agneau et agneau.
Un seul pâtre, David
23. J’établis sur eux un seul pâtre, il les fera paître:
David, mon serviteur. Lui, il les fera paître,
il sera pour eux le pâtre.
24. Moi, je serai pour eux l’Elohîms,
et mon serviteur David, le nassi en leur sein. Moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé.
25. Je tranche avec eux un pacte de paix,
je fais chômer l’animal féroce de la terre.
Ils habitent au désert en sécurité, ils sommeillent dans les forêts.
26. Et je les donne, avec les alentours de ma colline, en bénédiction.
Je fais tomber la pluie en son temps;
ce sont les pluies de bénédiction.
27. L’arbre du champ donne son fruit, la terre donne sa récolte;
ils sont en sécurité sur leur glèbe. Et ils pénètrent, oui, moi, IHVH-Adonaï,
quand je brise les entraves de leur joug
et les secours de la main de leurs oppresseurs.
28. Ils ne sont plus en butin pour les nations;
l’animal de la terre ne les dévore pas;
ils habitent en sécurité, sans perturbateur.
29. J’établis pour eux une plantation de renom;
les rassemblés de la famine ne seront plus sur terre,
ils ne porteront plus l’opprobre des nations.
30. Et ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï leur Elohîms.
Je suis avec eux et ils sont mon peuple,
la maison d’Israël, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
31. Et vous mes ovins, les ovins de mon pâturage, vous êtes des humains,
et moi votre Elohîms, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 35.
Je te fais sang
1. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
2. « Fils d’humain, mets tes faces vers les monts Sé‘ir.
Sois inspiré sur lui !
3. Dis-lui: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Me voici vers toi, mont Sé‘ir !
Je tends ma main sur toi, je te donne en désolation, désolé.
4. Je mets tes villes en dévastation; et toi tu es une désolation.
Et tu pénétreras, oui, moi, IHVH-Adonaï.
5. Puisqu’il est en toi une inimitié en pérennité,
et que tu fais gicler les Benéi Israël à main d’épée
au temps de leur calamité, au temps du tort de la fin,
6. aussi, moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
oui, je te fais sang, le sang te pourchasse.
Puisque tu n’as pas haï le sang, le sang te pourchasse.
7. Je donne le mont Sé‘ir en désolation, désolé;
j’en tranche qui passe et retourne.
8. Je remplis mes montagnes de ses victimes;
tes collines, tes vals, tous tes ruisseaux,
elles y tombent, les victimes de l’épée.
9. Je te donne en désolations de pérennité. Tes villes ne sont pas habitées.
Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï.
10. Puisque tu as dit: ‹ Les deux nations, les deux terres sont à moi,
j’en hérite ›, mais IHVH-Adonaï était là.
11. Aussi, moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
j’agis selon ta narine, selon ton ardeur,
ce que tu as fait dans ta haine pour eux.
Je me fais pénétrer par eux quand je te juge.
12. Et tu pénétreras, oui, moi, IHVH-Adonaï,
j’ai entendu toutes les répugnances,
ce que tu as dit contre les monts d’Israël pour dire:
‹ Ils sont désolés, ils nous sont donnés pour nourriture ! ›
13. Vous agrandissez contre moi votre bouche,
vous débitez contre moi vos paroles; moi, j’ai entendu !
14. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Quand toute la terre se réjouira,
je ferai de toi une désolation,
15. comme ta joie pour la possession de la maison d’Israël,
quand elle était une désolation, ainsi ferai-je pour toi:
tu seras en désolation, mont Sé‘ir et tout Edôm !
Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Chapitre 36.
Ohé, les tertres
1. « Et toi, fils d’humain, sois inspiré sur les montagnes d’Israël !
Dis: Montagnes d’Israël, entendez la parole de IHVH-Adonaï !
2. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Puisque l’ennemi a dit contre vous:
‹ Ohé, les tertres de la pérennité sont à nous en héritage ! ›
3. Aussi, sois inspiré et dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Parce que et puisque autour de vous ils vous ont désolés
et aspirent à ce que vous soyez l’héritage du reste des nations,
vous êtes montés sur la lèvre, la langue et la médisance des peuples.
4. Aussi, montagnes d’Israël, entendez la parole d’Adonaï IHVH-Elohîms:
Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms aux montagnes, aux collines,
aux ruisseaux, aux vals, aux dévastations désolées,
aux villes abandonnées qui ont été en butin, en moquerie,
pour le reste des nations qui sont autour;
5. aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Dans le feu de mon ardeur,
je parle contre le reste des nations et contre tout Edôm,
eux qui se sont donné ma terre en héritage
dans la joie de tout coeur, dans la nargue de l’être,
pour la répudier dans le pillage.
Je parle en ma fièvre
6. Aussi, sois inspiré sur la terre d’Israël.
Dis aux montagnes, aux collines, aux ruisseaux, aux vals:
Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Me voici !
Je parle en ma fièvre, en mon ardeur,
parce que vous portez l’opprobre des peuples !
7. Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Moi je lève ma main !
Les nations qui sont autour de vous porteront leur opprobre.
8. Et vous, montagnes d’Israël, vous donnerez votre ramée,
vous porterez vos fruits pour ma nation, Israël.
Oui, ils se rapprocheront pour y revenir.
9. Oui, me voici sur vous. Je vous ferai face;
vous serez travaillés et ensemencés.
10. Je multiplierai pour vous les humains,
toute la maison d’Israël, tout entière.
Les villes seront habitées, les dévastations rebâties.
11. Je multiplierai pour vous l’humain, la bête.
Ils se multiplieront, ils fructifieront.
Je vous ferai habiter comme jadis, exceller plus qu’en vos en-têtes.
Et vous pénétrerez: oui, moi, IHVH-Adonaï.
12. Je ferai aller sur vous des humains, mon peuple Israël.
Ils hériteront de toi; tu seras pour eux une possession;
et tu ne continueras plus à les désenfanter.
La dévoreuse d’hommes
13. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Puisqu’ils vous disent:
‹ Toi, la dévoreuse d’hommes, tu scelles qui désenfante ta nation ›,
14. aussi, tu ne mangeras plus d’humains,
tu ne désenfanteras plus ta nation, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
15. Je ne te ferai plus entendre l’opprobre des nations,
tu ne porteras plus l’outrage des nations,
tu ne feras plus trébucher ta nation, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
La sacralisation du nom
16. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
17. « Fils d’humain, la maison d’Israël habitait sa glèbe.
Ils la souillaient par leur route et leurs agissements
comme une souillure de menstrue: telle était leur route en face de moi.
18. J’ai répandu ma fièvre contre eux
pour le sang qu’ils répandaient sur la terre;
ils la souillaient avec leurs crottes.
19. Je les ai dispersés parmi les nations, aliénés sur les terres.
Je les jugeais selon leur route, selon leurs agissements.
20. Il est venu vers les nations où ils venaient là;
mais ils profanaient le nom de ma sacralité quand il leur était dit:
‹ Ils sont le peuple de IHVH-Adonaï, mais de sa terre ils sont sortis ! ›
21. Je compatis pour le nom de ma sacralité,
que la maison d’Israël a profané parmi les nations où ils venaient.
22. Aussi, dis à la maison d’Israël: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Moi, j’agis non pas pour vous, maison d’Israël,
mais pour le nom de ma sacralité,
que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus.
23. Je sacraliserai mon grand nom, profané dans les nations,
que vous profaniez en leur sein.
Et les nations pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
quand je me sacraliserai chez vous sous leurs yeux.
Un coeur neuf
24. Je vous prendrai parmi les nations, vous grouperai de toutes les terres
et vous ferai venir sur votre glèbe.
25. Je lancerai sur vous des eaux pures,
et vous serez purifiés de toutes vos souillures;
de toutes vos crottes je vous purifierai.
26. Je vous donnerai un coeur neuf
et donnerai un souffle nouveau en vos entrailles.
J’écarterai le coeur de pierre de votre chair
et vous donnerai un coeur de chair,
27. et je donnerai mon souffle en vos entrailles
et ferai que vous alliez en mes lois,
que vous gardiez et appliquiez mes jugements.
28. Vous habiterez la terre que j’ai donnée à vos pères;
vous êtes à moi pour peuple, et moi-même je serai à vous pour Elohîms.
Je vous sauverai
29. Je vous sauverai de toutes vos souillures.
Je convoquerai la céréale et la multiplierai.
Je ne vous donnerai pas de famine.
30. Je multiplierai le fruit de l’arbre, la récolte du champ,
pour que vous ne subissiez plus l’outrage de la famine parmi les nations.
31. Vous vous souviendrez de vos routes mauvaises,
de vos agissements qui ne sont pas bien.
Vous serez abhorrés en face de vous-mêmes,
pour vos torts et vos abominations.
32. J’agis non pas à cause de vous, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Que cela soit compris par vous !
Soyez blêmes et dans l’opprobre pour vos routes, maison d’Israël !
Je plante et bâtis
33. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Le jour où je vous purifierai de tous vos torts,
je vous ferai habiter les villes et les dévastations seront rebâties;
34. la terre désolée sera travaillée,
au lieu d’être désolée aux yeux de tout passant !
35. Ils diront: ‹ Cette terre, la désolée, est comme un jardin d’‘Édèn;
les villes dévastées, désolées, cassées, sont fortifiées, habitées ! ›
36. Et les nations qui resteront autour de vous pénétreront:
oui, moi, IHVH-Adonaï, je bâtis les cassées, je plante la désolée.
Moi, IHVH-Adonaï, je parle et j’agis !
37. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Il me sera encore demandé
de faire ceci pour la maison d’Israël.
Je multiplierai comme des ovins les humains,
38. comme des ovins consacrés,
comme les ovins de Ieroushalaîm à ses rendez-vous.
Ainsi les villes dévastées seront pleines d’ovins humains !
Et ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï ! »
Chapitre 37.
Des ossements très secs
1. Elle est sur moi, la main de IHVH-Adonaï,
et il me fait sortir au souffle de IHVH-Adonaï.
Il me dépose au milieu du ravin: il est plein d’ossements.
2. Il me fait passer sur eux, autour, autour, et voici:
ils sont très nombreux aux faces du ravin; et voici, très secs.
3. Il me dit: « Fils d’humain, ces ossements vivront-ils ? »
Je dis: ‹ Adonaï IHVH-Elohîms, tu le sais, toi. »
4. Il me dit: « Sois inspiré sur ces ossements !
Dis-leur: Ossements desséchés, entendez la parole de IHVH-Adonaï !
5. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms à ces ossements:
Voici, moi, je fais venir en vous un souffle, vivez !
6. Je vous donne des nerfs, je fais monter sur vous de la chair,
je vous gaine de peau, je donne en vous un souffle, vivez !
Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï ! »
7. Je suis inspiré comme j’en ai reçu l’ordre.
Et c’est une voix, tandis que je suis inspiré; et voici un tremblement.
Les ossements se rapprochent, l’ossement vers son ossement.
8. Je vois, et voici, sur eux des nerfs, la chair monte,
la peau les gaine par en haut. Mais pas de souffle en eux !
9. Il me dit: « Sois inspiré pour le souffle, sois inspiré, fils d’humain !
Dis au souffle: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Des quatre souffles, viens, souffle ! Gonfle ces tués, et qu’ils vivent ! »
10. Je suis inspiré comme il me l’ordonne.
Le souffle vient en eux, et ils vivent.
Ils se dressent sur leurs pieds, une armée fort, fort grande !
J’ouvre vos sépulcres
11. Il me dit: « Fils d’humain,
ces ossements, c’est toute la maison d’Israël.
Voici, ils disent: ‹ Nos ossements sont desséchés,
notre espoir est perdu, nous sommes condamnés ! ›
12. Aussi, sois inspiré, dis-leur: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Voici, moi, j’ouvre vos sépulcres,
je vous fais monter de vos sépulcres, mon peuple;
je vous fais retourner à la glèbe d’Israël.
13. Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï, quand j’ouvrirai vos sépulcres,
quand je vous ferai monter de vos sépulcres, mon peuple.
14. Je vous donnerai mon souffle en vous, et vous vivrez.
Je vous poserai sur votre glèbe. Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï,
je parle et j’agis, harangue de IHVH-Adonaï. »
Prends un bois
15. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
16. « Et toi, fils d’humain, prends pour toi un bois. Écris dessus:
‹ Pour Iehouda › et ‹ Pour les Benéi Israël, ses associés ! ›
Prends un bois et écris dessus:
‹ Pour Iosseph, bois d’Èphraîm, et toute la maison d’Israël, ses associés ! ›
17. Approche-les de toi l’un vers l’autre, en un seul bois:
ils seront un dans ta main.
18. Quand les fils de ton peuple te diront:
‹ Ne nous rapporteras-tu pas ce que sont ceux-là pour toi ? ›
19. parle-leur: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Voici, moi, je prends le bois ‹ Iosseph ›
qui est en main d’Èphraîm avec ses associés, les rameaux d’Israël.
Je les donne sur le bois ‹ Iehouda ›.
J’en fais un seul bois et ils sont un en ma main.
20. Ce sont les bois sur lesquels tu écriras de ta main, sous leurs yeux.
Une seule nation
21. Parle-leur: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Voici, moi, je prends les Benéi Israël
d’entre les nations où ils sont allés.
Je les groupe tout autour, je les fais venir sur leur glèbe.
22. J’en fais une seule nation sur la terre, sur les montagnes d’Israël:
un roi sera le roi de tous. Ils ne seront plus deux nations.
Ils ne se diviseront plus en deux royaumes.
23. Ils ne se souilleront plus avec leurs crottes, avec leurs abjections,
ni dans toutes leurs carences.
Je les sauve de tous les habitats où ils fautent; je les purifie.
Ils sont à moi pour peuple, je serai à eux pour Elohîms.
24. Mon serviteur David sera leur roi; un pâtre sera pour eux tous.
Ils iront dans mes jugements, ils garderont mes règles,
ils les appliqueront.
25. Ils demeureront sur la terre que j’ai donnée à mon serviteur Ia‘acob,
là où habitaient vos pères.
Eux, leurs fils, les fils de leurs fils y habiteront en pérennité.
David, mon serviteur, sera leur nassi en pérennité.
26. Je trancherai avec eux un pacte de pérennité.
Je les donnerai et les multiplierai;
je donnerai mon sanctuaire au milieu d’eux en pérennité,
27. et il sera ma demeure parmi eux.
Je suis à eux pour Elohîms, ils seront à moi pour peuple.
28. Et les nations pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï, le consécrateur d’Israël,
quand mon sanctuaire sera au milieu d’eux, en pérennité. »
Chapitre 38.
Gog de Magog
1. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire:
2. « Fils d’humain, mets tes faces vers Gog, en terre de Magog,
le nassi, tête de Mèshèkh et de Toubal. Sois inspiré contre lui !
3. Dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici contre toi, Gog, nassi, tête de Mèshèkh et de Toubal !
4. Je t’éconduis, je donne des crocs à tes joues, je te fais sortir,
toi et toute ton armée: chevaux, cavaliers, tous vêtus à la perfection,
rassemblement multiple, écus, boucliers, des manieurs d’épée, eux tous.
5. Paras, Koush et Pout avec eux, eux tous, bouclier et casque,
6. Gomèr et toutes ses factions, la maison de Togarma,
aux confins du Septentrion, et toutes ses factions,
des peuples multiples avec toi.
Sois prêt
7. Sois prêt, prépare-toi, toi, tout ton rassemblement
rassemblé autour de toi. Sois en garde pour eux.
8. Tu seras sanctionné après des jours multiples.
Dans l’après des ans, tu viendra vers la terre débarrassée de l’épée,
regroupée d’entre des peuples multiples sur les montagnes d’Israël,
qui étaient toujours à la dévastation.
Elle est extirpée des peuples et ils habitent en sécurité, tous.
9. Tu montes, tu viens comme la tourmente,
tu es comme la nuée pour couvrir la terre,
toi, toutes tes factions, et des peuples multiples avec toi.
10. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: C’est en ce jour,
les paroles te montent au coeur, tu penses une mauvaise pensée.
11. Tu dis: ‹ Je monterai contre une terre ouverte;
je viendrai contre des calmes qui habitent en sécurité,
eux tous, des habitants sans rempart, sans verrous, sans portes,
12. pour butiner le butin et piller au pillage,
pour retourner ta main contre les épées éconduites,
contre le peuple rassemblé des nations,
qui fait du cheptel et des acquisitions,
les habitants du nombril de la terre. ›
13. Sheba, Dedân, les transitaires de Tarshish,
tous ses lionceaux te diront: ‹ Est-ce pour butiner le butin que tu viens ?
Est-ce pour piller au pillage que tu rassembles ton rassemblement,
pour enlever l’argent et l’or,
pour prendre le cheptel et les acquisitions, pour butiner un grand butin ? ›
Dis à Gog
14. Aussi sois inspiré, fils d’humain ! Dis à Gog:
Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: N’est-ce pas en ce jour,
quand mon peuple Israël habitera en sécurité, que tu le sauras ?
15. Tu viendras de ton lieu, des confins du Septentrion,
toi et des peuples multiples avec toi, monteurs de chevaux, eux tous,
un grand rassemblement, une armée multiple.
16. Tu monteras contre mon peuple Israël,
comme une nuée pour couvrir la terre.
Tu seras dans l’après des jours, et je te ferai venir contre ma terre
pour que les nations me pénètrent,
quand je serai consacré par toi, sous leurs yeux, Gog !
Je serai consacré par toi
17. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Est-ce toi celui dont j’ai parlé aux jours d’antan,
par la main de mes serviteurs, les inspirés d’Israël,
qui étaient inspirés en ces jours, des années, pour te faire venir contre eux ?
18. Et c’est en ce jour, au jour de la venue de Gog contre la glèbe d’Israël,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, ma fièvre monte en ma narine.
19. Je parle dans mon ardeur, au feu de mon emportement.
En ce jour, ce sera un grand tremblement sur la glèbe d’Israël !
20. Ils trembleront en face de moi, les poissons de la mer,
le volatile des ciels, l’animal des champs,
tout reptile qui rampera sur la glèbe,
tout humain qui sera sur les faces de la glèbe.
Les montagnes se casseront, les degrés tomberont,
tout rempart tombera à terre.
21. Je crierai à mes montagnes:
Contre lui, l’épée ! harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Et l’épée de l’homme sera contre son frère.
22. Je lui ferai justice par la peste, le sang.
Je ferai pleuvoir sur lui, sur ses factions,
sur les peuples multiples qui seront avec lui,
la pluie inondant de pierres, de grêle, de feu, de soufre.
23. Je me grandirai, je me consacrerai,
je me ferai pénétrer aux yeux des nations multiples.
Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï.
Chapitre 39.
Contre Gog
1. Et toi, fils d’humain, sois inspiré sur Gog ! Dis:
Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Me voici contre toi, Gog, nassi, tête de Mèshèkh et Toubal !
2. Je t’éconduis, je t’excite;
je te fais monter des confins du Septentrion,
je te fais venir contre les montagnes d’Israël.
3. Je frappe ton arc en ta main gauche,
je fais tomber tes flèches de ta main droite.
4. Tu tomberas sur les montagnes d’Israël,
toi, toutes tes factions et les peuples qui sont avec toi.
Je te donne pour nourriture à l’aigle, à l’oiseau,
à toute aile, à tout animal du champ.
5. Tu tombes sur les faces du champ.
Oui, moi, j’ai parlé, harangue d’Adonaï !
6. J’enverrai le feu contre Magog,
contre les habitants des îles en sécurité.
Et ils pénétreront: oui, moi, IHVH-Adonaï.
7. Je ferai pénétrer le nom de ma sacralité au milieu de mon peuple Israël.
Je ne profanerai plus le nom de ma sacralité.
Et les nations pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï, sacré en Israël.
8. Voici, cela vient, et c’est, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
C’est le jour dont j’ai parlé.
Les armes brûlées
9. Ils sortent, les habitants des villes d’Israël; ils font du feu
et l’alimentent avec les armes, les boucliers, les écus,
les arcs, les flèches, les baguettes à la main, les javelots.
Ils les brûlent au feu, sept ans.
10. Ils n’emportent pas les arbres du champ;
ils ne déboisent pas les forêts:
oui, ils font brûler le feu avec des armes.
Ils butinent ceux qui les butinaient,
ils pillent leurs pillards, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
11. C’est en ce jour, je donne à Gog un lieu, là, un sépulcre en Israël:
le Val-des-Passants, au levant de la mer.
C’est un obstacle pour les passants.
Ils ensevelissent là Gog et toute sa foule.
Ils crient: ‹ Val-de-la-Foule-de-Gog. ›
12. La maison d’Israël les ensevelit,
pour purifier la terre pendant sept lunaisons.
13. Tout le peuple de la terre les ensevelit.
Et c’est pour eux le renom, le jour de ma glorification,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
14. Des hommes permanents sont distingués pour passer sur la terre.
Ils ensevelissent avec les passants
ceux qui restent sur les faces de la terre, pour la purifier.
Au bout de sept lunaisons, ils enquêtent.
15. Les passants passent sur terre,
et qui voit ossement d’humain bâtit auprès de lui un cippe,
jusqu’à ce que les ensevelisseurs l’ensevelissent
16. au Val-de-la-Foule-de-Gog.
Aussi le nom de la ville est Hamona, ‹ Sa Foule ›.
Et ils purifient la terre.
Le grand sacrifice
17. Et toi, fils d’humain, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Dis à l’oiseau, à toute aile, à tout animal du champ:
Groupez-vous, venez ! Rassemblez-vous
autour de mon sacrifice que je sacrifie pour vous,
un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël !
Mangez de la chair, buvez du sang,
18. mangez la chair des héros, buvez le sang des nassis de la terre:
béliers, agnelets, menons, bouvillons, buffles du Bashân, tous.
19. Mangez de la graisse à satiété, buvez du sang jusqu’à l’ivresse,
de mon sacrifice que je sacrifie pour vous.
20. Rassasiez-vous à ma table de chevaux, de charriers, de héros,
de tous les hommes de guerre, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Ma gloire parmi les nations
21. Je donne ma gloire parmi les nations.
Toutes les nations voient mon jugement que je fais,
ma main que je mets sur elles.
22. La maison d’Israël pénétrera,
oui, moi, IHVH-Adonaï, leur Elohîms, dès ce jour et après.
23. Les nations pénétreront que la maison d’Israël était exilée dans son tort,
parce qu’ils s’étaient rebellés contre moi.
Je voilais devant eux mes faces;
je les donnais à la main de leurs oppresseurs,
et ils tombaient tous sous l’épée.
24. J’agissais avec eux selon leur souillure, selon leurs carences;
je voile devant eux mes faces.
Le retour
25. Aussi ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Maintenant je fais retourner le retour de Ia‘acob,
je matricie toute la maison d’Israël, j’aide au nom de ma sacralité.
26. Ils oublient leur opprobre,
toute leur tricherie par laquelle ils me trichaient
en leur habitat, sur leur glèbe, en sécurité, sans perturbateur.
27. En les faisant retourner d’entre les peuples,
en les groupant de la terre de leurs ennemis,
je serai sacralisé par eux aux yeux de peuples multiples.
28. Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï, leur Elohîms,
qui les ai exilés parmi les nations et rassemblés sur leur glèbe.
Je ne les laisserai plus là.
29. Je ne voilerai plus mes faces devant eux,
moi qui répands mon souffle sur la maison d’Israël,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 40.
Sur une haute montagne
1. En l’an vingt-cinq de notre exil,
en tête de l’an, le dix de la lunaison,
en l’an quatorze après que la ville eut été frappée, dans l’os de ce jour,
la main de IHVH-Adonaï est sur moi, et il me fait venir là.
2. Aux visions d’Elohîms, il me fait venir en terre d’Israël.
Il me dépose sur une très haute montagne:
au-dessus, comme l’édifice d’une ville, vers le Nèguèb.
3. Il me fait venir là, et voici un homme.
Sa vision est comme une vision de bronze.
Dans sa main, une tresse de lin, une canne de mesure.
Il se tient à la porte.
4. L’homme me parle: « Fils d’humain,
vois de tes yeux, entends de tes oreilles,
mets ton coeur en tout ce que, moi, je te fais voir.
Oui, tu as été amené ici afin que cela te soit montré.
Rapporte à la maison d’Israël tout ce que tu verras. »
5. Et voici: un rempart à l’extérieur de la maison, autour, autour.
Dans la main de l’homme, une canne de mesure,
de six coudées d’une coudée et une palme.
Il mesure la largeur du bâtiment: une canne; et sa hauteur: une canne.
6. Il vient à la porte dont les faces sont vers la route du levant.
Il en monte les marches et mesure le seuil de la porte:
une canne de largeur; et l’un des seuils: une canne d’épaisseur.
7. La cellule: une canne de longueur, une canne de largeur.
Entre les cellules: cinq coudées.
Le seuil de la porte, près de l’Oulâm de la porte,
à l’intérieur: une canne.
8. Il mesure l’Oulâm de la porte, de l’intérieur: une canne.
9. Il mesure l’Oulâm de la porte: huit coudées;
ses pilastres: deux coudées. Et l’Oulâm de la porte de l’intérieur.
10. Les cellules de la porte sont près de la route du levant:
trois par là, trois par là, une seule mesure pour les trois;
une seule mesure pour les pilastres, par là et par là.
11. Il mesure la largeur de l’ouverture de la porte: dix coudées;
longueur de la porte: treize coudées.
12. La frontière en face des cellules: une coudée;
la frontière là: une coudée.
Et la cellule: six coudées par là, six coudées par là.
13. Il mesure la porte, du toit de la cellule à son toit.
Largeur: vingt-cinq coudées, ouverture contre ouverture.
14. Il fait les pilastres: soixante coudées.
Et vers le pilastre de la cour, la porte autour, autour.
15. Des faces de la porte d’accès
aux faces de l’Oulâm de la porte intérieure:
cinquante coudées.
16. Les cellules, leurs pilastres à l’intérieur de la porte,
autour, autour, ont des fenêtres hermétiques.
Ainsi, pour les salles, des fenêtres autour, autour, à l’intérieur.
Et sur le pilastre, des palmes.
La cour extérieure
17. Il me fait venir dans la cour extérieure. Voici, des bureaux,
un dallage fait dans la cour, autour, autour:
trente bureaux autour du dallage.
18. Un dallage est du côté des portes;
un dallage inférieur est juxtaposé sur la longueur des portes.
19. Il mesure la largeur, face à la porte inférieure,
face à la cour intérieure, de l’extérieur:
cent coudées, au levant et au septentrion.
20. Il mesure la longueur et la largeur de la porte
dont les faces sont sur la route du septentrion de la cour extérieure.
21. Ses cellules, trois par là, trois par là;
ses pilastres, ses salles ont les mêmes mesures que la première porte;
sa longueur: cinquante coudées; sa largeur: vingt-cinq coudées.
22. Ses fenêtres, ses salles, ses palmes
ont la mesure de la porte en face de la route du levant.
Ils y montent par sept marches, et à ses salles en face d’elles.
23. Dans la cour intérieure, une porte;
contre la porte, au septentrion et au levant,
il mesure, de porte à porte, cent coudées.
24. Il me fait aller à la porte du Nèguèb,
et voici la porte de la route du Nèguèb.
Il mesure ses pilastres, ses salles, selon ces mesures.
25. Ses fenêtres, ses salles autour, autour,
sont semblables à ces fenêtres-là.
Longueur: cinquante coudées; largeur: vingt-cinq coudées.
26. Et ses marches, sept marches, et ses salles en face d’elles.
Il a des palmes, une par là, une par là, à ses pilastres.
27. Une porte à la cour intérieure sur la route du Nèguèb.
Il la mesure, de porte à porte, depuis la route du midi: cent coudées.
À la porte du Nèguèb
28. Il me fait venir dans la cour intérieure, à la porte du midi.
Il mesure la porte du midi selon ces mêmes mesures.
29. Ses cellules, ses pilastres, ses salles, selon ces mêmes mesures,
autour, autour:
cinquante coudées de longueur; largeur: vingt-cinq coudées.
30. Des salles autour, autour;
longueur: vingt-cinq coudées; largeur: cinq coudées.
31. Ses salles, vers la cour extérieure, ont des palmes à ses pilastres.
Les marches: huit, ses marches.
32. Il me fait venir à la cour intérieure sur la route du levant.
Il mesure la porte, selon ces mesures.
33. Ses cellules, ses pilastres, ses salles ont ces mêmes mesures.
Il est des fenêtres, des salles, autour, autour.
Longueur: cinquante coudées; largeur: vingt-cinq coudées.
34. Ses salles, vers la cour extérieure,
ont des palmes à leurs pilastres, par là et par là.
Huit marches, ses marches.
35. Il me fait venir à la porte du septentrion: il mesure selon ces mesures.
36. Ses cellules, ses pilastres, son Oulâm, selon ces mêmes mesures,
ont des fenêtres autour, autour.
Longueur: cinquante coudées; largeur: vingt-cinq coudées.
37. Ses salles, vers la cour extérieure,
ont des palmes sur ses pilastres, par là et par là.
Huit marches, ses marches.
38. Et un bureau, son ouverture aux pilastres des portes.
Là, ils lavent la montée.
39. Dans l’Oulâm de la porte, deux tables par là, deux tables par là,
pour y égorger la montée, le défauteur, l’expiatoire, la coulpe.
40. Sur l’aile, à l’extérieur,
pour qui monte à l’ouverture de la porte du septentrion: deux tables.
Sur l’autre aile de l’Oulâm de la porte: deux tables.
41. Quatre tables par là, quatre tables par là.
Sur l’aile de la porte: huit tables, sur lesquelles ils égorgent.
42. Les quatre tables pour la montée sont en pierres meulières.
Longueur: une coudée et demie; largeur: une coudée et demie;
hauteur: une coudée. Ils y déposent leurs instruments,
avec lesquels ils égorgent la montée et le sacrifice.
43. Les crochets d’une palme sont prêts dans la maison,
autour, autour, et sur les tables de la chair du présent.
Le sanctuaire
44. Hors de la porte intérieure, les bureaux des chantres,
dans la cour intérieure, sur l’aile de la porte du septentrion,
face à la route du Nèguèb, l’un vers l’aile de la porte du levant,
face à la route du septentrion.
45. Il me parle: « Voici le bureau face à la route du Nèguèb,
pour les desservants, gardiens à la garde de la maison.
46. Le bureau, face à la route du septentrion, est aux desservants,
gardiens à la garde de l’autel, eux, les fils de Sadoq,
parmi les Benéi Lévi, les plus proches de IHVH-Adonaï, à officier pour lui. »
47. Il mesure la cour. Longueur: cent coudées;
largeur: cent coudées, carrée. Et l’autel est en face de la maison.
48. Il me fait venir dans l’Oulâm de la maison. Il mesure l’Oulâm:
cinq coudées par là, cinq coudées par là, trois coudées par là.
49. Longueur de l’Oulâm: vingt coudées;
largeur: onze coudées, aux marches par où ils montent.
Des colonnes sont aux pilastres, une par là et une par là.
Chapitre 41.
Le coeur du sanctuaire
1. Il me fait venir dans le Héikhal. Il mesure les pilastres:
six coudées de large par là, six coudées de large par là.
2. Largeur de la tente, largeur de l’ouverture: dix coudées.
Les côtés de l’ouverture: cinq coudées par là, cinq coudées par là.
Il mesure sa longueur: quarante coudées; largeur: vingt coudées.
3. Il vient à l’intérieur, il mesure le pilastre de l’ouverture:
deux coudées, et l’ouverture: six coudées,
et la largeur de l’ouverture: sept coudées.
4. Il mesure sa longueur: vingt coudées,
et la largeur: vingt coudées, sur les faces du Héikhal.
Il me dit: « C’est le sanctuaire des sanctuaires. »
5. Il mesure le mur de la maison: six coudées;
largeur de la loge: quatre coudées, autour, autour de la maison, autour.
6. Les loges, loge sur loge, trente-trois fois.
Les loges viennent dans le mur de la maison,
autour, autour, pour être encastrées,
mais elles ne sont pas fixées au mur de la maison.
7. Sa largeur s’élargit et tourne vers le haut,
vers le haut, sur les loges.
Oui, la maison tourne en s’élargissant, vers le haut,
vers le haut, autour, autour de la maison.
Aussi, l’élargissement est vers la maison, vers le haut.
Ainsi, de l’étage inférieur au supérieur, il monte par l’intermédiaire.
8. Je vois une hauteur à la maison, autour, autour.
La hauteur des fondations des loges:
une pleine canne, six coudées pleines.
9. Largeur du mur des loges vers l’extérieur: cinq coudées,
avec un espacement entre la maison des loges et la maison.
10. Entre les bureaux, largeur: vingt coudées,
autour de la maison, autour, autour.
11. L’ouverture de la loge vers l’espacement:
une ouverture vers la route du septentrion, une ouverture vers le midi.
Largeur du lieu de l’espacement, cinq coudées, autour, autour.
Les mesures du Temple
12. Le bâtiment en face de la bordure
au coin de la route de la mer, largeur: soixante-dix coudées.
Le mur du bâtiment: cinq coudées de largeur autour, autour;
sa longueur: quatre-vingt-dix coudées.
13. Il mesure la maison. Longueur: cent coudées;
la bordure, le bâtiment, ses murs, longueur: cent coudées.
14. Largeur de la façade de la maison
et la bordure vers le levant: cent coudées.
Le sanctuaire intérieur
15. Il mesure la longueur du bâtiment face à la bordure,
sur ses arrières avec ses portiques, de là et de là: cent coudées.
Le Héikhal intérieur, les salles de la cour,
16. les seuils, les fenêtres hermétiques, les portiques,
autour des trois, contre le seuil,
ont un revêtement de bois autour, autour,
de la terre jusqu’aux fenêtres; et les fenêtres en sont couvertes.
17. Il est sur l’ouverture, au-dessus, et jusqu’à la maison intérieure,
dehors, sur tout le mur autour, autour,
à l’intérieur et à l’extérieur, aux mesures.
18. Il est fait de keroubîm, de palmes;
une palme entre un keroub et un keroub. Le keroub a deux faces:
19. faces d’humain vers la palme, par là;
faces de lionceau vers la palme, par là,
fait pour toute la maison autour, autour.
20. De la terre jusqu’au-dessus de l’ouverture,
les keroubîm et les palmes font le mur du Héikhal.
21. Le Héikhal a des montants carrés.
Les faces du sanctuaire sont d’une vision semblable à la vision.
22. L’autel de bois, hauteur: trois coudées; longueur: deux coudées.
Il a des arêtes, sa longueur et ses murs en bois.
Il me parle: « C’est la table qui est face à IHVH-Adonaï. »
23. Le Héikhal et le sanctuaire ont deux portails,
24. et deux portails aux portails, deux portails tournants:
deux pour un portail, deux portails pour l’autre.
25. Les portails du Héikhal sont faits de keroubîm et de palmes,
comme en sont faits les murs,
avec un auvent de bois sur la façade de la salle, à l’extérieur.
26. Les fenêtres hermétiques, avec des palmes, sont par là et par là,
sur les flancs de la salle, sur les loges de la maison, et sur les auvents.
Chapitre 42.
La cour extérieure
1. Il me fait sortir dans la cour extérieure.
La route est la route du septentrion.
Il me fait venir au bureau qui est contre la bordure
qui est contre le bâtiment, vers le septentrion.
2. Face à la longueur: cent coudées, à l’ouverture du septentrion;
et la largeur: cinquante coudées.
3. Près des vingt qui sont à la cour intérieure,
et près du dallage qui est à la cour extérieure,
une galerie est en face d’une galerie, sur les trois étages.
4. Face aux bureaux, une allée, de dix coudées de largeur,
à l’intérieur, une route d’une coudée.
Leurs ouvertures, au septentrion.
Les bureaux supérieurs
5. Les bureaux supérieurs sont plus courts que ceux du bas
et de l’étage intermédiaire du bâtiment:
oui, les galeries en mangent une partie.
6. Oui, elles sont sur trois étages,
mais n’ont pas de colonnes semblables aux colonnes des cours.
Aussi, elles sont prises sur le bas et l’étage intermédiaire depuis la terre.
7. La cloison extérieure, devant les bureaux, est juxtaposée,
sur la route de la cour extérieure, aux bureaux.
Sa longueur: cinquante coudées.
8. Oui, la longueur des bureaux sur la cour extérieure: cinquante coudées;
et voici, face au Héikhal, cent coudées.
9. Au-dessous de ces bureaux, l’accès est au levant
en venant là de la cour extérieure.
Sur la route du levant
10. Les bureaux sont sur la largeur de la cloison, dans la cour,
sur la route du levant, face au pilastre et face au bâtiment.
11. Une route est en face d’elle, semblable à la vision des bureaux
qui sont sur la route du septentrion.
Telle leur longueur, telle leur largeur,
avec toutes leurs issues, leurs dispositifs, leurs ouvertures.
12. L’ouverture, en tête de la route, est semblable
aux ouverture des bureaux qui sont sur la route du midi.
La route, face à la clôture du jardin,
est sur la route du levant, à leur venue.
13. Il me dit: « les bureaux du septentrion, les bureaux du midi,
face à la coupure, sont les bureaux du sanctuaire,
où les desservants proches de IHVH-Adonaï
mangent les sacrements des sacrements.
Là ils déposent les sacrements des sacrements:
l’offrande, le défauteur, la coulpe. Oui, le lieu est consacré.
14. Les desservants à leur venue ne sortent pas du sanctuaire
vers la cour extérieure.
Ils déposent là leurs habits avec lesquels ils officient.
Oui, ils sont consacrés. Ils revêtent d’autres habits
et s’approchent du lieu qui est pour le peuple. »
Les mesures à l’intérieur
15. Il achève les mesures de la maison intérieure;
il me fait sortir sur la route de la porte,
face à la route du levant. Il la mesure, autour, autour.
16. Il mesure au souffle du levant, avec la canne de mesure,
cinq cents cannes, à la canne de mesure autour.
17. Il mesure, au souffle du septentrion,
cinq cents cannes, à la canne de mesure, autour.
18. Il mesure, au souffle du midi,
cinq cents cannes, à la canne de mesure.
19. Il vire et mesure, au souffle de la mer,
cinq cents cannes à la canne de mesure.
20. Il mesure aux quatre souffles, son rempart, autour, autour.
Longueur: cinq cents; largeur: cinq cents,
pour séparer le sacré du profane.
Chapitre 43.
Le retour d’Elohîms
1. Il me fait aller à la porte,
la porte qui fait face à la route du levant.
2. Et voici: la gloire de l’Elohîms d’Israël vient par la route du levant.
Sa voix est comme la voix des eaux multiples;
la terre s’illumine de sa gloire.
3. Et la vision est comme la vision que j’avais vue,
comme la vision que j’avais vue
à ma venue, pour détruire la ville;
et les visions sont comme la vision que j’avais vue
près du fleuve Kebar. Je tombe sur mes faces.
IHVH-Adonaï en sa gloire
4. La gloire de IHVH-Adonaï vient vers la maison
par la route de la porte, en face de la route du levant.
5. Le souffle me soulève, il me fait venir dans la cour intérieure.
Et voici: la maison est remplie de la gloire de IHVH-Adonaï.
6. Je l’entends me parler depuis la maison.
Un homme était debout auprès de moi.
7. Il me dit: « Fils d’humain, c’est le lieu de mon trône,
le lieu de la plante de mes pieds,
là où je résiderai parmi les Benéi Israël en pérennité.
La maison d’Israël ne souillera plus le nom de ma sacralité,
eux et leurs rois, avec leurs puteries
et avec les cadavres de leurs rois, à leur mort,
8. en donnant leur seuil près de mon seuil,
et leur montant auprès de mon montant,
un mur entre moi et eux.
Ils ont souillé le nom de ma sacralité
par leurs abominations qu’ils ont faites.
Je les ai achevés par ma narine.
9. Maintenant, ils éloigneront de moi leur puterie,
les cadavres de leurs rois.
Je résiderai au milieu d’eux en pérennité.
Décris la maison
10. Toi, fils d’humain, décris la maison à la maison d’Israël.
Ils seront en opprobre pour leurs torts, et ils mesureront le plan.
11. S’ils ont été dans l’opprobre pour tout ce qu’ils ont fait,
fais-leur pénétrer, et écris sous leurs yeux
la forme de la maison, son contenu,
ses issues, ses accès, toute sa forme,
toutes ses règles, toutes ses formes, toutes ses toras.
Ils garderont toute sa forme et toutes ses règles, et ils les feront.
12. Voici la tora de la maison: Sur la tête de la montagne,
toute sa frontière autour, autour, est le sanctuaire des sanctuaires.
Voilà, telle est la tora de la maison. »
L’autel
13. Voici les mesures de l’autel en coudées;
une coudée d’une coudée et une palme.
Soubassement: une coudée et une coudée de largeur;
sa frontière sur la lèvre autour: un empan.
Voilà le dos de l’autel.
14. Depuis le soubassement de la terre jusqu’au parvis inférieur:
deux coudées; largeur: une coudée.
Depuis le petit parvis jusqu’au grand parvis:
quatre coudées; largeur: une coudée.
15. Le Harél quatre coudées; sur l’Ariél, en haut quatre cornes.
16. L’Ariél, longueur: douze; largeur: douze.
Carré, sur ses quatre côtés.
17. Le parvis, longueur: quatorze;
largeur: quatorze, sur ses quatre côtés.
La frontière autour de lui: une demi-coudée;
son soubassement: une coudée autour;
ses montées font face au levant.
18. Il me dit: « Fils d’humain, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Voici les règles de l’autel au jour où il sera fait,
pour y monter la montée, pour y lancer le sang.
19. Donne un bouvillon, fils de bovin, pour la coulpe,
aux desservants, aux Lévi, qui sont de la semence de Sadoq,
proches de moi, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, pour officier devant moi.
20. Prends de son sang, donne-le sur ses quatre cornes,
sur les quatre angles du parvis et sur la frontière autour.
Il le défaute et l’absout.
21. Prends le bouvillon du défauteur:
il l’incinère au lieu réservé de la maison, hors du sanctuaire.
22. Le deuxième jour, présente un bouc de caprin intact pour défauteur.
Ils défautent l’autel, comme ils ont défauté avec le bouvillon.
23. En achevant de défauter, présente le bouvillon, fils de bovin, intact,
et un bélier d’ovin, intact.
24. Présentez-le face à IHVH-Adonaï. Les desservants jettent sur eux du sel,
et les font monter en montée pour IHVH-Adonaï.
25. Tu feras un bouc défauteur par jour, sept jours;
ils feront un bouvillon, fils de bovin, un bélier d’ovins, intacts.
26. Sept jours, ils absoudront l’autel; ils le purifieront.
Ils rempliront ses mains.
27. Les jours s’achèvent.
C’est le huitième jour et après.
Les desservants font sur l’autel vos montées et vos pacifications;
et je vous agrée, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 44.
La porte close
1. Il me fait retourner par la route de la porte du sanctuaire extérieur,
qui fait face au levant. Elle est fermée.
2. IHVH-Adonaï me dit: « Cette porte est fermée et ne sera pas ouverte.
Nul homme n’y viendra:
oui, IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, est venu par elle.
Elle est fermée.
3. Le nassi, parce qu’il est nassi,
y siège pour manger le pain, face à IHVH-Adonaï.
Il viendra par la route de l’Oulâm de la porte
et il sortira par cette route. »
4. Il me fait venir sur la route de la porte du septentrion,
face à la maison. Je vois et voici:
la gloire de IHVH-Adonaï remplit la maison de IHVH-Adonaï,
et je tombe sur mes faces.
Assez de vos abominations
5. IHVH-Adonaï me dit: Fils d’humain, mets ton coeur, vois de tes yeux;
de tes oreilles entends tout ce dont moi je te parle,
de toutes les règles de la maison de IHVH-Adonaï et de toutes ses toras.
Mets ton coeur sur l’accès de la maison,
en toutes les issues du sanctuaire.
6. Dis à la rébellion, à la maison d’Israël:
Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Assez de toutes vos abominations, maison d’Israël !
7. Quand vous faites venir les fils d’étrangers,
incirconcis de coeur, incirconcis de chair,
pour être dans mon sanctuaire, pour profaner ma maison;
quand vous présentez mon pain, graisse et sang,
ils annulent mon pacte par toutes vos abominations.
8. Vous ne gardez pas à la garde de mes sacrements,
en les mettant pour vous en gardien à ma garde dans mon sanctuaire.
9. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Tout fils d’étranger,
incirconcis de coeur, incirconcis de chair,
ne viendra pas dans mon sanctuaire;
tout fils d’étranger qui sera parmi les Benéi Israël.
Eloignement des Lévi
10. Oui, les Lévi qui s’éloigneront de moi quand Israël vague,
ils vagueront loin de moi derrière leurs crottes,
ils porteront leur tort.
11. Ils seront dans mon sanctuaire des officiants.
Préposés aux portes de la maison, ils officieront dans la maison.
Ils égorgeront la montée et le sacrifice pour le peuple.
Ils se tiendront face à eux pour officier.
12. Puisqu’ils officiaient pour eux face à leurs crottes,
ils seront pour la maison d’Israël en obstacles de tort.
Aussi, je porterai ma main contre eux, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,
et ils porteront leur tort.
13. Ils ne s’avanceront pas vers moi pour desservir pour moi,
pour avancer vers tous mes sacrements, au sanctuaire des sanctuaires.
Ils porteront leur opprobre, leurs abominations qu’ils ont faites.
14. Je les donnerai pour gardiens à la garde de la maison,
pour tout son service, pour tout ce qui s’y fera.
Le fils de Sadoq
15. Les desservants, les Lévi, fils de Sadoq,
qui gardaient à la garde de mon sanctuaire
quand les Benéi Israël vaguaient loin de moi,
se présenteront vers moi pour officier devant moi.
Ils se tiendront face à moi pour me présenter la graisse et le sang,
harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
16. Ils viendront, eux, dans mon sanctuaire,
ils approcheront de ma table pour officier et garderont à ma garde.
17. Et c’est à leur venue aux portes de la cour intérieure,
ils revêtiront des habits de lin. La laine ne montera pas sur eux,
à leur office dans les portes de la cour intérieure et dans la maison.
18. Des toques de lin seront sur leur tête,
des culottes de lin seront sur leurs hanches.
Ils ne ceindront rien qui fasse transpirer.
19. À leur sortie dans la cour extérieure,
vers la cour extérieure, vers le peuple,
ils se dépouilleront de leurs habits avec lesquels ils officieront.
Ils les déposeront au bureau du sanctuaire;
ils revêtiront d’autres habits:
ils ne consacreront pas le peuple avec leurs habits.
Les têtes tondues
20. Ils ne raseront pas leur tête, ils ne la laisseront pas ébouriffée.
Ils tondront, ils tondront leur tête.
21. Tous les desservants, à leur venue dans la cour intérieure,
ne boiront pas de vin.
22. Ils ne prendront pas pour femme une veuve ou une divorcée,
mais seulement des vierges de la semence de la maison d’Israël.
La veuve qui sera veuve d’un desservant, ils la prendront.
Le sacré et le profane
23. Ils enseigneront à mon peuple le sacré et le profane;
ils leur feront connaître le contaminé et le pur.
24. Ils se tiendront au jugement d’un procès,
ils jugeront selon mes jugements;
ils garderont mes toras, mes règles en tous mes rendez-vous;
ils consacreront mes shabats.
25. Il ne viendra pas se contaminer près d’un mort d’humain.
Ils ne se contamineront que pour un père, une mère, un fils, une fille,
un frère, une soeur qui n’a pas été à un homme.
26. Après sa purification, ils compteront pour lui sept jours.
27. Le jour de sa venue au sanctuaire,
dans la cour intérieure, pour officier dans le sanctuaire,
il présentera son défauteur, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Je suis leur propriété
28. Et c’est à eux pour possession: moi, je suis leur possession.
Vous ne leur donnerez pas de propriété en Israël,
moi, je suis leur propriété.
29. Ils mangeront l’offrande, le défauteur, la coulpe.
Tout interdit en Israël sera pour eux.
30. L’en-tête de tous les aînés de tout, et tout prélèvement de tout,
parmi tous vos prélèvements, sera pour les desservants.
Vous donnerez aux desservants l’en-tête de vos moutures,
pour faire reposer la bénédiction sur ta maison.
31. Les desservants ne mangeront pas
de tout ce qui est charogne ou lacéré, du volatile ou de la bête. »
Chapitre 45.
Le prélèvement du sanctuaire
1. « Quand vous ferez tomber la terre en possession,
vous prélèverez un prélèvement pour IHVH-Adonaï: le sanctuaire de la terre.
Longueur: vingt-cinq mille de longueur; largeur: dix mille.
Ce sera un sanctuaire en toutes ses frontières autour.
2. Ce sera, de là, pour le sanctuaire,
un carré de cinq cents coudées sur cinq cents, autour,
et un terrain autour de lui de cinquante coudées.
3. Avec cette mesure, tu mesureras une longueur de vingt-cinq mille,
une largeur de dix mille,
là sera le sanctuaire et le sanctuaire des sanctuaires.
4. C’est le sanctuaire de la terre pour les desservants,
les officiants du sanctuaire,
qui se présenteront pour officier devant IHVH-Adonaï.
C’est pour eux le lieu des maisons, un sanctuaire pour le sanctuaire.
5. Vingt-cinq mille de long, dix mille de large sont pour les Lévi,
les officiants de la maison.
Et c’est pour eux, en propriété, vingt bureaux.
6. Vous donnerez en propriété à la ville cinq mille de largeur,
vingt-cinq mille de longueur apposés au prélèvement du sanctuaire.
Ce sera pour toute la maison d’Israël.
Pour le nassi
7. Et pour le nassi, de part et d’autre du prélèvement du sanctuaire
et de la propriété de la ville, face au prélèvement du sanctuaire,
en face de la propriété de la ville,
au coin de la mer vers la mer, au coin du levant vers le levant,
il sera une longueur apposée à l’une des parts,
de la frontière de la mer à la frontière du levant.
8. Ce sera pour lui une propriété sur la terre, en Israël.
Les nassis de mon peuple ne séviront plus.
Ils donnent la terre à la maison d’Israël pour leurs rameaux.
Les balances de justice
9. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Assez, nassis d’Israël !
Écartez la violence, la razzia, faites jugement et justification,
ôtez vos répudiations de mon peuple, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
10. Balances de justice, épha de justice, bat de justice seront pour vous.
11. L’épha et le bat seront d’un même contenu.
Le bat porte un dixième du homèr, l’épha, un dixième du homèr.
Leur contenance sera selon celle du homèr.
12. Le sicle, vingt guéra.
La mine pour vous de vingt sicles,
de vingt-cinq sicles ou de quinze sicles.
13. Voici le prélèvement que vous prélèverez:
un sixième d’épha par homèr de blé,
un sixième d’épha par homèr d’orge.
14. Loi de l’huile: le bat d’huile, un dixième de bat par kor;
dix bat, un homèr; oui, dix bat sont un homèr.
15. Un agneau d’ovin d’entre deux cents, des irrigations d’Israël,
pour l’offrande, la montée, les pacifications;
pour les absoudre, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
16. Tout le peuple de la terre sera à ce prélèvement
pour le nassi en Israël.
17. Mais les montées, l’offrande, la libation seront dues par le nassi
aux fêtes, aux lunaisons, aux shabats,
en tous les rendez-vous de la maison d’Israël.
Il fera les défauteurs et l’offrande, la montée, les pacifications,
pour absoudre la maison d’Israël.
Défaute le sanctuaire
18. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: La première lunaison, le premier,
prends un bouvillon, fils de bovin, intact,
et défaute le sanctuaire.
19. Le desservant prendra du sang du défauteur;
il le donnera sur le montant de la maison,
sur les quatre angles du parvis de l’autel
et sur le montant de la porte de la cour intérieure.
20. Fais ainsi le sept de la lunaison
pour l’homme dans l’erreur ou le niais; absolvez la maison.
21. Le premier, le quatorze de la lunaison, Pèssah sera pour vous
une fête d’une semaine de jours; il sera mangé des azymes.
22. En ce jour, le nassi fera un bouvillon défauteur,
pour lui et pour tout le peuple de la terre.
23. Il sera fait une montée pour IHVH-Adonaï les sept jours de la fête,
sept bouvillons et sept béliers intacts par jour, sept jours.
Le défauteur, un bouc de caprin par jour.
24. Il fera l’offrande: un épha par bouvillon, un épha par bélier;
et l’huile, un în par épha.
25. Le septième mois, au quinzième jour de la lunaison, lors de la fête,
il sera fait ainsi sept jours;
de même pour le défauteur, la montée, l’offrande, l’huile. »
Chapitre 46.
Le jour du shabat
1. « Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms.
La porte de la cour intérieure, face au levant,
sera fermée les six jours de travail.
Le jour du shabat, elle sera ouverte;
le jour de la lunaison, elle sera ouverte.
2. Le nassi viendra par la route de la salle de la porte, par l’extérieur.
Il se tiendra entre les montants de la porte.
Les desservants feront sa montée, ses pacifications.
Il se prosternera sur le palier de la porte et sortira.
La porte ne sera pas fermée jusqu’au soir.
3. Le peuple de la terre se prosternera à l’ouverture de cette porte,
en face de IHVH-Adonaï, les shabats et les lunaisons.
La montée du nassi
4. La montée que le nassi présentera à IHVH-Adonaï, le jour du shabat:
six moutons intacts, un bélier intact.
5. L’offrande: un épha par bélier;
l’offrande pour les moutons, selon le don de sa main;
l’huile: un în par épha.
6. Le jour de la lunaison, un bouvillon, fils de bovin, intact,
six moutons, un bélier. Ils seront intacts.
7. Il fera offrande d’un épha par bouvillon, d’un épha par bélier;
et pour les moutons, selon ce que sa main atteindra;
l’huile: un în par épha.
8. À la venue du nassi, il viendra
par la route de l’Oulâm de la porte et sortira par cette route.
9. À la venue du peuple de la terre,
en face de IHVH-Adonaï, aux rendez-vous,
il viendra par la route de la porte du septentrion pour se prosterner,
il sortira par la route de la porte du Nèguèb.
Et venant par la route de la porte du Nèguèb,
il sortira par la porte du septentrion.
Il ne retournera pas sur la route de la porte par laquelle il était venu.
Oui, il sortira droit devant lui.
10. Le nassi sera au milieu d’eux.
Il viendra à leur venue et sortira à leur sortie.
L’offrande
11. Aux fêtes, aux rendez-vous, une offrande sera
d’un épha pour le bouvillon, d’un épha pour le bélier;
pour les moutons, selon le don de sa main; l’huile: un în par épha.
12. Quand le nassi fera une gratification,
montée ou pacification en gratification pour IHVH-Adonaï,
la porte qui fait face au levant lui sera ouverte.
Il fera sa montée et ses pacifications comme il le fera, le jour du shabat.
Il sortira et fermera la porte après sa sortie.
13. Tu feras en montée pour le jour de IHVH-Adonaï
un mouton d’un an intact. Tu le feras le matin, le matin.
14. Tu lui feras l’offrande, le matin, le matin, un sixième d’épha,
et d’huile, un tiers de în, pour humecter la semoule,
offrande pour IHVH-Adonaï, règles en pérennité, en permanence.
15. Ils feront le mouton, l’offrande et l’huile
le matin, le matin, montée en permanence.
Le don du nassi
16. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms:
Quand le nassi donnera un don à un homme de ses fils,
il sera sa possession, il sera pour ses fils,
ce sera leur propriété en possession.
17. Quand il donnera un don de sa possession à l’un de ses serviteurs,
il sera à lui jusqu’à l’année de l’affranchissement,
puis retournera au nassi. Mais sa possession sera à ses fils.
18. Le nassi ne prendra pas de la possession du peuple
pour s’en servir contre lui dans leur propriété.
Il fera posséder à ses fils de sa propriété,
pour que mon peuple ne soit pas écarté, l’homme loin de sa propriété. »
19. Il me fait venir par l’entrée du côté de la porte,
aux bureaux du sanctuaire, vers les desservants, face au septentrion.
Là, voici le lieu aux confins, vers la mer.
20. Il me dit: « Voilà le lieu
où les desservants cuiront la coulpe et le défauteur,
où ils panifieront l’offrande
pour ne pas les faire sortir dans la cour extérieure
pour consacrer le peuple. »
21. Il me fait sortir dans la cour extérieure;
il me fait passer auprès des quatre arêtes de la cour.
Et voici: une cour à l’arête de la cour,
une cour à l’arête de la cour.
22. Aux quatre arêtes de la cour, il sera des cours sans toit.
Longueur: quarante ; largeur: trente;
une même mesure pour les quatre, aux arêtes.
23. Il sera une rangée autour d’elles, autour des quatre,
avec des cuisines faites sous les rangées, autour.
24. Il me dit: « Voilà la maison des cuisiniers
où les officiants de la maison cuiront le sacrifice du peuple. »
Chapitre 47.
Les eaux du sanctuaire
1. Il me fait retourner à l’ouverture de la maison. Et voici,
des eaux sortent sous le palier de la maison vers le levant;
oui, la porte de la maison est vers le levant.
Les eaux descendent sous le côté droit de la maison,
au Nèguèb de l’autel.
2. Il me fait sortir par la route de la porte du septentrion.
Il me fait tourner par la route extérieure,
à la porte extérieure, sur la route qui fait face au levant.
Et voici, les eaux sourdent du côté droit.
3. À la sortie de l’homme vers le levant, la ligne en sa main,
il mesure mille coudées et me fait passer dans les eaux:
les eaux aux chevilles.
4. Il en mesure mille et me fait passer dans les eaux: les eaux aux genoux.
Il en mesure mille et me fait passer: les eaux aux hanches.
5. Il en mesure mille: c’est un torrent que je ne peux passer;
oui, les eaux débordent, des eaux pour la nage,
un torrent qui ne se traverse pas.
Un fleuve de vie
6. Il me dit: « Vois-tu, fils d’humain ? »
Il me fait aller et retourner sur la lèvre du torrent.
7. Quand il me fait retourner, voici, sur la lèvre du torrent,
des arbres très nombreux, de part et d’autre.
8. Il me dit: « Ces eaux sortent vers le Galil du Levant,
puis elles descendent vers la steppe.
Elles viennent à la mer; vers la mer, elles y sortent;
et les eaux sont guéries.
9. Et c’est tous les êtres vivants qui y foisonnent,
tout ce qui vient là, dans les deux torrents, vit;
et c’est du poisson, très nombreux.
Oui, ces eaux sont venues là, et elles sont guéries !
Tout ce qui vient là, où est le torrent, vit.
10. Et c’est, les pêcheurs s’y tiennent
depuis ‘Éïn Guédi jusqu’à ‘Éïn ‘Èglaîm.
Ce sont des étendoirs à rets, leurs poissons sont pour leurs espèces,
comme le poisson de la Grande Mer, très nombreux.
11. Ses marais, ses flaques ne guérissent pas, pour donner du sel.
12. Sur le torrent, sur sa lèvre, de part et d’autre, monte tout arbre à manger.
Son feuillage ne fane pas, son fruit ne s’épuise pas,
chaque lunaison, il donne ses primeurs,
car ses eaux sortent du sanctuaire.
Ses fruits sont une nourriture et son feuillage un remède.
Le partage du pays
13. Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Voici la frontière
par laquelle vous entrerez en possession de la terre
pour les douze rameaux d’Israël; Iosseph: deux districts.
14. Possédez-la, chaque homme comme son frère.
J’ai levé la main pour la donner à vos pères,
et elle est tombée, cette terre, en possession pour vous.
15. Voici la frontière de la terre, au coin du septentrion;
de la Grande Mer, la route de Hètlôn en direction de Sedad,
16. Hamat, Bérota, Sibraîm, qui est entre la frontière de Damèssèq
et la frontière de Hamat;
Haser-ha-Tikhôn qui est vers la frontière de Havrân.
17. C’est la frontière: de la mer à Hasar-‘Einân,
frontière de Damèssèq, Saphôn, au septentrion,
et la frontière de Hamat, au coin du septentrion.
18. Au coin du levant, entre Havrân et Damèssèq,
entre Guil‘ad et la terre d’Israël au Iardèn.
Vous mesurez de la frontière
depuis la mer du levant jusqu’au coin du levant.
19. Au coin du Nèguèb vers le Téimân,
de Tamar jusqu’à Méi-Meribot-Qadesh,
vers le torrent, vers la Grande Mer.
Et au coin du Téimân, vers le Nèguèb.
20. Au coin mer, la Grande Mer, de la frontière
jusque devant la direction de Hamat. Tel est le coin mer.
21. Répartissez cette terre pour vous, pour les rameaux d’Israël.
22. Et c’est cela, vous la ferez tomber en possession
pour vous et pour les métèques résidant en votre sein,
qui ont fait enfanter des fils parmi vous.
Ils sont pour vous comme l’autochtone des Benéi Israël.
Ils tomberont avec vous en possession, au sein des rameaux d’Israël.
23. Et c’est au rameau où le métèque résidera avec lui,
vous lui donnerez là sa possession, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Chapitre 48.
Le nom des tribus
1. Voici les noms des rameaux. Aux confins du septentrion,
vers la main de la route de Hètlôn à l’entrée de Hamat,
Hasar-‘Éinân, frontière de Damèssèq, vers le septentrion,
vers la main de Hamat, du coin, du levant à la mer, c’est pour lui, Dân, un.
2. Sur la frontière de Dân, du coin du levant
jusqu’au coin de la mer: Ashér, un.
3. Sur la frontière d’Ashér, du coin du levant
jusqu’au coin de la mer: Naphtali, un.
4. Sur la frontière de Naphtali, du coin vers le levant
jusqu’au coin de la mer: Menashè, un.
5. Sur la frontière de Menashè, du coin du levant
jusqu’au coin de la mer: Èphraîm, un.
6. Sur la frontière d’Èphraîm, du coin du levant
jusqu’au coin de la mer: Reoubén, un.
7. Sur la frontière de Reoubén, du coin du levant
jusqu’au coin de la mer: Iehouda, un.
8. Sur la frontière de Iehouda, du coin du levant jusqu’au coin de la mer,
là sera le prélèvement que vous prélèverez.
Largeur: vingt-cinq mille; longueur: comme l’une des parts
du coin du levant jusqu’au coin de la mer.
Le sanctuaire est en son sein.
Le sanctuaire de IHVH-Adonaï
9. Le prélèvement que vous prélèverez pour IHVH-Adonaï,
longueur: vingt-cinq mille; largeur: dix mille.
10. Et ce sera pour ceux-là, pour les desservants,
le prélèvement du sanctuaire,
vers le septentrion: vingt-cinq mille;
vers la mer, largeur: dix mille;
vers le levant, largeur: dix mille;
vers le Nèguèb, longueur: vingt-cinq mille.
Et c’est le sanctuaire de IHVH-Adonaï, en son sein,
11. pour les desservants consacrés d’entre les fils de Sadoq,
qui ont gardé à ma garde, qui n’ont pas vagué
là où vaguèrent les Benéi Israël, comme y vaguèrent les Lévi.
12. C’est pour eux un prélèvement sur le prélèvement de la terre,
le sanctuaire des sanctuaires à la frontière des Lévi.
13. Les Lévi apposés à la frontière des desservants,
longueur: vingt-cinq mille; largeur: dix mille;
toute la longueur: vingt-cinq mille, et la largeur: dix mille.
14. Ils n’en vendront rien;
l’en-tête de la terre ne sera ni troqué ni transféré: oui, consacré à IHVH-Adonaï.
Dimensions de la ville
15. Les cinq mille, le reste en largeur sur les faces des vingt-cinq mille,
seront profanes pour la ville, l’habitat et le terroir.
La ville est en son sein.
16. Voici ses mesures. Coin du septentrion: quatre mille cinq cents;
coin du Nèguèb: quatre mille cinq cents;
coin du levant: quatre mille cinq cents;
coin vers la mer: quatre mille cinq cents.
17. Et c’est le terroir de la ville.
Vers le septentrion: deux cent cinquante;
vers le Nèguèb: deux cent cinquante;
vers le levant: deux cent cinquante;
vers la mer: deux cent cinquante.
18. Le reste en longueur devant le prélèvement du sanctuaire:
dix mille vers le levant et dix mille vers la mer;
et c’est apposé au prélèvement du sanctuaire;
et c’est son produit pour pain des serviteurs de la ville.
19. Le serviteur de la ville y servira, de tous les rameaux d’Israël.
20. Tout le prélèvement, vingt-cinq mille sur vingt-cinq mille,
vous prélèverez pour le prélèvement du sanctuaire
un quadrilatère avec la propriété de la ville.
21. Le reste est au nassi,
de part et d’autre du prélèvement du sanctuaire
et de la propriété de la ville sur les faces de vingt-cinq mille.
Prélèvement jusqu’à la frontière, vers le levant et vers la mer,
sur les faces de vingt-cinq mille, sur la frontière vers la mer,
apposé aux parts, pour le nassi.
Et c’est le prélèvement du sanctuaire,
avec le sanctuaire de la maison en son sein.
22. La propriété des Lévi et la propriété de la ville
sont au sein de ce qui est au nassi.
Entre la frontière de Iehouda et la frontière de Biniamîn,
c’est au nassi.
IHVH-Adonaï est là
23. Le reste des rameaux, au coin du levant
jusqu’au coin de la mer, Biniamîn, un.
24. Sur la frontière de Biniamîn, du coin du levant
jusqu’au coin de la mer, Shim‘ôn, un.
25. Sur la frontière de Shim‘ôn, du coin du levant
jusqu’au coin de la mer,, Issaskhar, un.
26. Sur la frontière d’Issaskhar, du coin du levant
jusqu’au coin de la mer, Zebouloun, un.
27. Sur la frontière de Zebouloun, du coin du levant
jusqu’au coin de la mer,, Gad, un.
28. Sur la frontière de Gad, vers le coin du Nèguèb, vers le Téimân,
c’est la frontière, de Tamar, Méi-Meribot-Qadesh,
vers le torrent, sur la Grande Mer.
29. Voici la terre que vous ferez tomber en possession
pour les rameaux d’Israël; et voici leurs parts, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
30. Et voici les sorties de la ville.
Au coin du septentrion: quatre mille cinq cents mesures.
31. Les portes de la ville sont aux noms des rameaux d’Israël.
Trois portes au septentrion: porte de Reoubén, une;
porte de Iehouda, une; porte de Lévi, une.
32. Au coin du levant: quatre mille cinq cents.
Trois portes: porte de Iosseph, une;
porte de Biniamîn, une; porte de Dân, une.
33. Au coin, vers le Nèguèb: quatre mille cinq cents mesures.
Trois portes: portes de Shim‘ôn, une;
porte d’Issaskhar, une; porte de Zebouloun, une.
34. Au coin de la mer, quatre mille cinq cents.
Leurs portes: trois. Porte de Gad, une;
porte d’Ashér, une; porte de Naphtali, une.
35. Autour, dix-huit mille. Le nom de la ville, dès le jour:
IHVH-Adonaï shama, « IHVH-Adonaï est là ».
|